晚春古詩(shī)韓愈翻譯
晚春古詩(shī)韓愈翻譯1
【唐】 韓愈
草樹(shù)知春不久歸,百般紅紫斗芳菲。
楊花榆莢無(wú)才思,惟解漫天作雪飛。
【注釋】
不久歸:將結(jié)束
楊花:柳絮
榆莢:榆錢(qián),榆未生葉時(shí),先在枝間生莢的,莢小如錢(qián),莢老呈白色,隨風(fēng)飄落。
芳菲:形容花的芳香。 楊花榆莢: 楊花就是柳絮, 榆莢, 榆樹(shù)的莢又叫榆錢(qián)。
【背景】
此乃《游城南十六首》之一,作于元和十一年。此時(shí)詩(shī)人已年近半百。
【譯文】
此詩(shī)之寓意,見(jiàn)仁見(jiàn)智,不同的人生閱歷和心緒會(huì)有不同的領(lǐng)悟。
通常的理解為:花草樹(shù)木知道春天將會(huì)消逝,所以萬(wàn)紫千紅展盡光彩;柳絮和榆錢(qián)缺少才華和遠(yuǎn)見(jiàn),只好隨風(fēng)飄散。
站在這個(gè)角度,花草樹(shù)木是頗具靈性慧根的,感悟歲月不饒人,懂得發(fā)奮圖強(qiáng),一展人生價(jià)值。花草尚且如此,何況人乎?豈能仿效柳絮榆錢(qián),虛度大好年華!
我們是否還可以換一個(gè)揶揄嘲諷的角度去思考呢?
我們將此詩(shī)理解為花草樹(shù)木知道屬于它們的日子已經(jīng)不多了,所以費(fèi)盡心思只為最后的一抹浮華;柳絮榆錢(qián)不屑這些伎倆,飄逸逍遙,俯看蕓蕓紛爭(zhēng),如何?
【賞析】
在讀這首詩(shī)的時(shí)候, 仿佛看到一幅喧鬧繁盛的'風(fēng)景畫(huà), 草木原本是沒(méi)有知覺(jué)的, 但是詩(shī)人卻賦予它生命, 讓它具有智慧, 曉得春天即將離去, 要及時(shí)把握。 草木尚能如此, 何況是我們呢? 如果一再的蹉跎, 就只有老大徒傷悲了。 詩(shī)人以擬人化的手法作詩(shī), 很能吸引讀者的興趣, 再加上用字淺白, 更能夠輕易的表達(dá)出詩(shī)中的原意。
晚春古詩(shī)韓愈翻譯擴(kuò)展閱讀
晚春古詩(shī)韓愈翻譯(擴(kuò)展1)
——《晚春》翻譯賞析3篇
《晚春》翻譯賞析1
《晚春》
【唐】 韓愈
草樹(shù)知春不久歸,
百般紅紫斗芳菲。
楊花榆莢無(wú)才思,
惟解漫天作雪飛。
【注釋】
不久歸:將結(jié)束
楊花:柳絮
榆莢:榆錢(qián),榆未生葉時(shí),先在枝間生莢的,莢小如錢(qián),莢老呈白色,隨風(fēng)飄落。
芳菲:形容花的芳香。 楊花榆莢: 楊花就是柳絮, 榆莢, 榆樹(shù)的莢又叫榆錢(qián)。
譯文
花草樹(shù)木知道春天即將歸去,都想留住春天的腳步,競(jìng)相爭(zhēng)妍斗艷。就連那沒(méi)有美麗顏色的楊花和榆錢(qián)也不甘寂寞,隨風(fēng)起舞,化作漫天飛雪。
【背景】此乃《游城南十六首》之一,作于元和十一年。此時(shí)詩(shī)人已年近半百。
【賞析】
此詩(shī)之寓意,見(jiàn)仁見(jiàn)智,不同的人生閱歷和心緒會(huì)有不同的領(lǐng)悟。
通常的理解為:花草樹(shù)木知道春天將會(huì)消逝,所以萬(wàn)紫千紅展盡光彩;柳絮和榆錢(qián)缺少才華和遠(yuǎn)見(jiàn),只好隨風(fēng)飄散。
站在這個(gè)角度,花草樹(shù)木是頗具靈性慧根的,感悟歲月不饒人,懂得發(fā)奮圖強(qiáng),一展人生價(jià)值;ú萆星胰绱,何況人乎?豈能仿效柳絮榆錢(qián),虛度大好年華!
我們是否還可以換一個(gè)揶揄嘲諷的角度去思考呢?
我們將此詩(shī)理解為“花草樹(shù)木知道屬于它們的日子已經(jīng)不多了,所以費(fèi)盡心思只為最后的'一抹浮華;柳絮榆錢(qián)不屑這些伎倆,飄逸逍遙,俯看蕓蕓紛爭(zhēng)”,如何?
