狠狠操网,91中文字幕在线观看,精品久久香蕉国产线看观看亚洲,亚洲haose在线观看

契訶夫短篇小說

契訶夫短篇小說

  訶夫是俄國主要劇作家和短篇小說大師,以語言精練、準確見長,善于透過生活的表層進行探索,將人物隱蔽的動機揭露得淋漓盡致。下面是小編幫大家整理的契訶夫短篇小說:永遠的契訶夫,供大家參考借鑒,希望可以幫助到有需要的朋友。

  契訶夫短篇小說 篇1

  在一個火車站里,兩位朋友,一個胖子和一個瘦子,相遇了。

  胖子剛剛在火車站餐廳里用過午餐,他的嘴唇油亮亮的,像熟透了的櫻桃。他身上有一股核烈斯酒的氣味。瘦子剛從車廂里下來,吃力地提著箱子、包裹和硬紙盒。他身上有一股火腿腸和咖啡渣的氣味。在他背后,有個下巴很長的瘦女人不時探頭張望——那是他的妻子,還有一個瞇著一只眼的中學(xué)生,他的兒子。

  “波爾菲里!”胖子看到瘦子大聲喊道,“是你嗎?我親愛的!多久沒見面啦!”

  “我的老天爺!”瘦子驚呼,“米沙!你從哪兒來?”

  兩位朋友互相擁抱,一連吻了3次,然后彼此看著對方淚汪汪的眼睛。

  “我親愛的!”接吻后瘦子道,“真沒有料到,你還是一個美男子!還是那樣氣派,喜歡打扮!咳,你發(fā)財了吧?結(jié)婚了吧?我已經(jīng)成家了,你看……這是我的妻子路易莎,這是我的兒子,納法奈爾!

  “喂,你生活得怎么樣?”胖子熱情地望著朋友,問道,“在哪兒供職?做多大的官啦?”

  “我在供職,升了八品文官,做了兩年了,還得了一枚圣斯坦尼斯拉夫勛章。薪金不高……我妻子給人上音樂課,我呢,工作之余用木料做煙盒,賣一盧布一個。若是有人要10個或10個以上,我就給他便宜點兒。好歹能維持生活。噢,你怎么樣?恐怕已經(jīng)做到五品文官了吧?”

  “不對,親愛的,”胖子說,“我已經(jīng)是三品文官了……有兩枚星章!

  剎那間,瘦子臉色發(fā)白,目瞪口呆,但很快他的臉?biāo)南屡,做出一副喜氣洋洋的笑容。似乎,他的臉上,他的眼睛里直冒金星。他本人則蜷縮起來,彎腰曲背,矮了半截……他的那些箱子、包裹和硬紙盒也在縮小,皺眉蹙額……他妻子的長下巴拉得更長,納法奈爾垂手直立,扣上了大衣上所有的紐扣……

  “我,大人……非常高興!您,可以說,原是我兒時的朋友,忽然間,青云直上,成了如此顯赫的高官重臣!嘿嘿,大人!”

  “哎,算了吧!”胖子皺起了眉頭,“何必來這種腔調(diào)!你我是兒時朋友——何必來這一套官場里的.奉承!”

  “哪兒行呢……您怎么能這么說,大人……”瘦子縮得更小,嘿嘿笑著說,“大人體恤下情……使我如蒙再生的甘露……這是,大人,我的兒子納法奈爾……這是我妻子路易莎,新教徒,某種意義上說……”

  胖子本想反駁他幾句,但看到瘦子那副誠惶誠恐、阿諛諂媚、低三下四的寒酸相,三品文官幾乎要嘔吐了。他扭過臉去,向瘦子伸出一只手告別。

  瘦子握握他的3個指頭,一躬到地,嘿嘿笑著。他妻子眉開眼笑。納法奈爾喀嚓一聲,收腳敬禮,把制帽掉到地上。一家三口都感到又驚又喜。

  

  一個胖子,一個瘦子,本是好朋友,可“三品文官”“兩枚星章”卻立刻拉開了兩人的距離。文章通過人物前后矛盾的語言和動作的對比描寫,突出了瘦子身上那種趨炎附勢、巴結(jié)奉迎的世俗心理;用漫畫式的夸張手法寫人物的外貌神態(tài),突出表現(xiàn)了瘦子阿諛、諂媚的奴才相。

