流浪者英文(精選5篇)
流浪者英文范文第1篇
Abstract:In this paper, the author obtains from “romantic” this words and expressions, through elaborates “the romanticism” scientific connotation, thus enters the article subject is the Britain romantic literature, through has demonstrated the Britain romantic literature elegant demeanor to its development and the origin and the characteristic elaboration for the reader.
關鍵詞:英國浪漫主義文學浪漫主義英國
Key word:Britain romantic literature Romanticism Britain
作者簡介:劉金龍,1988年8月出生,男,漢族,蘭州大學外國語學院英語專業(yè)。、
浪漫主義起源于中世紀法語中的Romance(意思是“傳奇”或“小說”)一詞,“羅曼蒂克”一詞也由此音譯而來。浪漫主義宗旨與“理”相對立,主要特征注重個人感情的表達,形式較少拘束且自由奔放!1】作為創(chuàng)作方法和風格,浪漫主義在表現(xiàn)形式上,強調主觀與主體性,側重表現(xiàn)理想世界,把情感和想象提到創(chuàng)作的首位,常用熱情奔放的語言、超越現(xiàn)實的想象和夸張的手法塑造理想中的形象。而以浪漫主義為基礎發(fā)展起來的浪漫主義文學也因此具有其獨特的藝術風格,在文學歷史的長河中是一顆璀璨的明珠。
浪漫主義思潮發(fā)展得最完備,最規(guī)范,最有成就的當推英國。英國的浪漫主義文學與其他國家相比,有其無可比擬的光彩和風韻,以獨特性、多樣性和活力性為特征的英國浪漫主義文學對于世界浪漫主義文學的發(fā)展和進步真可謂是功不可沒。近代的文學家,歷史學家和學者都熱衷于英國浪漫主義文學的研究和探索,對其發(fā)展和起源以及特點做了相當完善的了解。
一. 英國浪漫主義文學的發(fā)展和起源
英國的浪漫主義文學開始于18世紀中后期,是由18世紀末和19世紀初歐洲的社會政治狀況決定的。同時18世紀英國的傷感主義文學、哥特式小說以及德國狂飆突進文學,都推崇主觀情感,為浪漫主義文學的出現(xiàn)提供了條件。而康德哲學的“唯心主義哲學”,費希德的“唯我論”贊揚了人的主觀作用,也為浪漫主義文學的主觀色彩和個人主義奠定了哲學基礎。英國的浪漫主義文學在發(fā)展歷程中出現(xiàn)過兩次高潮。第一次是在1805年左右,這一時期是英國的湖畔派詩人創(chuàng)作的高峰期,最重要的代表是華茲華斯, 威廉?華茲華斯是英國19世紀著名的浪漫主義詩人,他在英國文學史上的地位僅次于莎士比亞和彌爾頓,在所有浪漫主義詩人當中,其詩歌的哲理沉思色彩是最濃重的!2】他在1802年詩集再版時寫的序中對詩歌作出了著名定義:“好詩是強烈感情的自然流溢”。第二次高潮則從詩人拜倫開始,他的作品在1815年至1825年間風靡歐洲,雪萊和濟慈緊隨其后。拜倫、雪萊以及濟滋是繼“湖畔派”詩人之后英國的第二代浪漫主義詩人,但他們和“湖畔派”的思想傾向則是截然相反的,他們雖也主張抒情主義、理想主義,但他們所表現(xiàn)的不是消極頹廢之情而是積極向前的、反抗暴力的革命之情。他們的理想不是返回自然,返回中世紀,而是要創(chuàng)造一個人人平等、沒有暴政的新世界!3】1848年以后,浪漫主義文學運動基本結束,但是浪漫主義思潮卻并沒有銷聲匿跡,一直持續(xù)發(fā)展到今天。英國的浪漫主義源遠流長,猶如小河流水,潺潺不斷,歷時達一百五十年之久。對英國浪漫主義文學作出杰出貢獻的主要代麥是華茲華斯、柯勒律治,騷塞,與之相對立的,就是以拜倫,雪萊、濟慈為代表的積極浪漫主義者。
二、英國浪漫主義文學的特點
英國人向來以固守傳統(tǒng)、含蓄深沉、堅忍不拔、孤僻甚至固執(zhí)的民族性格聞名全世界,然而英國人的天性中又有一種“多愁善感性”,對藝術和自然具有特殊的感悟力。這似乎又培養(yǎng)了他們慣好獨處、喜歡鄉(xiāng)間和酷愛大自然的天性。【4】故西方浪漫主義以大自然為背景、注重想象、注重夸張變形、情景交融的方式與風格也自然成了他們的主要借鑒對象。作為一種有著特殊歷史背景和特定哲學思想基礎的文學思潮, 西方浪漫主義文學強調主觀精神、個人主義和批判意識。
三、英國浪漫主義文學的基本特征可以概括為如下幾點:
第一,偏重表現(xiàn)作家的主觀世界,不喜歡如實地描寫現(xiàn)實生活,用客觀實際或實踐來束縛自己的思想,把情感和想象提到首位。
第二 , 在藝術形式和表現(xiàn)方法上,采用具有強烈感彩的體裁,運用夸張,追求強烈的美丑對比,充滿異常的情節(jié),神秘的色彩和奇特的異域情調。
第三,在藝術創(chuàng)作中將人與自然地和諧體現(xiàn)的淋漓盡致,從盧梭“返回自然”的口號中我們可以真切的感受到人與自然的統(tǒng)一。將自己的心靈置于純樸寧靜的大自然中,襯托現(xiàn)實社會的丑惡及自身理解的美好。
四、結語
英國浪漫主義文學之所以具有這些特點,占據(jù)如此重要的地位,一方面是由于因其所產(chǎn)生和發(fā)展的環(huán)境,一方面是由于他自身的表現(xiàn)。從所處的環(huán)境來看,當時英國是第一個經(jīng)歷第一次工業(yè)革命的國家,世界上最大的殖民帝國,在國內它的政府用嚴刑峻法對付群眾運動,而人民的斗爭則更趨高漲,終于導致后來的運動和議會改革。從布萊克起始,直到濟慈,浪漫作家們都對這樣的環(huán)境有深刻感受,形之于詩,作品表現(xiàn)出空前的尖銳性。從其自身的表現(xiàn)來分析,英國浪漫文學作品數(shù)量大,而且兩代重要作家代表都有多篇不朽之作,在題材和詩藝上都突破前人,突破國界,成為全歐洲以至全世界的文學和思想影響。
參考文獻:
【1】 baike.省略/view/7785.htm?fr=ala0_1_1
【2】 《關于華茲華斯詩歌中自然主題的研究 》 王春西安外國語學院英文學院
流浪者英文范文第2篇
關鍵詞:認知革命;浪漫主義;自然
abstract:this paper attempts to analyze the poems by william wordsworth, in order to reveal the significance of romanticism in england. we suggest that the english romanticism movement have its philosophical and epistemological implications besides its aesthetic value.