在讀這首詩(shī)的時(shí)候, 仿佛看到一幅喧鬧繁盛的風(fēng)景畫(huà), 草木原本是沒(méi)有知覺(jué)的, 但是詩(shī)人卻賦予它生命, 讓它具有智慧, 曉得春天即將離去, 要及時(shí)把握。 草木尚能如此, 何況是我們呢? 如果一再的蹉跎, 就只有老大徒傷悲了。 詩(shī)人以擬人化的手法作詩(shī), 很能吸引讀者的興趣, 再加上用字淺白, 更能夠輕易的表達(dá)出詩(shī)中的原意。
這是一首寫(xiě)晚春景物的詩(shī)。這時(shí),百花盛開(kāi),萬(wàn)紫千紅,它們像是知道春天不久就要?dú)w去,所以特別珍惜這美好的時(shí)光,各逞姿色,爭(zhēng)芳斗艷,盡情舒展生命的機(jī)能。而那些全無(wú)才思的楊花榆莢,在春風(fēng)中紛紛飄落,只曉得如雪花那樣,毫無(wú)目的地漫天飛舞。
《晚春》翻譯賞析2
《晚春》
【唐】 韓愈
草樹(shù)知春不久歸,
百般紅紫斗芳菲。
楊花榆莢無(wú)才思,
惟解漫天作雪飛。
【注釋】
不久歸:將結(jié)束
楊花:柳絮
榆莢:榆錢(qián),榆未生葉時(shí),先在枝間生莢的,莢小如錢(qián),莢老呈白色,隨風(fēng)飄落。
芳菲:形容花的芳香。 楊花榆莢: 楊花就是柳絮, 榆莢, 榆樹(shù)的莢又叫榆錢(qián)。
譯文
花草樹(shù)木知道春天即將歸去,都想留住春天的腳步,競(jìng)相爭(zhēng)妍斗艷。就連那沒(méi)有美麗顏色的楊花和榆錢(qián)也不甘寂寞,隨風(fēng)起舞,化作漫天飛雪。
【背景】此乃《游城南十六首》之一,作于元和十一年。此時(shí)詩(shī)人已年近半百。
【賞析】
此詩(shī)之寓意,見(jiàn)仁見(jiàn)智,不同的人生閱歷和心緒會(huì)有不同的領(lǐng)悟。
通常的理解為:花草樹(shù)木知道春天將會(huì)消逝,所以萬(wàn)紫千紅展盡光彩;柳絮和榆錢(qián)缺少才華和遠(yuǎn)見(jiàn),只好隨風(fēng)飄散。
站在這個(gè)角度,花草樹(shù)木是頗具靈性慧根的,感悟歲月不饒人,懂得發(fā)奮圖強(qiáng),一展人生價(jià)值;ú萆星胰绱,何況人乎?豈能仿效柳絮榆錢(qián),虛度大好年華!
我們是否還可以換一個(gè)揶揄嘲諷的角度去思考呢?
我們將此詩(shī)理解為“花草樹(shù)木知道屬于它們的日子已經(jīng)不多了,所以費(fèi)盡心思只為最后的一抹浮華;柳絮榆錢(qián)不屑這些伎倆,飄逸逍遙,俯看蕓蕓紛爭(zhēng)”,如何?
在讀這首詩(shī)的時(shí)候, 仿佛看到一幅喧鬧繁盛的風(fēng)景畫(huà), 草木原本是沒(méi)有知覺(jué)的, 但是詩(shī)人卻賦予它生命, 讓它具有智慧, 曉得春天即將離去, 要及時(shí)把握。 草木尚能如此, 何況是我們呢? 如果一再的蹉跎, 就只有老大徒傷悲了。 詩(shī)人以擬人化的手法作詩(shī), 很能吸引讀者的興趣, 再加上用字淺白, 更能夠輕易的表達(dá)出詩(shī)中的.原意。
這是一首寫(xiě)晚春景物的詩(shī)。這時(shí),百花盛開(kāi),萬(wàn)紫千紅,它們像是知道春天不久就要?dú)w去,所以特別珍惜這美好的時(shí)光,各逞姿色,爭(zhēng)芳斗艷,盡情舒展生命的機(jī)能。而那些全無(wú)才思的楊花榆莢,在春風(fēng)中紛紛飄落,只曉得如雪花那樣,毫無(wú)目的地漫天飛舞。
《晚春》翻譯賞析3
草樹(shù)知春不久歸,百般紅紫斗芳菲。
楊花榆莢無(wú)才思,惟解漫天作雪飛。
注釋?zhuān)?/p>
【1】晚春:春季的最后一段時(shí)間。
【2】不久歸:這里指春天很快就要過(guò)去了。
【3】百般紅紫:即萬(wàn)紫千紅,色彩繽紛的春花。
【4】斗芳菲:爭(zhēng)芳斗艷。
【5】楊花:指柳絮。北周庾信《春賦》:“新年鳥(niǎo)聲千種囀,二月楊花滿(mǎn)路飛!
【6】榆莢(jiá):榆樹(shù)的果實(shí)。初春時(shí)先于葉而生,聯(lián)綴成串,形似銅錢(qián),俗呼榆錢(qián)。《太*御覽》卷九五六引漢崔寔《四民月令》:“二月榆莢成者,收乾以為醬!
【7】才思:才氣和思致!逗鬂h書(shū)·文苑傳》:“(劉表)嘗與諸文人共草章奏,并極其才思!
【8】惟解:只知道。
【9】漫天:滿(mǎn)天。宋蘇軾《再和楊公濟(jì)梅花》之九:“長(zhǎng)恨漫天柳絮輕,只將飛舞占清明。
作品賞析:
【注釋】:
1、題原作“春暮”,據(jù)《全唐詩(shī)》改。
2、樹(shù):原作“木”,據(jù)《全唐詩(shī)》改。春不久歸:說(shuō)春天即將結(jié)束。
3、芳菲:形容花草的芬芳、茂盛。劉禹錫《春日書(shū)懷》:“野草芳菲紅
錦地,游絲撩亂碧羅天。”
4、榆莢:榆未生葉時(shí),枝條間先生榆莢,形狀似錢(qián)而小,色白成串。
俗呼“榆錢(qián)”,隨風(fēng)飄落。此句是說(shuō)揚(yáng)花、榆莢都開(kāi)不出潦亮的花來(lái)
5、惟解:只知道之意。韓愈
晚春古詩(shī)韓愈翻譯(擴(kuò)展2)
——韓愈晚春古詩(shī)帶拼音全文翻譯及賞析 (菁選2篇)
韓愈晚春古詩(shī)帶拼音全文翻譯及賞析1
晚春
唐韓愈
