論語讀后感之十一
論語讀后感
近來,外國語學(xué)院英語系的學(xué)生忙者摘抄《論語》,交談中還時不時說幾句“子曰”、“詩曰”。究其原因,原來是教授《語言與文化》的姚麗華老師布置了作業(yè)——全篇抄寫《論語》并寫出讀后感 。
《論語》是儒家學(xué)派的經(jīng)典著作,由孔子及其再傳弟子們編撰而成。古人說:“半部《論語》治天下 !彼鼘χ袊鴼v史和民族文化的影響可謂深遠(yuǎn) !墩撜Z》之在中國,猶如《圣經(jīng)》之在西方 。目前,“英語潮”、“韓語潮”的興起,卻讓我們將古代的精華遺忘在了角落。為了讓大家對中國的經(jīng)典著作,對中華民族博大精深的文化有更深入了解,增加自身素質(zhì),更為以后的英語翻譯打下堅實的基礎(chǔ),老師才特有此布置 。
要成為一名合格的英語翻譯人才,首先就應(yīng)該對本國的文化十分熟悉,這樣才能將正確的信息傳達(dá)給外國人 。“雙語人才”是要掌握兩種文化,并會熟練應(yīng)用兩種語言的人才 。假如連自己本國的古典文化都不知道,又怎能傳播我們的悠久歷史呢?
版權(quán)聲明:本文內(nèi)容由互聯(lián)網(wǎng)用戶自發(fā)貢獻(xiàn),該文觀點僅代表作者本人。本站僅提供信息存儲空間服務(wù),不擁有所有權(quán),不承擔(dān)相關(guān)法律責(zé)任。如發(fā)現(xiàn)本站有涉嫌抄襲侵權(quán)/違法違規(guī)的內(nèi)容, 請發(fā)送郵件至 yyfangchan@163.com (舉報時請帶上具體的網(wǎng)址) 舉報,一經(jīng)查實,本站將立刻刪除