key words:revolution in epistemology; romanticism;nature
對于英國浪漫主義時期詩作的分析,我國學者有的從其發(fā)端和源流進行研究(劉保安,2003)等,有的從其審美取向進行探討(張婷,2004),還有的從浪漫主義與生態(tài)批評的關系入手進行梳理 (藍仁哲,2003)。本文擬從英國浪漫主義的哲學背景開始,通過分析其代表人物華茲華斯的詩歌,論證浪漫主義不僅僅是文化藝術運動,更是一場認知方式的革命。
浪漫主義首先在德國發(fā)端,然后在英國產(chǎn)生。隨著新古典主義的衰退,美國及法國大革命的爆發(fā),在歐洲大陸和美洲,新思想產(chǎn)生了。與新古典主義截然相反,它不再講究秩序、邏輯、感情的含蓄、平衡、科學和理性。在這種新思想的作用下,人們開始重新認識理性和情感、個性和自然。關于浪漫主義,有人曾給過這樣的詮注:
愛情戰(zhàn)勝了死亡,感情統(tǒng)治了生命和思維,人的意志力超越了邏輯和理性,這就是十八中葉到十九世紀中葉的文化哲學。這段時間內,這種文化哲學席卷了歐洲,囊括了美洲,涵蓋了藝術的方方面面:文學、繪畫、雕塑、音樂、戲劇等(baudelaire,1917)。
英國作為浪漫主義較早的發(fā)端地之一,取得了巨大的成就,代表人物有詩人雪萊、華茲華斯、濟慈、拜倫等。本文以浪漫主義詩歌為主,簡要分析英國浪漫主義的自然觀。
首先,以華茲華斯為代表的英國浪漫主義文學家們認為,人只有通過自己的體驗才能領略自然,獲得真理,得到靈魂的滋養(yǎng)。當人獨自處于自然之中時,他與自然的交流不是書本里的教條,而是活生生的感官體驗,他和自然通過自己的感官、情感來交流。這里強調人通過自己的感官來欣賞和理解自然。浪漫主義文學家通過抬高自然的地位,尤其是自然對于人的審美、健全發(fā)展等方面的作用,來針砭人們對知識和權威的盲目崇拜,對理性的盲目迷信。這一點在其詩作the tables turned中有表現(xiàn),“起來! 朋友,把書本扔掉,不然你定會背駝腰弓”,開篇就要讀者把書扔掉,作為一般讀者我們能夠領會作者實際上要我們拋棄對知識的盲目迷信和對權威的崇拜。到了“太陽在山頭佇立,露出清新柔和的光澤”,作者引入了感性的內容,運用種種意象來傳達他的思想:人們通過自然交融互動,能夠領會深刻的東西,能夠得到健康的身心。華茲華斯在臨近結尾的部分寫道:
……
理智的摻雜,
只能扭曲事物完美的形體
解剖無異于謀殺。(孫有中譯)
通過這組詩句,華茲華斯將自己的立場毫無保留地呈現(xiàn)出來:浪漫主義者們反對將一些置于分析的解剖刀下,他們認為,被解剖并不等于被認識,而且單純分析并不能揭示事物,事物本身是一個有機的整體。人接近和理解自然的最好途徑不是“藝術和科學”,需要且僅需要帶上我們的“心”,這里的“心”是指人性的感性方面。
其次,英國浪漫主義的自然觀的方面是他們對人與自然關系的理解。在浪漫主義者的詩作里,他們往往是通過自己的感官去感受自然,在他們看來,自然是主體之外的存在。人的想象力可以自由地馳騁,但這個前提是自然獨立于主體,是主體認識的對象,人還是把自然給對象化了。自然是什么樣子,取決于它怎樣作用于我,或者我怎樣改變了它。這些都帶著康德的影子:人的心靈不是自然的一部分,而是和外在的自然世界截然分開的;人對可知世界的認識就是他的先驗知識與對自然的感覺相互作用而產(chǎn)生的。
從這個意義上講,浪漫主義的自然觀雖然是認識到了理性的局限性和破壞性之后,繼續(xù)追求人的解放,并取得了巨大的成就,但是從本質上講,他們對人的解放是在西方的主客體二元對立的大環(huán)境下進行的:他們對人性,特別是非理性部分的拔高,仍然是以人與自然的對立為前提的。這一點,miller(1972)通過比較浪漫主義詩歌與中國的唐朝山水詩,部分地揭示了這一點。中國的唐詩人們把自己看作是自然的一部分,這些唐詩的作者不僅僅把自己看作自然的一個部分,往往還將自己的感情投射到自己周圍的自然環(huán)境里去,然后通過外在的自然來反觀自己、認識自己。與之相反,浪漫主義詩人們的做法是深度挖掘自身的想象力,窮極奇幻,追求豐富。