cǎomzhīchūnbjiǔguī,bǎibānhngzǐdufāngfēi。
草木知春不久歸,百般紅紫斗芳菲。
ynghuāyjiwcisī,wijiěmntiānzuxuěfēi。
楊花榆莢無(wú)才思,惟解漫天作飛。
作者簡(jiǎn)介:
韓愈,字退之,河南河陽(yáng)人,唐代文學(xué)、哲學(xué)家。因其常據(jù)郡望自稱(chēng)昌黎韓愈,故后世稱(chēng)之為韓昌黎;晚年任吏部侍郎,又稱(chēng)韓吏部;謚號(hào)文,世稱(chēng)韓文公。
注釋解說(shuō):
、磐泶海捍杭镜淖詈笠欢。
、撇痪脷w:這里指很快就要過(guò)去了。
、前侔慵t紫:即萬(wàn)紫千紅,色彩繽紛的春花。斗芳菲:爭(zhēng)芳斗艷。
、葪罨ǎ褐噶酢S芮v:榆的果實(shí)。初春時(shí)先于葉而生,聯(lián)綴成串,形似銅錢(qián),俗呼榆錢(qián)。
、晌┙猓褐恢。漫天:滿(mǎn)天。
全詩(shī)解釋?zhuān)?/strong>
春天不久就將歸去,花草樹(shù)木想方設(shè)法挽留春天,一是爭(zhēng)奇斗艷,人間萬(wàn)紫千紅。可憐楊花榆錢(qián),沒(méi)有艷麗姿色,只知漫天飛舞,好似片片雪花。
全詩(shī)賞析:
這是一首描繪暮春景色的七絕。雖然詩(shī)只是寫(xiě)百卉千花爭(zhēng)奇斗艷的常景,但寫(xiě)得工巧奇特,別開(kāi)生面。詩(shī)人不寫(xiě)百花稀落、暮春凋零,卻寫(xiě)草木留春而呈萬(wàn)紫千紅的動(dòng)人情景。詩(shī)人體物入微,發(fā)前人未得之秘,反一般詩(shī)人晚春遲暮之感,摹花草燦爛之情狀,展晚春滿(mǎn)目之風(fēng)采。寥寥幾筆,便展示出滿(mǎn)眼風(fēng)光,令人耳目一新的景象。
此詩(shī)熔景與理于一爐,在景物描寫(xiě)中蘊(yùn)含著:詩(shī)人通過(guò)草木有知、惜春爭(zhēng)艷的場(chǎng)景描寫(xiě),反映的其實(shí)是自己對(duì)春天大好風(fēng)光的之情。面對(duì)晚春景象,詩(shī)人一反常見(jiàn)的惜春之情,變被動(dòng)感受為主觀(guān)參與,情緒樂(lè)觀(guān)向上,很有新意。楊花榆莢不因無(wú)才思而藏拙,不畏班門(mén)弄斧之譏,避短用長(zhǎng),**爭(zhēng)放,為晚春添色。正是柳絲榆莢自芳菲,不管桃飄與李飛,這勇氣非常。這就給人以:無(wú)才思并不可怕,要緊的是珍惜光陰,不失時(shí)機(jī),春光是不負(fù)楊花榆莢這樣的有心人的。
此詩(shī)題一作游城南晚春,可知所寫(xiě)乃春游郊外所見(jiàn)。僅就描寫(xiě)暮春景色而言,此詩(shī)可謂有情,亦不落俗套。詩(shī)人全用擬人手法,糅人與花于一體,不說(shuō)人之惜春,而說(shuō)草樹(shù)亦知春將不久,因而百花爭(zhēng)艷,各呈芳菲。湊的還有樸素?zé)o華的楊花榆莢,像飛雪一般漫天遍野地飄舞。人言草木無(wú)情,詩(shī)偏說(shuō)它們有知,能知能解還能斗,而且還有才思高下有無(wú)之分。想象之奇,實(shí)為詩(shī)中所罕見(jiàn)。這是此詩(shī)明白有趣之處,堪稱(chēng)*中翻新,頗富奇趣。
然而無(wú)才思三字頗怪異,遂引起后人諸多猜測(cè);蛑^勸人勤學(xué),不要像楊花那樣白首無(wú)成;或謂隱喻人之無(wú)才,作不出好文章;或言有所諷喻;或言贊賞楊花雖無(wú)芳華,卻有情趣和勇氣。如果說(shuō)此詩(shī)真有寓意,就應(yīng)當(dāng)是其中所含的一種生活哲理。從韓愈生*為人來(lái)看,他既是文起八代之衰的宗師,又是力矯元和輕熟詩(shī)風(fēng)的奇險(xiǎn)詩(shī)派的開(kāi)山,頗具膽力。他能欣賞楊花榆莢的勇氣。此處或并非存心托諷,而是觀(guān)楊花飛舞而忽有所感觸,隨寄一點(diǎn)幽默的情趣。詩(shī)的妙處也在這里。
此詩(shī)之寓意,見(jiàn)仁見(jiàn)智,不同的人生閱歷和心緒可能有不同的領(lǐng)悟。
韓愈晚春古詩(shī)帶拼音全文翻譯及賞析2
晚春
韓愈
草樹(shù)知春不久歸,
百般紅紫斗芳菲。
楊花榆莢無(wú)才思,
惟解漫天作雪飛。
注釋
、賹:攜。
、诼G:遍地綠色,滿(mǎn)眼綠色。慢,通“漫”。妖紅:艷麗的紅花。
、鄣乳e:無(wú)端,無(wú)來(lái)由。
譯文
此詩(shī)之寓意,見(jiàn)仁見(jiàn)智,不同的人生閱歷和心緒會(huì)有不同的領(lǐng)悟。
通常的理解為:花草樹(shù)木知道春天將會(huì)消逝,所以萬(wàn)紫千紅展盡光彩;柳絮和榆錢(qián)缺少才華和遠(yuǎn)見(jiàn),只好隨風(fēng)飄散。
站在這個(gè)角度,花草樹(shù)木是頗具靈性慧根的,感悟歲月不饒人,懂得發(fā)奮圖強(qiáng),一展人生價(jià)值;ú萆星胰绱,何況人乎?豈能仿效柳絮榆錢(qián),虛度大好年華!
我們是否還可以換一個(gè)揶揄嘲諷的角度去思考呢?
我們將此詩(shī)理解為“花草樹(shù)木知道屬于它們的日子已經(jīng)不多了,所以費(fèi)盡心思只為最后的一抹浮華;柳絮榆錢(qián)不屑這些伎倆,飄逸逍遙,俯看蕓蕓紛爭(zhēng)”,如何?
