一月到十二月各個(gè)月份的英文縮寫(xiě)
一月到十二月各個(gè)月份的英文縮寫(xiě)
一月到十二月各個(gè)月份的英文表達(dá)相信很多人都會(huì)知道,但是要怎么縮寫(xiě)呢?為此小編告訴大家一月到十二月各個(gè)月份的英文縮寫(xiě)。
各個(gè)月份的英文縮寫(xiě)
一月:January 縮寫(xiě):Jan
二月:February 縮寫(xiě):Feb
三月:March 縮寫(xiě):Mar
四月:April 縮寫(xiě):Apr
五月:May 縮寫(xiě):May
六月:June 縮寫(xiě):Jun
七月:July 縮寫(xiě):Jul
八月:August 縮寫(xiě):Aug
九月:September 縮寫(xiě):Sept
十月:October 縮寫(xiě):Oct
十一月:November 縮寫(xiě):Nov
十二月:December 縮寫(xiě):Dec
12個(gè)月份的英文造句
January is the start of a year.
There is Chinese poem saying that wind in February just blows like scissors.
Fake goods are afaid of March 15th.
The Foolish enjoy 1st. April.
May Day is a famous pop band in Taiwan Province of China.
June brings warm sunlight to us.
July always cries with rains.
August is always enjoyed by students.
Wake me up when September ends.
The start of October will be promotion days for merchants.
November comes with cold weather.
December lies the Christmas.
月份的英文短文
An October Sunrise
十月的日出
I was up the next morning before the October sunrise, and away through the wild and the woodland. The rising of the sun was noble in the cold and warmth of it: peeping down the spread of light, he raised his shoulder heavily over the edge of grey mountain and wavering length of upland.
第二天凌晨,在十月的太陽(yáng)升起之前,我已經(jīng)起身,穿過(guò)了曠野和叢林。十月的清晨乍寒還暖,日出的景象壯觀(guān)絢麗。透過(guò)一片晨曦,朝陽(yáng)從朦朧的山岡和連綿起伏的高地間,沉重地抬起肩頭。
Beneath his gaze the dew-fogs dipped, and crept to crept to the hollow places; then stole away in line and column, holding skirts, and clinging subtly at the sheltering corners where rock hung over grassland, while the brave lines of the hills came forth, one beyong other gliding.
在它的逼視下,蒙蒙的霧氣下沉,緩緩地散向谷底,接著一絲絲一縷縷地悄悄飄散,籠住峭壁。而在草地之上懸崖之下的那些隱秘角落里,霧氣卻還不愿散去,同時(shí)群山的雄姿接二連三地顯現(xiàn)出來(lái)。
The woods arose in folds, like drapery of awakened mountains, stately with a depth of awe, and memory of the tempests. Autumn's mellow hand was upon them, as they owned already, touched with gold and red and olive, and their joy towards the sun was less to a bridegroom than a father.
森林也層層疊疊地顯現(xiàn),宛若剛剛蘇醒的山巒的斗篷,端莊威嚴(yán),并帶著狂風(fēng)暴雨的回憶。秋天溫柔的手已經(jīng)在撫摸這片山林,因?yàn)樗鼈兊念伾呀?jīng)改變,染上了金黃、丹紅和橄欖綠。它們對(duì)朝日所懷的一片喜悅,像是要奉獻(xiàn)給一個(gè)新郎,更像是要奉獻(xiàn)給一位父親。
Yet before the floating impress of the woods could clear itself, suddenly the gladsome light leaped over hill and valley, casting amber, blue, and purple, and a tint of rich red rose; according to the scene they lit on, and the curtain flung around; yet all alike dispelling fear and the cloven hoof of darkness, all on the wings of hope advancing, and proclaiming, "God is here!" then life and joy sprang reassured from every crouching hollow; every flower, and bud and bird had a fluttering sense of them; and all the flashing of God's gaze merged into soft beneficence.
然而,在樹(shù)林那流動(dòng)的景色逝去之前,歡悅的.晨光突然躍出了峰巒和山谷,光線(xiàn)所及,把照到的地方和周?chē)纳址謩e染成青 色、紫色、琥珀色和富麗的紅玫瑰色。光線(xiàn)照到哪里,那里就如同一幅幕布被掀開(kāi)。所有的一切驅(qū)散了恐懼和黑暗中的邪惡,所有的一切都插上希望之翼,開(kāi)始前進(jìn),并大聲宣告:“上帝在這里!”于是生命和歡樂(lè)從每一個(gè)蜷伏的洞穴里信心十足地欣然躍出;一切花朵、蓓蕾和鳥(niǎo)雀都感到了生命和歡樂(lè)而抖動(dòng)起來(lái);上帝的凝 視匯合成溫柔的恩澤。
So, perhaps, shall break upon us that eternal morning, when crag and chasm shall be no more, neither hill and valley, nor great ocean; but all things shall arise, and shine in the light of the Father's countenance, because itself is risen.
也許,那永恒的晨光就會(huì)這樣降臨人間,那時(shí)不再有險(xiǎn)崖溝壑,不再有峰戀山谷,也不再有浩瀚無(wú)際的海洋;萬(wàn)物都將踴躍升騰,在造物主慈愛(ài)的光芒中生輝,因?yàn)樘?yáng)已經(jīng)升起。
版權(quán)聲明:本文內(nèi)容由互聯(lián)網(wǎng)用戶(hù)自發(fā)貢獻(xiàn),該文觀(guān)點(diǎn)僅代表作者本人。本站僅提供信息存儲(chǔ)空間服務(wù),不擁有所有權(quán),不承擔(dān)相關(guān)法律責(zé)任。如發(fā)現(xiàn)本站有涉嫌抄襲侵權(quán)/違法違規(guī)的內(nèi)容, 請(qǐng)發(fā)送郵件至 yyfangchan@163.com (舉報(bào)時(shí)請(qǐng)帶上具體的網(wǎng)址) 舉報(bào),一經(jīng)查實(shí),本站將立刻刪除