浪漫主義詩人們筆下的自然就是他們想象力之所及,以他們的自我認識為界,竭力打破新古典主義以來的局限。他們作品內容不再局限于他們親歷的事件; 他們的自由發(fā)揮涉及印象和想象。浪漫主義者們認為詩等文學作品可以描述意識里的事件,把自己的想象和意識看作一個復合體,既能包括當前,也能包括未來和過去;還包括與之相關的時間、空間變換。miller(1972)在比較華茲華斯和中國的孟浩然等詩人時就發(fā)現(xiàn),英國浪漫主義不囿于一時、一地,一個特定的體驗。他寫道:孟浩然為代表的中國山水、自然詩人們的詩歌往往是記述自然世界的一個事件,講述人的經(jīng)歷、經(jīng)驗與某些自然現(xiàn)象、環(huán)境的一種偶合:日落、微風、泉水嗚咽等等,這樣的事件往往在時間和空間上都是相對固定的。與中國山水詩人不同,英國浪漫主義詩歌在自然觀上的這種體現(xiàn),我們可以在華茲華斯的《水仙》里可以看到:
……
這個情景給予我多少寶藏
以后常常地,每當我躺在床,
我的情緒感到空虛和悵惘,
水仙就在我的心上閃光。
我孤寂的心兒頓感歡暢。
…… (茅于美譯)
同樣是描寫強烈的審美體驗,華茲華斯描述的情景不是自己蝸居斗室里的所見,而是自己的想象力之所見,自己的經(jīng)驗之所見,或者二者兼有。總之,這些都是通過他的想象力(inward eye)所見。
浪漫主義對于自然的態(tài)度,并不完全是如華茲華斯說的那種帶有宗教虔誠的愛(religious love of nature)。這里,我們可以透過他們的作品看到,他們實際上是把自然當作他們提升人性中非理性部分的依據(jù)。本文認為可以這樣理解,浪漫主義文學家、藝術家們認識到了單純理性因素的局限和破壞性,因而需要開發(fā)和重視人性中非理性因素;然而這些因素是沒法通過嚴密的數(shù)學邏輯推導出來的,所以,就需要找個最方便的寄托,那就是自然。在浪漫主義者眼里,自然代表著不確定性;正是這種不確定性給想象力留下了活躍的空間,極大地提升了人性中的非理性內容?梢哉f,歐洲近現(xiàn)代以來的各個領域的解放運動都是在主體和客體的二元對立范式下進行的,而浪漫主義運動則是針對這種傳統(tǒng)的逆轉,是一場認知方式的革命。
綜上所述,自然在英國浪漫主義者看來,存在較高的審美價值,但浪漫主義的自然觀承載了一個時代的精英們在認知和哲學方面的探索,有著重要的認知和哲學意義。
參考文獻:
[1]藍仁哲.浪漫主義·大自然·生態(tài)批評.四川外語學院學報[j].19(5),2003.
[2]劉保安.華茲華斯的自然觀及其詩歌成就新論.河南大學學報[j].2003(3).
[3]張 婷.“upon westminster bridge” and the kernel idea of romanticism.四川外語學院學報[j].2004(6).
[4]baudelaire,c.(1917).l'ar romantique.paris:calmann-lévy.
[5]miller,j.w.“english romanticism and chinese nature poetry”comparative literature.24(3).
[6]茅于美.中西詩歌比較研究[m].北京:中國人民大學出版社, 1987.
流浪者英文范文第3篇
關鍵詞:流浪漢小說 匹克威克外傳 扁型人物
流浪漢小說的主人公往往具有復雜矛盾的個性以及獨特鮮明的性格特征,雖然受早期歐洲文學里英雄史詩和騎士傳奇的影響,但和表達封建主和富裕農民理想的那些擁有超凡本領和優(yōu)秀品質的英雄騎士們不同,傳統(tǒng)流浪漢小說里的主人公大都是社會的中層或是底層人,缺乏穩(wěn)定的生活來源并需要自力更生,時刻面臨著生存的危機。為了在社會上生存,他們不得不早早向現(xiàn)實妥協(xié),被社會惡習所誘惑,逼自己去撒慌、行騙、鉆營,時刻保持著機警靈敏和頑強的適應能力,并對生活中的一切都抱著玩世不恭的態(tài)度和悲觀的冷眼相望。傳統(tǒng)的流浪漢小說多數(shù)都寫出了主人公從天真的少年由清變濁的過程,被社會同化的黑暗之旅。和傳統(tǒng)流浪漢小說不同,《匹克威克外傳》在主要人物塑造上更貼近塞萬提斯的《堂?吉訶德》,兩書都有著具有典型性格的扁形人物。
很多人都稱《匹克威克外傳》為英國的《堂?吉訶德》,這是因為兩者有許多的相似之處,相類似的情節(jié),對社會弊端的無情揭露,兩者都是流浪漢體小說發(fā)展變化過程里不可或缺的里程碑式的巨作,而個人感覺兩者最類似的地方,是匹克威克主仆對堂?吉訶德主仆人物設定和塑造的繼承。這里就對兩者進行簡單的比較分析,借以說明《匹克威克外傳》在人物塑造上的漫畫式技法及對主要人物賦予的典型性格。而狄更斯的《匹克威克外傳》更被稱為主題是“塞萬提斯式”的,在藝術結構上直接模仿其傳奇式小說(prcaresque romarce),流浪母題的形式。