作者介紹
韓愈(768—824) 字退之,洛陽(yáng)人,文學(xué)家,世有韓昌黎、韓吏部、韓文公之稱(chēng)。三歲即孤,由嫂撫養(yǎng)**,貞元進(jìn)士。曾官監(jiān)察御史、陽(yáng)山令、刑部侍郎、潮州刺史、吏部侍郎,卒贈(zèng)禮部侍郎。**上既不贊成**主張,又反對(duì)藩鎮(zhèn)割據(jù)。尊儒反佛,比較關(guān)心人民疾苦 。
韓愈在文學(xué)上主張師承秦、漢散文傳統(tǒng),積極倡導(dǎo)古文運(yùn)動(dòng),提出“文以載道”、“文道合一”的觀(guān)點(diǎn)!稁熣f(shuō)》、《進(jìn)學(xué)解》等,皆為名篇。韓詩(shī)力求創(chuàng)新,氣勢(shì)雄偉,有獨(dú)特風(fēng)格,對(duì)宋詩(shī)創(chuàng)作影響較大,延及清代 。有《昌黎先生集》。
韓愈詩(shī)鑒賞
詩(shī)題,一作游城南晚春,可知詩(shī)中所描寫(xiě)的乃郊游即目所見(jiàn)。乍看來(lái),只是一幅百卉千花爭(zhēng)奇斗妍的群芳譜:春將歸去,似乎所有草本與木本植物(草樹(shù))都探得了這個(gè)消息而想要留住她,各自使出渾身招數(shù),吐艷爭(zhēng)芳,剎那間萬(wàn)紫千紅,繁花似錦。可笑那本來(lái)缺色少香的柳絮、榆莢也不甘寂寞,來(lái)湊熱鬧,因風(fēng)起舞,化作雪飛(言楊花榆莢,偏義于楊花)。僅此寥寥數(shù)筆,就給讀者以滿(mǎn)眼風(fēng)光的印象。
再進(jìn)一步不難發(fā)現(xiàn),此詩(shī)生動(dòng)效果與擬人化的手法大有關(guān)系。草樹(shù)本屬無(wú)情物,竟然能知能解還能斗,尤其是彼此竟有才思高下之分,著想之奇是前此詩(shī)中罕見(jiàn)的。最奇的還在于無(wú)才思三字造成末二句費(fèi)人思量,若可解若不可解,引起見(jiàn)仁見(jiàn)智之說(shuō)。有人認(rèn)為那是勸人珍惜光陰、抓緊勤學(xué),以免如楊花榆莢白首無(wú)成;有的從中看到諧趣,以為是故意嘲弄楊花榆莢沒(méi)有紅紫美艷的花,一如人之無(wú)才華,寫(xiě)不出有文采的篇章;還有人干脆存疑:玩三四兩句,詩(shī)人似有所諷,但不知究何所指。(劉永濟(jì)《唐代絕句精華》)姑且不論諸說(shuō)各得詩(shī)意幾分,僅就其解談之歧異,便可看出此詩(shī)確乎奇之又奇。
清人朱彝尊說(shuō):此意作何解?然情景只是如此。此言雖未破的,卻不乏見(jiàn)地。詩(shī)人寫(xiě)詩(shī)的靈感是由晚春風(fēng)光直接觸發(fā)的,因而情景只是如此。
不過(guò),他不僅看到這情景之美,而且若有所悟,這樣才寫(xiě)出無(wú)才思的奇語(yǔ),可見(jiàn)應(yīng)有所寄寓。
楊花榆莢,固少色澤香味,比百般紅紫
大為遜色。笑它惟解漫天作雪飛,確帶幾分揶揄的意味。然而,若就此從這幅晚春圖中抹去這星星點(diǎn)點(diǎn)的白色,你不覺(jué)得小有缺憾么?即使作為紅紫的`陪襯,那雪點(diǎn)也似是不可少的。再說(shuō),謝道蘊(yùn)詠雪以柳絮因風(fēng),自古稱(chēng)美;作者亦有句云:
白雪卻嫌春色晚,故穿庭樹(shù)作飛花。(《春雪》)
雪如楊花很美;楊花如雪又何嘗不美?更何況這如雪的楊花,仍是晚春具有特征性景物之一,沒(méi)有它,也就失卻晚春之所以為晚春了?梢(jiàn)詩(shī)人拈出楊花榆莢未必只是揶揄,其中亦有憐惜之意的。尤當(dāng)看到,楊花榆莢不因無(wú)才思而藏拙,不畏班門(mén)弄斧之譏,避短用長(zhǎng),**爭(zhēng)放,為晚春添色。正是 柳絲榆莢自芳菲,不管桃飄與李飛(《紅樓夢(mèng)》黛玉葬花詞),這勇氣豈不可愛(ài)?