  契訶夫短篇小說 篇2

  一個美好的晚上,心情美好的庶務(wù)官伊凡?德米特里?切爾維亞科夫,坐在劇院第二排座椅上,正拿著望遠鏡觀看輕歌劇《科爾涅維利的鐘聲》。他看著演出,感到無比幸福。但突然間,他打了個噴嚏。切爾維亞科夫舉目看看四周:他的噴嚏是否濺著什么人了?他不由得慌張起來。他看到,坐在他前面第一排座椅上的一個小老頭,正用手套使勁擦他的禿頭和脖子,嘴里還嘟噥著什么。切爾維亞科夫認出這人是三品文官布里扎洛夫?qū)④姡诮煌ú块T任職。

  “我的噴嚏濺著他了!”切爾維亞科夫心想,“他雖說不是我的上司,也應(yīng)當(dāng)向他賠個不是才對!

  切爾維亞科夫咳嗽一聲,身子探向前去,湊到將軍的耳邊小聲說:“務(wù)請大人原諒,我的唾沫星子濺著您了……我出于無心……”

  “沒什么,沒什么……”

  “請您原諒。我不是有意的……”

  “哎,請坐下吧!讓人聽嘛!”

  切爾維亞科夫心慌意亂了。他看著演出,但已不再感到幸福。他開始惶惶不安起來。幕間休息時,他走到布里扎洛夫跟前,在他身邊走來走去,終于克制住膽怯心理,囁嚅道:“我濺著您了,大人……務(wù)請寬恕……我不是有意的……”

  “哎,夠了!……我已經(jīng)忘了,您怎么老提它呢!”將軍不耐煩地撇了撇下嘴唇。

  “他說忘了,可是他那眼神多兇!”切爾維亞科夫暗想,“連話都不想說了。應(yīng)當(dāng)向他解釋清楚,我完全是無意的……他現(xiàn)在不這么想,過后肯定會這么想的!……”

  切爾維亞科夫把自己的失態(tài)告訴了妻子,她先是嚇著了!安贿^你還是去賠禮道歉的好,”她說,“他會認為你在公共場合舉止不當(dāng)!”

  “說得對呀!剛才我道過歉了,可是他有點兒古怪……一句中聽的話也沒說。”

  第二天,切爾維亞科夫穿上新制服,刮了臉,去找布里扎洛夫解釋!白蛱煸趧,大人還記得的話,”庶務(wù)官開始報告,“我打了一個噴嚏,無意中濺了……務(wù)請您原……”

  “廢話!……天知道怎么回事!”將軍扭過臉,對下一名來訪者說:“您有什么事?”

  “他不想說!”切爾維亞科夫臉色煞白,心里想,“看來他生氣了……不行,我要跟他解釋清楚……”

  將軍接見完最后一名來訪者,正要返回內(nèi)室,切爾維亞科夫一步跟上去,又開始囁嚅道:“大人!……我不是有意的,務(wù)請您諒解,大人!”

  將軍哭喪著臉,揮一下手!澳喼遍_玩笑,先生!”說完,進門,不見了。

  “這怎么是開玩笑?”切爾維亞科夫想,“身為將軍,卻不明事理!我再也不向這個好擺架子的人賠不是了!去他的!我給他寫封信,再也不來了!”

  切爾維亞科夫回到家里,給將軍的信卻沒有寫成,只好次日又去向?qū)④娊忉尅?/p>

  “我昨天來打攪了大人,”當(dāng)將軍向他投去疑問的目光,他開始囁嚅道,“我不是如您講的來開玩笑的,我來是向您賠禮道歉,因為我打噴嚏時濺著您了,大人……”

  “滾出去。 焙鋈婚g,臉色發(fā)青、渾身打顫的將軍大喝一聲。

  “什么,大人?”切爾維亞科夫小聲問道,他嚇呆了。

  “滾出去。 睂④姸逯_,又喊了一聲。

  切爾維亞科夫感到肚子里什么東西碎了。什么也看不見,什么也聽不著,他一步一步退到門口。他來到街上,步履艱難地走著……他懵懵懂懂地回到家里,沒脫制服,就倒在長沙發(fā)上,后來就……死了。

  

  小說深刻揭露了等級制社會所造成的人與人之間畸形的、病態(tài)的關(guān)系,無情地鞭撻了小官員那種可悲可恥的奴才嘴臉。夸張手法的成功運用把“切爾維亞科夫”的形象刻畫得入木三分,形神畢肖。

  契訶夫短篇小說 篇3

  一天早上,八等文官基里爾?伊凡內(nèi)奇下葬。死者的一名同事,有位姓波普拉夫斯基的人,去找他的朋友扎波伊金——此人雖說年輕,但擅長在婚禮上、葬禮上、各種各樣的周年紀念會上發(fā)表即席演說。他任何時候都能開講:特別是在商人家的喜筵上,為了讓他閉嘴,不得不求助于警察的干預(yù)。

  “找你來了!”波普拉夫斯基說,“快跟我走。我們有個同事死了,要是死個把小人物,我們也不會來麻煩你,這人是秘書……是辦公廳的臺柱子,沒人致辭是不行的!