匹克威克先生被設定為大腹便便,品格高尚的中產(chǎn)階級老紳士。而堂?吉訶德雖然身材可能略顯削瘦,其正直的性格,乃至偶爾神經(jīng)正常時的博學都和匹克威克先生毫無二致。而更加相同的是,兩個人都主觀的活在理想的世界里,對現(xiàn)實的險惡一無所知。匹克威克先生本來是名商人,卻異常的天真無邪,將年輕時的機變都忘得差不多了。而堂?吉訶德則根本認為還身處在騎士社會時代,周圍的一切仍如小說里所講的單純美好?梢哉f,匹克威克先生只是把堂?吉訶德胯下的羅西南德?lián)Q為了馬車,把身旁的桑丘?潘沙變成了操著一口倫敦腔的山姆?威勒,將銹跡斑斑的鎧甲換成燕尾服,將沖向敵人的長矛換為了寬厚可愛的笑臉。匹克威克先生的善良和仁慈廣播眾人,而堂?吉訶德則樣對被欺侮的窮人充滿了同情,可是這種個人品質上的相似卻并未給兩個人帶來相同的結果,匹克威克先生不但是仁愛的化身,更是提醒世人正義存在的代言!镀タ送送鈧鳌吩趯ι鐣幇得鏄O盡諷刺控苦之能事的同時,又要讓讀者相信好人好報的真義,因而匹克威克作為“福星”式的人物,把幸福與快樂帶給每個和其接觸的人。溫克爾先生和艾拉貝拉的婚事沒有得到父母的承認,并且威脅要切斷其經(jīng)濟資助,匹克威克先生便立即答應負責兩人的生活費用;為了阻止騙子金格爾的計謀,讓陌生的少女免受勾引,匹克威克先生不惜孤身入險;在債務人監(jiān)獄,他關心照顧每一個囚犯,使得“在擁擠在那里的所有沒有血色的憔悴臉孔里,沒有一張沒有因為他的同情和仁慈而快樂了一些”,即使是對多次傷害和欺騙自己的金格爾主仆二人,在他們事發(fā)被捕,并陷身囹圄的時候,他仍不念舊惡,出錢租房子買飯食,幫他們還清債務,并為其提供了重人的機會,讓他們又成為了“體面人士”,重新成為社會的主流。對匹克威克先生的品行概括,也許其仆人山姆?威勒最為中肯和精當:“我從來沒有聽說過,也沒有在小說上讀到過,也沒有在畫上見過什么穿緊身褲和打綁腿的安琪爾――連戴眼睛的也沒有,照我記得的,雖說同那打扮相反的東西倒也許有的――不過……雖然如此,他卻是一個真正徹頭徹尾的安琪兒!边@種無私的慷慨和仁慈使匹克威克成了英國中產(chǎn)階級溫情脈脈的化身。也是狄更斯的《匹克威克外傳》喜劇性和圓滿性的最主要的集中體現(xiàn)。相比在西班牙的一團黑暗之內高舉長矛橫沖直撞的堂?吉訶德,相比那個滿懷善良卻難以舍予處處碰壁的幻想騎士,天使般的匹克威克先生則無疑是幸運的福星,作品的基調決定了兩個主人公結局的差異,但兩個人正義和道德尋求者和傳播者的身份卻是同樣的。
而在兩位主人公的隨從配置上,其對稱關系,同共性更加的突出,被堂?吉訶德描述的異常美好前景感染而舍家棄業(yè)跟隨其冒險的桑丘?潘沙無疑是下層西班牙人民的代表,在平時桑丘對堂?吉訶德主人的種種無聊幻想將信將疑的同時,用相對的平實,冷靜來最大程度的對抗這種狂熱的騎士信仰。而與此相對的,在匹克威克先生的那個原為擦鞋匠的倫敦小伙山姆?威勒則更是脫離實際,不諳世故的主人能夠多次脫離險境的功臣,匹克威克先生和山姆?威勒,堂?吉訶德和桑丘?潘沙,一種是代著天真莽撞的活力,一種則是相對,沉穩(wěn),虛智,冷靜的現(xiàn)實,塞可提斯和狄更斯不約而同的賦予了桑丘?潘沙和山姆?威勒以不同程度上的機智,幽默,并以此說明人民的力量,可有所區(qū)別的是潘沙在擔任海島總督時展視出的英明神武,機敏果斷,是人民高出統(tǒng)治階級,人民強大力量的體現(xiàn)。而山姆?威勒的伶俐,幽默則更多的展現(xiàn)出平民階層的樸素本色,并且,雖然山姆?威勒可能是整個《匹克威克外傳》最有光彩的人物角色,有他出場后,《匹克威克外傳》的銷量大增。但是,匹克威克的大智若愚獲得最后勝利的同時也反襯出山姆?威勒平民小聰明的無力。這是和《堂?吉訶德》相比有差異的。
狄更斯采用了英國十八世紀小說的扁形人物塑造技法,從始至終固定人物主要性格。雖然偶爾會表現(xiàn)出一種“正直的周旋”和“純潔的狡默”,可是匹克威克先生總是以大智的正善來解決各種困境,并一直是正義的化身,無論是面對陌生人,朋友,還是傷害自己的金格爾、福格之流,都表現(xiàn)出天使般的善良和可愛。而圖普曼的多情,斯諾格拉斯的單純沖動,愛好詩歌,山姆?威勒的多嘴多舌,特羅特的隨時隨地哭泣的本領,胖小孩喬的嗜睡、吃都始終沒有變化。 雖然在《匹克威克外傳》里,我們也見到會在山姆?威勒無所適從時掏出五先令解決問題的世故的匹克威克老爺,因愛情和旅行磨練而變得勇敢深沉的溫克爾,可是作品賦予的本質性格,引起讀者最大注意的鮮明特征卻貫徹始終,沒有內心的矛盾變化。這是有別傳統(tǒng)的流浪漢小說的。
可以說,在流浪漢小說的人物長廊內,匹克威克先生那張胖胖的圓臉和堂?吉訶德的瘦臉有著同等的價值意義。
[參考文獻]
[1]張民權著.流浪漢小說.中國和平出版社,1996.