如果說(shuō)詩(shī)有寓意,就應(yīng)當(dāng)是其中所含的一種生活哲理。從韓愈生*為人來(lái)說(shuō),他既是文起八代之衰的宗師,又是力矯元和輕熟詩(shī)風(fēng)的奇險(xiǎn)詩(shī)派的開(kāi)派人物,頗具膽力。他能欣賞楊花榆莢的勇氣不為無(wú)因。他除了自己在群芳斗艷的元和詩(shī)壇獨(dú)樹(shù)一幟外,還極力稱(chēng)揚(yáng)當(dāng)時(shí)不為人重視的孟郊、賈島,這二人的奇僻瘦硬的詩(shī)風(fēng)也是當(dāng)時(shí)詩(shī)壇的別調(diào),不也屬于 楊花榆莢之列?由此可見(jiàn),韓愈對(duì)他所創(chuàng)造的 楊花榆莢形象,未必不帶同情,未必是一味挖苦。甚而可以說(shuō),詩(shī)人是以此鼓勵(lì)無(wú)才思者敢于創(chuàng)造。前文所引述的兩種對(duì)此詩(shī)寄意的解釋?zhuān)m各有見(jiàn)地,于此點(diǎn)卻均有忽略。殊不知詩(shī)人對(duì)楊花榆莢是愛(ài)而知其丑,所以嘲戲半假半真,亦莊亦諧。
他并非存心托諷,而是觀(guān)楊花飛舞而忽有感觸,隨寄一點(diǎn)幽默的情趣。詩(shī)的妙處也在此。
晚春古詩(shī)韓愈翻譯(擴(kuò)展3)
——早春原文及翻譯韓愈
早春原文及翻譯韓愈1
早春
作者:韓愈
天街小雨潤(rùn)如酥,草色遙看近卻無(wú)。
最是一年春好處,絕勝煙柳滿(mǎn)皇都。
注釋
、俪剩汗Ь吹厮徒o。
②天街:京城街道。
③酥(sū):酥油、奶油、乳汁,這里形容春雨的滋潤(rùn)。
、茏钍牵赫。
⑤絕勝:遠(yuǎn)遠(yuǎn)超過(guò)
、藁识迹洪L(zhǎng)安城(唐朝京都)。
譯文
京城大道上空絲雨紛紛,它像奶油般細(xì)密而滋潤(rùn),遠(yuǎn)望草色依稀連成一片,近看時(shí)卻顯得稀疏零星。
這是一年中最美的季節(jié),遠(yuǎn)勝過(guò)綠柳滿(mǎn)城的春末。
賞析
這是一首描寫(xiě)和贊美早春美景的七言絕句。第一句寫(xiě)初春小雨,以“潤(rùn)如酥”來(lái)形容它的細(xì)滑潤(rùn)澤,十分準(zhǔn)確地寫(xiě)出了它的特點(diǎn),遣詞用句十分優(yōu)美。與杜甫的“好雨知時(shí)節(jié),當(dāng)春乃發(fā)生。隨風(fēng)潛入夜,潤(rùn)物細(xì)無(wú)聲”有異曲同工之妙。
第二句緊承首句,寫(xiě)草沾雨后的景色。以遠(yuǎn)看似青 ,近看卻無(wú) ,描畫(huà)出了初春小草沾雨后的朦朧景象。可與王維的"青靄入看無(wú)"、"山色有無(wú)中"相媲美。
三、四兩句對(duì)初春景色大加贊美:"最是一年春好處,絕勝煙柳滿(mǎn)皇都。"這兩句意思是說(shuō):早春的小雨和草色是一年春光中最美的東西,遠(yuǎn)遠(yuǎn)超過(guò)了煙柳滿(mǎn)城衰落的晚春景色。寫(xiě)春景的詩(shī),在唐詩(shī)中,多取明媚的晚春,這首詩(shī)卻取早春詠嘆,認(rèn)為早春比晚春景色優(yōu)勝,別出新意。
這首詩(shī)詠早春,能攝早春之魂,給讀者以無(wú)窮的美感趣味,甚至是繪畫(huà)所不能及的`。詩(shī)人沒(méi)有彩筆,但他用詩(shī)的語(yǔ)言描繪出極難描摹的色彩——一種淡素的、似有卻無(wú)的色彩。如果沒(méi)有銳利深細(xì)的觀(guān)察力和高超的詩(shī)筆,便不可能把早春的自然美提煉為藝術(shù)美。
晚春古詩(shī)韓愈翻譯(擴(kuò)展4)
——古詩(shī)原文翻譯賞析10篇
古詩(shī)原文翻譯賞析1
原文:
遵大路
遵大路兮,摻執(zhí)子之祛兮,無(wú)我惡兮,不寁故也!
遵大路兮,摻執(zhí)子之手兮,無(wú)我魗兮,不寁好也!
譯文:
沿著大路跟你走,雙手拽住你衣袖。千萬(wàn)不要嫌棄我,別忘故情把我丟。
沿著大路跟你走,緊緊握住你的手。千萬(wàn)別嫌我貌丑,別忘情好把我丟。
注釋?zhuān)?/strong>
1.遵:沿著。
2.摻(shǎn):執(zhí),拉住,抓住。袪(qū):衣袖,袖口。
3.無(wú)我惡(è):不要以我為惡(丑)。一說(shuō)“惡(wù)”意為“討厭”。
4.寁(zǎn):去。即丟棄、忘記的意思。一說(shuō)迅速。故:故人,故舊,舊情。
5.無(wú)我魗(chǒu):不要以我為丑。魗,同“丑”。
6.好(hào):情好。
賞析:
此篇無(wú)首無(wú)尾,詩(shī)人只是選擇男子離家出走,女子拽著男子衣袖,拉緊他的手,苦苦哀求他留下的一個(gè)小鏡頭,以第二人稱(chēng)呼告的語(yǔ)氣反復(fù)哭訴。全詩(shī)只有兩章八句,既沒(méi)有點(diǎn)明男子離家出走的原因,也沒(méi)有交代他們之間是什么關(guān)系,然而詩(shī)人描繪的這幅*常而習(xí)見(jiàn)的畫(huà)面,卻是活靈活現(xiàn)的。詩(shī)中生動(dòng)地描述了一幅似乎非常具體的生活場(chǎng)景:一對(duì)男女在大路上追逐,女的追上男的,在路邊拉扯糾纏,還似乎有女子悲愴的哭訴聲,她呼喚著男子,不斷重復(fù)地說(shuō)著:“不要嫌惡丟棄我!”“多年相愛(ài)不能說(shuō)斷就斷!”除此,她已經(jīng)沒(méi)有別的話(huà)要說(shuō),仿佛自己的一切辛酸、痛苦、掙扎、希望都凝聚在這兩句話(huà)中了。她多么渴望在自己的哀求下,他能回心轉(zhuǎn)意,兩人重歸于好,相親相愛(ài)過(guò)日子。這是女主人公唯一祈求。但是,詩(shī)至此卻戛然而止,不了了之,留下了一大片畫(huà)面空白,容讀者根據(jù)自己的生活經(jīng)驗(yàn)與審美情趣去創(chuàng)造,去豐富,可能有多種不同的設(shè)想,繪出不同結(jié)果的精彩畫(huà)面。所以詩(shī)中這幅片斷性的畫(huà)面盡管是一目了然的,但卻是極具有包孕性的。
此詩(shī)語(yǔ)言自然流暢,樸實(shí)無(wú)華。原詩(shī)純?yōu)橘x體,二章四句,每句皆押韻。第二章首句“路”,王引之《經(jīng)義述聞》說(shuō):“當(dāng)作道,與手、魗、好為韻,凡《詩(shī)》次章全變首章之韻,則第一句先變韻。
古詩(shī)原文翻譯賞析2
原文:
素冠
庶見(jiàn)素冠兮?