  “啊,秘書!”扎波伊金打了個哈欠,“是那個酒鬼吧?”

  “沒錯,就是那個酒鬼。這回有煎餅招待,還有各色冷盤……你還會領(lǐng)到一筆車馬費。到了墓地,你就天花亂墜地吹一通,我們就千恩萬謝啦!

  在墓地做了安魂祈禱,大家安靜下來,扎波伊金跨出一步,向眾人掃了一眼,開口了:

  “眼前躺著的這個人,不久前我們還看到他是如此精力充沛,辛勤地工作,他……如今已變成一堆骸骨。普羅科菲?奧西佩奇是絕無僅有的!他忠于神圣的職責(zé),不吝惜自己的精力,通宵達旦地工作,他無私,不收受賄賂……普羅科菲?奧西佩奇把他為數(shù)不多的薪水散發(fā)給他窮困的同事們,他忠于職守,一心行善,甚至拒絕享受家庭生活的幸福,他至死都是一個單身漢!此刻我看到他那張刮得干干凈凈的、深受感動的臉……愿你的骸骨安寧,普羅科菲?奧西佩奇!安息吧,誠實而高尚的勞動者!”

  聽眾開始交頭接耳。大家弄不明白,為什么演說家稱死者為普羅科菲?奧西佩奇,死者明明叫基里爾?伊凡內(nèi)奇呀。死者生前一輩子都同他的合法妻子吵架,他算不得單身漢啊。死者留著紅褐色的大胡子,生下來就沒有刮過臉,為什么演說家說他的臉向來刮得干干凈凈的。聽眾都莫名其妙,面面相覷。

  不久,演說家本人也發(fā)生了奇怪的變化,他定睛瞧著一個地方,不安地扭動身子,聳起肩膀來。突然他打住了,吃驚得張大了嘴巴,轉(zhuǎn)身對著波普拉夫斯基。

  “你聽我說,他活著呢!”他驚恐萬狀地瞧著那邊說。

  “誰活著?”

  “普羅科菲?奧西佩奇呀!瞧他站在墓碑旁邊呢!”

  “他本來就沒有死!死的叫基里爾?伊凡內(nèi)奇!”

  “可是你剛才親口說的,你們的秘書死了!”

  “基里爾?伊凡內(nèi)奇是秘書啊。你這怪人,都搞亂了!普羅科菲?奧西佩奇,這沒錯,是我們的前任秘書,但他兩年前就調(diào)到第二科當(dāng)科長了。你怎么停住了?接著講,不講可不妙!”

  扎波伊金憑他三寸不爛之舌繼續(xù)致中斷了的悼詞。墓碑旁果真站著普羅科菲?奧西佩奇。一個臉面刮得干干凈凈的年老文官。他瞪著演說家,氣呼呼地皺著眉頭。

  “你這是何苦呢!”舉行完葬禮后,一些文官跟扎波伊金一道返回時說,“把個活人給埋葬了!

  “不好啊,年輕人!”普羅科菲?奧西佩奇埋怨道,“您的那些話說死人也許合適,可是用來說活人,簡直是諷刺挖苦,先生!天哪,您都說了些什么話?什么無私呀,不被收買呀,不受賄賂呀!這是侮辱人格,先生!再說誰也沒有請您,閣下,來宣揚我的臉面。什么不漂亮啊,什么難看啊,就算是這樣,又有什么必要拿它來當(dāng)眾展覽呢?氣死人了,先生!”

版權(quán)聲明:本文內(nèi)容由互聯(lián)網(wǎng)用戶自發(fā)貢獻,該文觀點僅代表作者本人。本站僅提供信息存儲空間服務(wù),不擁有所有權(quán),不承擔(dān)相關(guān)法律責(zé)任。如發(fā)現(xiàn)本站有涉嫌抄襲侵權(quán)/違法違規(guī)的內(nèi)容, 請發(fā)送郵件至 yyfangchan@163.com (舉報時請帶上具體的網(wǎng)址) 舉報,一經(jīng)查實,本站將立刻刪除