[2]朱虹著.狄更斯小說欣賞.山西人民出版社,1985.
[3]趙炎秋著.狄更斯長篇小說研究.社會科學文獻出版社,1990.
[4]莫雅平譯.匹克威克外傳.人民文學出版社,2003.
流浪者英文范文第4篇
關鍵詞:外來詞的三次浪潮 規(guī)范標準
當下外來詞匯繁多,不僅數(shù)量龐大,而且傳播速度快、范圍廣。正如新近流行的“hold住”一詞!癶old”這個英文單詞有“持續(xù)、保持、支持、頂住、掌握”等含義!癶old住”一詞來源于香港中英混用詞匯,是經(jīng)過香港粵語改造后進入普通話的外來詞。雖然“hold”在粵語以及其他一些漢語方言中有不同的含義和運用方法,但就其在普通話中的使用,最常見的是“hold(得)住”及其反義詞“hold不住”。“hold住”在普通話中是指面對各種狀況都要控制把持住,堅持,保持住,要充滿自信,從容地應對一切。“要hold住”也有給力、加油的意思。而“hold不住”是指控制不住或者保持、堅持不住!癶old住”一夜之間成為網(wǎng)絡熱詞,不僅在年輕人的日常交談中會時常出現(xiàn),就連媒體也頻繁使用,例如,廣州市南菱匯通汽車有限公司2023年3、4月的促銷活動主題是“HOLD住健康,凈心生活”;《揚子晚報》2023年3月2日介紹《房戰(zhàn)》這部電視劇時以“斯琴高娃hold住爭房大戰(zhàn)”為標題。而另一外來詞out進入現(xiàn)代漢語詞匯很大程度上得益于廣告影響的廣泛性。一句“你out了”的廣告語使“out”這個英語單詞為社會各階層、各年齡段的人所熟知,即使是從未學過英語的花甲老人也會說“你out了”、“我out了”。“out”在英語中有“出外、在外、不流行”等多種義項,在現(xiàn)代漢語的運用中可以理解為“落伍”。
外族語言借入漢語的現(xiàn)象由來已久,早在漢唐時期就出現(xiàn)了漢語大規(guī)模吸收外來詞的第一場浪潮。西漢時,張騫出使西域,之后開辟了“絲綢之路”,中國的商品、科技傳入西域的同時,西方物品也傳入中國,隨之而來的就是表示這些物品的外來語詞,如葡萄(來自大宛語badaga)、獅子(來自波斯語ser)、鮮卑(來自匈奴語serbi)等!昂笔恰靶倥钡牧硪环N音譯,所以“胡琴”、“胡楊”、“胡椒”都是外來詞。西漢至隋唐時期,佛教不斷傳入中國,唐玄奘翻譯佛經(jīng)時,又有一大批佛教詞匯進入漢語詞匯之中,例如佛、眾生、浮圖等。這一時期借入漢語的詞匯主要來源于西域各民族語言和印度梵語,多為實物詞匯和佛教詞匯:實物詞匯大部分是通過音譯的方式,用漢字記錄當時中國社會并不存在的事物,即使不是全部音譯,也有一部分是音譯成分,例如前文所舉“胡椒”之例;而佛教詞匯中的音譯詞也較多,諸如佛、魔、塔、劫等。
漢語第二次大規(guī)模吸收外來詞匯發(fā)生于晚清到“五四”運動時期,有將近一百年的時間。這一時期首先吸收進來的是科學技術和實物名詞,主要在物質方面影響人們;“五四”時期是大規(guī)模地借入政治、文學、文化、等方面的詞匯,主要是在精神方面影響人們。這一時期接觸的語言種類很多,有英語、日語、俄語、德語、法語等,是漢語借入外來詞語源種類最豐富的時期。這一時期借入的語言最初大都是運用純音譯的方式,其中大部分政治詞匯在以后的使用中都有了意譯詞,而原來的音譯詞就漸漸退出了漢語的詞匯系統(tǒng),例如“布爾喬亞”來源于法語,是“資產(chǎn)者”的意思;“理弗留里”來源于英語,是“革命”的意思。
漢語第三次大規(guī)模借入外來詞匯在改革開放之后興起,直至今日,不斷有大量外來詞進入現(xiàn)代漢語詞匯體系之中。此次大規(guī)模吸收外來詞以英語為主,因為英語已經(jīng)成為當今世界的通用語言,使用最為廣泛。借入的詞匯涉及社會生活的方方面面,隨時隨地、并且日益深刻地影響著當下人們的言語、思維方式、觀念態(tài)度等等。例如聊天室(chat-room 電子信息技術方面)、高露潔(Colgate 商業(yè)品牌方面)、情人節(jié)(Valentine 社會文化方面)、克隆(clone 科學技術方面)等;诨ヂ(lián)網(wǎng)和媒體的巨大影響力,第三次浪潮中吸收進入漢語的詞匯具有傳播速度快、影響范圍大、變革深刻這幾大特點,而這些特點是前兩次浪潮所不具有的。在第一、二次浪潮中借入的新詞,往往要經(jīng)過較長的一段時間才可能為某一集團、或者某一階層的人群熟知,要讓社會上的絕大多數(shù)人熟悉、了解甚至運用這個新詞需要很長的一段時間,而要進入普通人的日常言語、成為人們的談資就更加漫長了。在本次浪潮中進入現(xiàn)代漢語詞匯的外來詞則不同,諸如out、可口可樂、卡拉OK、網(wǎng)吧等等詞匯,都是在非常短的時間內為廣大普通百姓所熟知,外來詞一夜之間成為流行語的現(xiàn)象也不勝枚舉。