棘人欒欒兮,勞心慱慱兮。
庶見(jiàn)素衣兮?
我心傷悲兮,聊與子同歸兮。
庶見(jiàn)素韠兮?
我心蘊(yùn)結(jié)兮,聊與子如一兮。
譯文:
有幸見(jiàn)你戴白冠守禮如儀,見(jiàn)你身體是如此瘦弱憔悴,都是因?yàn)楸M禮而憂(yōu)傷勞累。
有幸見(jiàn)你穿白衣守禮如儀,我也情不自禁地哀戚傷悲,好想和你一路同行相攜歸。
有幸見(jiàn)你白冠白衣白蔽膝,我內(nèi)心深處憂(yōu)傷沉沉涌積,恨不得和你同悲融為一體!
注釋?zhuān)?/strong>
⑴素冠:白帽。
、剖盒。
、羌耍鹤锶。棘,執(zhí)囚之處。一說(shuō),瘦也。欒欒:拘束,不**。一說(shuō),瘦瘠貌。
、葥唬╰uán)摶:憂(yōu)苦不安。
⑸聊:愿。一說(shuō)“且”。
、薯{(bì):即蔽膝,古代官服裝飾,革制,縫在腹下膝上。
、颂N(yùn)結(jié):郁結(jié),憂(yōu)思不解。
、倘缫唬喝缤蝗恕
賞析:
如果把此詩(shī)看成是一首痛惜賢臣遭受**斥逐的詩(shī),那么,首章寫(xiě)那位遭受**斥逐的賢臣,他頭戴素冠,身體瘦瘠贏(yíng)弱,憂(yōu)心忡忡,由外在形貌而及內(nèi)心活動(dòng),將人物形象逐漸展現(xiàn)出來(lái),頗有屈子行吟澤畔,“形容枯槁,顏色憔悴”的意味,帶有濃厚的悲劇氣氛。第二、三兩章,首句仍寫(xiě)“棘人”服飾,前章“素冠”與此“素衣”、“素韠”由上而下地描繪出“棘人”全身服飾,“素”字使人想見(jiàn)賢臣清白高潔的形象。第二句“我心傷悲”云云,直抒詩(shī)人情愫。第三句“同歸”、“如一”云云,表明詩(shī)人的意愿,思想情感較之“傷悲”、“蘊(yùn)結(jié)”又進(jìn)了一層。全詩(shī)人物形象鮮明,詩(shī)人情感深厚,每句均以語(yǔ)氣詞“兮”字煞尾,悲音繚繞,不絕于耳。在險(xiǎn)惡的**環(huán)境中,當(dāng)賢臣遭受**斥逐之時(shí),詩(shī)人毫無(wú)避忌之心,明確表示自己的同情心和與之同歸的態(tài)度,此種精神難能可貴,于世情友道頗有教益。則詩(shī)人亦為貞良之士,可知也。
此詩(shī)從第一章寫(xiě)素冠、第二章寫(xiě)素衣,第三章進(jìn)一步轉(zhuǎn)入素色蔽膝,自上而下,一路寫(xiě)來(lái),詩(shī)人所遇君子全身素裹,潔白的裝束,素樸的品德,令人見(jiàn)之肅然起敬。
如果把此詩(shī)看成愛(ài)情詩(shī),那么,每章首句就是以服飾代人,表示急切希望見(jiàn)到對(duì)方,次句訴說(shuō)因見(jiàn)不到而憂(yōu)思悲傷,末句說(shuō)愿永結(jié)同心。
古詩(shī)原文翻譯賞析3
原文:
偶題三首
門(mén)外青山翠紫堆,幅巾終日面崔嵬。
只看云斷成飛雨,不道云從底處來(lái)。
擘開(kāi)蒼峽吼奔雷,萬(wàn)斛飛泉涌出來(lái)。
斷?蓍稛o(wú)泊處,一川寒碧自縈回。
步隨流水覓溪源,行到源頭卻惘然。
始信真源行不到,倚筇隨處弄潺湲。
譯文:
門(mén)外的青山上草木一團(tuán)團(tuán)的綠紫相間,高聳的山峰終日云遮霧繞像戴著頭巾。
人們只知道雨是從云的縫隙里落下,不知道云哪里來(lái)的。
沖破峽谷若雷霆在滾動(dòng),無(wú)數(shù)的瀑布噴涌而出。
斷枝枯草沒(méi)有可以停泊的地方,只好隨著寒冷的碧水獨(dú)自流浪。
隨著流水想找到溪流的源頭,到了溪流的出水處卻迷惑了。
才相信真的源頭是找不到的,還是柱著手杖欣賞隨遇的潺潺美泉吧。
注釋?zhuān)?/strong>
、俜恚汗糯氖坑媒佉环l(fā),成為幅巾,為一種表示儒雅的裝束!稏|觀(guān)漢紀(jì)鮑永仁》:“更始役,永與馮欽共罷兵,幅巾而居!贝掎(wéi):山高大不*,這里指山。
②不道:猶不知。李白《幽州胡馬客歌》:“雖居燕支山,不道朔雪寒!钡滋帲汉翁。
③擘開(kāi):沖開(kāi)。
、軘喙?蓍叮簹堉萑~。
、菘M回:徘徊蕩漾。
、摅(qióng):竹名,宜制杖,故又用指手杖。唐李咸用《苔》:“每憶東行徑,移筇獨(dú)自還!
賞析:
朱熹的《偶題三首》約作于乾道(1165~1173)、淳熙(1174~1189)年間。朱熹的詩(shī)歌,往往從偶然閑適的生活中悟出做人治學(xué)的道理。這《偶題三首》正是此類(lèi)的詩(shī)篇。第一首說(shuō)常人只見(jiàn)到翻云覆雨,卻不知其成雨的原因,因而悟出凡事都有根源,修身、齊家、**、*天下,治學(xué)力行,也是有根底的。第二首詩(shī)通過(guò)對(duì)水在山中的奔涌,最終形成一川江水的過(guò)程,啟示人們持之以恒的奮斗才能最終獲得成功。第三首詩(shī)通過(guò)“探尋水源,尋求真源”的事例,表明尋求真理之道,如探真源,需融會(huì)貫通,真理始能朗然在目。倘若執(zhí)其一端,認(rèn)定真理就在這里,必如管中窺豹,是不能見(jiàn)到**的。
這首小詩(shī)由敘而生感,因事而生議,體現(xiàn)了因小見(jiàn)大之意。首兩句敘事:作者隨著流水尋找溪水的源頭,可是走到源頭卻又感到一片惘然。為什么呢?因?yàn)檎也坏皆搭^之水又是從何而來(lái)。由此而引出第三句的感觸:世界萬(wàn)物之源是很難找到的。這是唯心**學(xué)派必然走入的死胡同。不過(guò)這里所指的萬(wàn)物之源是指程朱理學(xué)的宇宙觀(guān)和倫理觀(guān),他們認(rèn)為世界萬(wàn)物由太極而生,所謂“太極生二儀,二儀生四象,四象生萬(wàn)物”。那么,太極又是什么生的呢?是“無(wú)極”!盁o(wú)極”又怎么樣來(lái)的呢?這就陷入了不可知論,正如**哲學(xué)家對(duì)人類(lèi)的起源找不到答案時(shí),便用“上帝創(chuàng)造了人類(lèi)”來(lái)解釋一樣。正因?yàn)樽髡哒J(rèn)為真正源頭是永遠(yuǎn)找不到的,所以只能以“倚筇隨處弄潺諼”自我安慰來(lái)結(jié)束了。
古詩(shī)原文翻譯賞析4
原文:
白華
白華菅兮,白茅束兮。
之子之遠(yuǎn),俾我獨(dú)兮。
英英白云,露彼菅茅。
天步艱難,之子不猶。
滮池北流,浸彼稻田。
嘯歌傷懷,念彼碩人。
樵彼桑薪,卬烘于煁。
維彼碩人,實(shí)勞我心。
鼓鐘于宮,聲聞?dòng)谕狻?/p>
念子懆懆,視我邁邁。
有鹙在梁,有鶴在林。
維彼碩人,實(shí)勞我心。
鴛鴦在梁,戢其左翼。
之子無(wú)良,二三其德。
有扁斯石,履之卑兮。
之子之遠(yuǎn),俾我疧兮。
譯文:
芬芳菅草開(kāi)白花,白茅束好送給他。如今這人去遠(yuǎn)方,使我孤獨(dú)守空房。
濃濃云霧空中飄,沾濕菅草和絲茅。我的命運(yùn)多艱難,他還不如云露好。
滮水緩緩向北流,浸潤(rùn)稻田綠油油。邊號(hào)邊歌心傷痛,思念那人在心頭。
砍那桑枝作柴薪,燒在灶里暖在身。想起那個(gè)健美人,實(shí)在讓我傷透心。
宮內(nèi)敲起大樂(lè)鐘,聲音必定外面聞。懷念使我神不寧,你卻視我如路人。
丑惡禿騖在魚(yú)梁,高潔白鶴在樹(shù)林。想起那個(gè)健美人,實(shí)在煎熬我的心。
一對(duì)鴛鴦在魚(yú)梁,嘴插翅下睡得香。可恨這人沒(méi)良心,轉(zhuǎn)眼之間把我忘。
扁扁**乘車(chē)石,雖然低下有人踩。恨他離我如此遠(yuǎn),讓我痛苦實(shí)難挨。
注釋?zhuān)?/strong>
1.白華:即“白花”。
2.菅(jiān):多年生草本植物,又名蘆芒。
3.白茅:又名絲茅,因葉似矛得名。
4.之遠(yuǎn):往遠(yuǎn)方。
5.俾(bǐ):使。
6.英英:又作“泱泱”,云潔白之貌。
7.露:指水氣下降為露珠,兼有沾濡之意。
8.天步:天運(yùn),命運(yùn)。
9.不猶:不如。一說(shuō)不良。
10.滮(biāo):水名,在今陜西西安市北。
11.嘯歌:謂號(hào)哭而歌。傷懷:憂(yōu)傷而思。
12.碩人:高大的人,猶“美人”。此處當(dāng)指其心中的英俊男子。
13.樵:薪柴,此處指采木為樵。桑薪:桑木柴火。
14.卬(áng):我。女子自稱(chēng)。煁(shén):越冬烘火之行灶。
15.勞:憂(yōu)愁。
16.鼓鐘:敲鐘。鼓,敲。
17.懆(cǎo)懆:愁苦不安。
18.邁邁:不高興。
19.鹙(qīu):水鳥(niǎo)名,頭與頸無(wú)毛,似鶴,又稱(chēng)禿鷲。梁:魚(yú)梁,攔魚(yú)的水壩。
20.鶴在林:鶴為高潔之鳥(niǎo),反在林,比喻所愛(ài)之人已遠(yuǎn)離去。
21.戢(jí)其左翼:鴛鴦把嘴插在左翼休息。
22.二三其德:三心二意,指感情不專(zhuān)一。
23.有扁:即“扁扁”,乘石的樣子。乘石是乘車(chē)時(shí)所踩的石頭。
24.履:踩,指乘車(chē)時(shí)踩在腳下。
25.疧(qí):因憂(yōu)愁而得相思病。
賞析:
此詩(shī)八章,每四句為一章。第一章以菅草和白茅相束起興,映射夫婦之間相親相愛(ài)正是人間常理。其中的菅草白華和茅草之白有象征純潔與**的愛(ài)情意義,與《召南·野有死麕》中的“白茅包之”“白茅純束”相參證,可見(jiàn)“白茅”在當(dāng)時(shí)是一個(gè)常用的帶有象征意義的意象。本來(lái)常理不言自明,可是這里偏偏是“之子之遠(yuǎn),俾我獨(dú)兮”。一正一反,奠定全詩(shī)凄婉哀傷的悲劇基調(diào)。