此次浪潮中外來字母和外文原形詞的大量借入引入注目,而且規(guī)模龐大,這在前面兩次浪潮中是較少見的,舉例如:VCD、MP3、OK、維生素C等等。其原因除了我國經(jīng)濟發(fā)展迅速、人們生活水平提高、國家間交流頻繁、信息暢通之外,國民外語水平的提高、思想觀念的轉變也是非常重要的因素。有人認為第三次浪潮中等義外來詞增加明顯,筆者也認同對此觀點。很多外來詞都有一個音譯詞和一個意譯詞,而這兩個詞在相當長的時期內并存,人們只是憑借個人喜好和習慣來選擇運用哪一個,諸如此類的外來詞有:披薩—意大利餡餅、麥克風—話筒、卡通—動畫等等。這種現(xiàn)象在第一、二次浪潮中較少見。第二次浪潮中有很多外來詞是先有了一個音譯詞,但是它并不符合漢語的構詞規(guī)則,也就不符合中國人的語言習慣,于是人們就又創(chuàng)造出一個意譯詞,而這個意譯詞在后來的使用中逐漸替代了原來的音譯詞,如德謨克拉西(democracy)被“民主”替代、 賽恩斯(science)被“科學”替代。
面對外來詞的兇猛來勢,政府和學者們都在積極應對,期望能有助于漢語的健康發(fā)展。1950 年5 月成立的“學術名詞統(tǒng)一工作委員會”是較早成的對外來詞進行規(guī)范的機構。其后政府不斷成立各種機構對各種外來詞進行專門的規(guī)范管理。學者們面對外來詞的現(xiàn)象也是各抒己見。1950年出版的羅常培先生的《語言與文化》是研究和探討漢語外來詞的開創(chuàng)之作。但是,第一部從現(xiàn)代漢語本身的角度研究外來詞的是高明凱和劉正的《現(xiàn)代漢語外來詞研究》,這本著作提出“一詞一音一字”和“二并原則”,這兩項原則為我們甄選外來詞提供了標準。
新時期外來詞日益繁多,而且增長迅速,面對漢語中夾雜的越來越多的外來詞,學者所持見解并不相同:周薦、方夢之等一批學者持謹慎態(tài)度,認為漢語中夾雜了過多的外來詞,不利于漢語的健康發(fā)展,將“擬外來詞”稱之為“文化交流中的怪胎”;而張德鑫等學者卻持寬容態(tài)度,主張接納一切外來詞,來豐富發(fā)展我們的漢語。無論我們對外來詞是謹慎還是包容,當下積極付諸行動,達成規(guī)范外來詞的一定之標準是當務之急。高明凱和劉正兩位學者提出的原則就是規(guī)范外來詞的很好的標準,我們也可以各抒己見,討論研究,交流磋商,目的就是制定一個相對科學的標準,為現(xiàn)階段亟須開展的外來詞規(guī)范工作提供前提。
參考文獻:
[1] 郭劍英.一個世紀以來的漢語外來詞研究[J].郴州師范高等專科學校學報,2003年2月第1期
[2] 王彥銳.漢語外來詞的歷史進程及其社會文化性淺析[J].陜西經(jīng)貿學院學報,2002年6月第3期
流浪者英文范文第5篇
關鍵詞:浪漫主義,新月派,歷史背景,譯介影響
前期新月派,是指1928年以前,以北京《晨報副刊》“詩鐫”為基本陣地的詩人群,主要詩人有:聞一多、徐志摩、朱湘、饒孟侃、楊世恩、孫大雨、劉夢葦、于賡虞等。前期新月派在新詩的發(fā)展史上占有重要地位,他們在確立新的藝術形式和美學原則,使新詩走向“規(guī)范化”的道路上做出了巨大貢獻。
一
從產(chǎn)生時的社會歷史背景來看,前期新月派與19世紀英國浪漫派有著驚人的相似,而正是這種社會歷史背景的相似性使當時的新月派有了接受浪漫主義文藝思想的可能。
20世紀初期的中國正處于半殖民地半封建社會,政治經(jīng)濟發(fā)展極不平衡。從辛亥革命到袁世凱陰謀復辟帝制,中國又陷入軍閥的連年混戰(zhàn)。內憂外患使國家和民族陷于垂危之中,一批進步知識分子在反思歷史的基礎上積極向外國學習,利用晚清以來留學生譯介的大量西方文學、哲學、社會學著作,向民眾宣揚資產(chǎn)階級民主主義思想,抨擊封建主義思想文化。西方列強正忙于歐洲戰(zhàn)場無暇東顧,中國民族工商業(yè)有了明顯發(fā)展,新興階級和進步思想同步壯大,這時的國際國內形勢正有利于新文化的生長。當時社會矛盾眾多,有帝國主義和中華民族的矛盾、封建主義和人民大眾的矛盾、資產(chǎn)階級和無產(chǎn)階級之間的矛盾、資產(chǎn)階級內部之間的矛盾。這和浪漫主義產(chǎn)生之初的英國頗為相似。
18世紀末到19世紀初的歐洲政治形勢風云變幻期刊網(wǎng),階級矛盾和民族矛盾異常尖銳。1789年的法國資產(chǎn)階級革命同時又是一場思想文化革命,對整個歐洲的意識形態(tài)領域都產(chǎn)生了極大影響。法國資產(chǎn)階級革命的勝利遭到了國內外封建反動勢力的瘋狂反撲。拿破侖失敗后,波旁王朝在法國復辟,俄、普、奧三國于1815年締結了反動的“神圣同盟”,瘋狂鎮(zhèn)壓法國革命后蓬勃興起的人民革命運動和民族解放運動。但是,反動的“神圣同盟”撲滅不了人民的革命烈火,卻加深了歐洲的民族矛盾,促使各國普遍爆發(fā)了資產(chǎn)階級民主革命運動和民族解放運動,歐洲浪漫主義思潮就是在這種如火如荼的階級斗爭和民族斗爭的革命風暴中產(chǎn)生發(fā)展起來的,并迅速成為文學的主流。
在浪漫主義時期,英國的社會矛盾已經(jīng)發(fā)展到非常激烈的程度,國內封建貴族與資產(chǎn)階級的矛盾,資產(chǎn)階級與無產(chǎn)階級的矛盾,資產(chǎn)階級內部不同階層的矛盾,以及與愛爾蘭的民族矛盾,重重矛盾復雜地交織在一起。“一批資產(chǎn)階級知識分子都十分敏感地覺察到了資本主義工業(yè)文明帶來的社會災難。……他們只能在狂暴的憤怒和否定中,在深深的失望中,退辟至心靈和理想世界去尋求出路。……這種對現(xiàn)實的情感的否定和對理想世界的追求,使浪漫主義的文藝和文藝理論都帶上了濃厚的主觀色彩,造成了浪漫主義運動的基本的審美特征。”[②]
在19世紀前30年,英國的浪漫主義文學是歐洲成就最高的文學,而浪漫主義文學之中又以詩歌的成就最為顯著。英國的浪漫主義文學對歐洲乃至整個世界都產(chǎn)生了很大影響,這也包括一個世紀之后的中國新詩。
二
前期新月詩人大都有留學海外的經(jīng)歷,如徐志摩、聞一多、朱湘等,這就使他們有機會在東方文化的基礎上更方便地接觸學習西方文化,并積極把外國的優(yōu)秀文化譯介到國內,無形之中對中西文化的交流起到了舉足輕重的作用。
有論者認為前期新月派是傾向于古典主義的,其實不然。雖然前期新月派詩人大都有較好的古典文學修養(yǎng),而且在許多作品中不斷向中國古典詩詞傳統(tǒng)吸取藝術養(yǎng)料,但其主要傾向還應該是浪漫主義的。
臧克家在研究聞一多的論文中談到19世紀英國浪漫主義詩人和中國古代浪漫主義詩人(如屈原、李白、李商隱等)給予詩人的巨大影響時說:“他那時候所以熱愛這些詩人,是因為他們的某些方面正符合他當時的思想,激動了他的情感。”[③]其實不單是聞一多,其他新詩詩人又何嘗不是如此呢?我們喜歡哪一個詩人,無非是因為他的詩作“符合了當時我們的思想”,“激動了情感”,在思想上產(chǎn)生共鳴。特別是當時中國處在一個革命的浪漫時代期刊網(wǎng),新詩詩人又是以年輕人為主體,特殊時代的激情與年輕人特有的激情很容易與浪漫主義精神產(chǎn)生共鳴。其他新月詩人也大都受過英國浪漫主義思想的極大影響。徐志摩的弟子方瑋德認為徐氏“為詩取法于英國十九世紀浪漫詩人,體裁與韻皆有所遵守。”[④]朱湘平生最推崇英國浪漫主義詩人濟慈;于賡虞推崇雪萊;聞一多追求唯美,重幻想與聯(lián)想,也顯示出濟慈的影響,并且要如濟慈那樣作藝術的殉道者。
1907年,魯迅作了極大地激發(fā)新詩革命的《摩羅詩力說》,其中介紹的英國詩人多是浪漫主義詩人。他對浪漫主義詩歌極為推崇:“今則舉一切詩人中,凡立意在反抗,指歸在動作,而為世所不甚愉悅者悉入之,為傳其言行思惟,流別影響,始宗主斐倫,終以摩迦。”[⑤] 蘇曼殊是較早翻譯外國詩歌的中國人之一,特別偏愛拜倫,所譯的拜倫的詩也最多,影響較大。
孫紹振主張把1917年到1927年的新詩分為流產(chǎn)的意象派、不完全的浪漫派和不完全的象征派,認為浪漫派極大地影響了新詩初期的創(chuàng)作。他在《新詩的第一個十年》中得出結論:“浪漫主義詩歌在中國新詩中取得了統(tǒng)治地位,不像在歐洲那樣,經(jīng)過和古典主義的艱難搏斗,而是幾乎沒有遭到什么抵抗就占領了全國幾乎所有的陣地。不管是革命派的詩人還是自由主義詩人都不約而同地采取了浪漫主義的方法,把生命投入藝術的探險,……在想象和激情的,還有靈感的三大旗幟下,浪漫主義詩人的大軍聲勢浩大地席卷了整個中國詩壇。”[⑥]
五四運動以前,浪漫主義詩歌開始譯介進中國,五四運動稍后,更是出現(xiàn)了浪漫主義詩歌譯介熱。較早譯介的主要是愛情詩。當“愛情”已經(jīng)不能使青年救國民于水火之中,革命甚至暴力革命日漸成為時代主旋律時,拜倫、歌德、雪萊等思想激進的浪漫主義詩人的思想性、甚至政治抒情性作品成為主要譯介對象。在上個世紀二三十年代,我國的浪漫主義詩人可以分為兩部分:以郭沫若、聞一多等為代表的積極浪漫主義,他們受雪萊、拜倫等影響較多;以徐志摩、朱湘等為代表的消極浪漫主義,他們更多地受以華茲華斯為代表的“湖畔派”的影響。
前期新月派反對感傷主義,主張理性和節(jié)制,追求詩歌的格律期刊網(wǎng),“強調不在感情強烈時作詩,而在感觸已過”。這些觀點和英國浪漫主義代表詩人華茲華斯不謀而和。華茲華斯的“詩是強烈情感的自然流露”的詩觀為人所熟知,但卻大都沒有注意這個定義的后一句話:“它起源于在平靜中回憶起來的情感。”[⑦]孫大雨比較注意音組、音步的試驗,得到徐志摩的認可,認為“在不是僅學皮毛的手里,正是我們鉤尋中國語言的柔韌性乃至探檢語體文的渾成、致密,以及別一種單純‘字的音樂’的可能性的較為方便的一條路:方便,因為我們有歐美詩作我們的向導與準則。”[⑧]
三
康橋無疑是徐志摩開啟心智,向生命尋求愛、美、自由的地方,在輕歌曼舞、吟風弄月之際做無我之境的暢游,領略老莊的逍遙精神尤其是西哲推崇和平、回歸個人的自然命意,在理智與情感極度放松間化解社會人生的苦思,養(yǎng)育了人道、自由之心,使單純而浪漫的詩情得以激發(fā)。如其所說,“總之此地,人天妙合,雖微如寸芥殘垣,亦不乏純美精神:流貫其間,而此精神,正如宛次宛士(華茲華斯)所謂‘通我血液,浹我心臟,’有‘鎮(zhèn)馴矯飭之功’”(《康橋再會吧》)。徐的詩作里,經(jīng)常出現(xiàn)大海星空、白云流泉、空谷幽蘭等眾多美麗的物象景觀!冻F里的小草花》、《五老峰》、《再別康橋》等詩作都表現(xiàn)了詩人唯美的情趣和對大自然的熱愛。情愛的性靈主題,歌頌自然的主題互為生發(fā),情愛、性靈主題因此取得了超乎世俗的高貴、雅潔、清新。徐志摩這些詩作深受維多利亞詩風的影響,其中既有湖畔派的清雅平和超俗,又有拜倫、雪萊式的高張自我、個性飛揚的風格,還有濟慈式的追求美的至情與纏綿悱惻的身影。[⑨]從其作品《偶然》中“我是天空里的一片云/偶爾投影在你的波心”和《再別康橋》中“輕輕的我走了/正如我輕輕地來/我輕輕的招手/作別西天的云彩”,我們似乎能看到華茲華斯詩歌中“云”的影子。
聞一多的詩作中,《紅燭》的浪漫主義色彩最為濃厚,《死水》、《李白之死》、《劍匣》、《太陽吟》等許多詩作中,豐富的想象力被展現(xiàn)得淋漓盡致。如《太陽吟》中,“太陽啊——神速的金烏——太陽/讓我騎著你每日行地球一周/也便能天天望見一次家鄉(xiāng)”,這是何等的大氣,感情又是如此的真摯,那種濃郁的愛國主義熱情和強烈的自我表現(xiàn)的欲望都顯示了其積極浪漫主義的風格。
“使詩的風度期刊網(wǎng),顯著平湖的微波那種小小的皺紋,然而卻因這微波,更見出寂靜,是朱湘的詩歌”,[⑩]沈從文如是說。朱湘的許多詩作中也都體現(xiàn)出浪漫主義風格。其抒情名篇《熱情》中的抒情主人公,為了要讓“世間不再有寒光”,“這無愛的地球罪已深重/除去毀滅之外沒有良方/我們把他一腳踏碎/展開雙翼在大氣內翱翔……我們揮彗星的筱帚掃除/拿南箕撮去一切的污朽//我們把九個太陽都掛起/一個正中,八個照亮八方”,結尾詩人用驚人的想像力描繪出一幅歡慶勝利的奇景——“歡樂在我們的內心爆裂/把我們炸成了一片輕塵/看那像燦爛的隕星灑下/半空中彌漫著花雨繽紛”,都是浪漫主義精神的具體體現(xiàn)。
綜上所述,英國浪漫主義文藝思潮在新詩誕生和初步發(fā)展過程中,對中國新詩詩人和詩歌都產(chǎn)生了巨大影響,前期新月派在影響之下也和創(chuàng)造社一樣顯示出明顯的浪漫主義傾向,并且為新詩從外在形式探索到對詩本體藝術的追求做出了重要貢獻。
[②] 羅鋼.浪漫主義文藝思想研究[M].陜西人民出版社,1986年版.第三頁.
[③] 臧克家.聞一多的詩[A],載《人民文學》[J]1956年7月號.
[④] 方瑋德.再談志摩——并質吳宓先生[A].載天津《大公報》[J]第209期.1932年1月11日.
[⑤] 魯迅.摩羅詩力學[A].郭紹虞.羅根澤.中國近代文論選:下卷[C].北京:人民文學出版社,1959,第788頁.
[⑥] 孫紹振.新詩第一個十年.未刊手稿.此稿為《二十世紀新詩大系1917-1927年》[M]序言.
[⑦] [英]華茲華斯.抒情歌謠集.1800年版序言[A].伍蠡甫.西方文論選:下卷[C].上海: 上海譯文出版社,1979年版.第17頁.
[⑧]詩刊?前言.見《詩刊》第二期[J].1931年4月20日.轉引自藍棣之編選.《新月派詩選》.北京:人民文學出版社,1989年版.第21頁.
[⑨] 朱東霖等:《中國現(xiàn)當代文學史》(上)[M].北京:高等教育出版社,1999年版.第88頁.
[⑩] 沈從文:《論朱湘的詩》[A].見《沈從文文集》(第十一卷·文論)[C].廣東:花城出版社,1984年版.第113頁.
版權聲明:本文內容由互聯(lián)網(wǎng)用戶自發(fā)貢獻,該文觀點僅代表作者本人。本站僅提供信息存儲空間服務,不擁有所有權,不承擔相關法律責任。如發(fā)現(xiàn)本站有涉嫌抄襲侵權/違法違規(guī)的內容, 請發(fā)送郵件至 yyfangchan@163.com (舉報時請帶上具體的網(wǎng)址) 舉報,一經(jīng)查實,本站將立刻刪除