第二章以白云普降甘露滋潤(rùn)那些菅草和茅草,反興丈夫違背常理,不能與妻子休戚與共。雖然從字面上看是白云甘露對(duì)菅草茅草的滋潤(rùn)與命運(yùn)之神對(duì)被棄女主人公的不公*之間存在著直接的對(duì)應(yīng)和映射關(guān)系,但實(shí)際上看似怨天實(shí)為尤人,矛頭所向?qū)嶋H是這不遵天理的負(fù)心丈夫。
詩(shī)的第三章以北流的滮池灌溉稻田,反向?qū)?yīng)無(wú)情丈夫?qū)ζ拮拥谋∏楣蚜x。此章雖然在起興方法上與前兩章一樣,以物喻人,以天道常理反興人情乖戾,故鄭箋解釋曰:“池水之澤,浸潤(rùn)稻田使之生殖,喻王無(wú)恩于申后,滮池之不如也!钡蔷o接著長(zhǎng)歌當(dāng)哭的女主人公話(huà)鋒一轉(zhuǎn),由“之子”轉(zhuǎn)向“碩人”。關(guān)于“碩人”,前人如孔穎達(dá)疏引王肅、孫毓說(shuō),以為碩人指申后,朱熹《詩(shī)集傳》以為碩人指幽王。揆諸原詩(shī),以下提及碩人的兩章都以物不得其所為喻,暗指人所處位置不當(dāng)。鄭玄箋解“碩人”為“妖大之人,謂褒姒”,與詩(shī)意合。話(huà)鋒既轉(zhuǎn),下一章的感嘆就顯得自然而貼切了。
第四章承前三章反興之意,以桑薪不得其用,興女主人公美德不被丈夫欣賞,反遭遺棄的命運(yùn)。與自身命運(yùn)相反,“維彼碩人”,想起那個(gè)“妖大之人”卻媚惑丈夫取代了自己的位置,這一切實(shí)在是煎熬人心的事情。
第五章以鐘聲聞?dòng)谕猓d申后被廢之事必然國(guó)人皆知。俗語(yǔ)“沒(méi)有不透風(fēng)的墻”,此之謂也。自己已經(jīng)被廢,心卻念念不忘,于是有了“念子懆懆”的棄婦;既已棄之,必先厭之,于是有了“視我邁邁”的無(wú)情丈夫。對(duì)比中棄婦的善良和順、丈夫的輕薄無(wú)情顯得更為鮮明。
第六章詩(shī)意與第四章相近,以鶴鹙失所興后妾易位。同時(shí)鶴的潔白柔順和鹙的貪婪險(xiǎn)惡與申后和褒姒之間存在著隱喻關(guān)系!把笾恕钡拿幕髮(shí)在是女主人公被棄的一個(gè)重要原因,難怪她一次次地“維彼碩人,實(shí)勞我心”,想起那個(gè)妖冶之人就不能不心情沉痛了。
第七章以總是偶居不離的鴛鴦相親相愛(ài),適得其所,反興無(wú)情無(wú)德的丈夫不能與自己白頭偕老的悖德舉動(dòng)。這一章要與第四、五、六章連起來(lái)讀才會(huì)更深一層地理解棄婦的怨恨。她實(shí)際上是在說(shuō):雖然那個(gè)妖冶的女人很有**力,如果做丈夫的考慮天理人情而不是“二三其德”,就不會(huì)有今天的結(jié)果。
詩(shī)最后一章以扁石被踩的低下地位興申后被黜之后的悲苦命運(yùn)。被遺棄的婦人不能不考慮自己的命運(yùn),“之子之遠(yuǎn),俾我疧兮”。面對(duì)茫然不知的前途,必然憂(yōu)思成疾。
最后需要指出的是,詩(shī)的首章以詠嘆始,三句以“兮”煞尾,末章以詠嘆終,亦以“兮”字結(jié)句。中間各章語(yǔ)氣急促,大有將心中苦痛一口氣宣泄干凈的氣勢(shì)。緩急之間,頗有章法,誦讀之時(shí)有余音繞梁之感。
古詩(shī)原文翻譯賞析5
原文:
贈(zèng)郭將軍
將軍少年出武威,入掌銀臺(tái)護(hù)紫微。
*明拂劍朝天去,薄暮垂鞭醉酒歸。
愛(ài)子臨風(fēng)吹玉笛,美人向月舞羅衣。
疇昔雄豪如夢(mèng)里,相逢且欲醉春暉。
譯文:
將軍少年時(shí)即從軍邊塞,在武威鎮(zhèn)守邊疆,現(xiàn)在銀臺(tái)門(mén)守衛(wèi)皇宮。
天明時(shí)佩著長(zhǎng)劍上朝去朝見(jiàn)天子,到了晚上便騎馬垂鞭醉酒而歸。
在家中看著愛(ài)子臨風(fēng)吹笛,看著美人在月下翩翩起舞。
昔日疆場(chǎng)的雄姿豪氣,都宛如夢(mèng)中。且與君趁這大好春光卉醉飲一場(chǎng)。
注釋?zhuān)?/strong>
、殴鶎④姡好辉。或以為郭千里。郭千里曾為左武衛(wèi)將軍、左衛(wèi)將軍、金吾衛(wèi)大將軍。
、莆渫禾茣r(shí)的涼州,亦名武威郡,治所在今甘肅武威縣。
⑶入:一作“昔”。銀臺(tái):宮門(mén)名,宮中有左銀臺(tái)門(mén),右銀臺(tái)門(mén)。唐時(shí)的翰林院、 學(xué)士院均在右銀臺(tái)門(mén)內(nèi)。紫微:紫微星又叫北極星,古人認(rèn)為北極星是帝星,此處用于比喻**。《大明官圖》:天子所居之宮也。天有紫微官,王者象之,故亦謂之紫微!叭胝啤本湟鉃,掌管銀臺(tái)門(mén),護(hù)衛(wèi)著皇宮。
、*明:天大亮?xí)r,唐朝盧綸詩(shī)《塞下曲》:“*明尋白羽,沒(méi)在石棱中!狈鲃Τ欤号鍘е鴮殑θコ(jiàn)天子。拂,意為揩,拭。此為掛、佩意。
⑸薄暮:太陽(yáng)將落山為薄暮。垂鞭:垂吊著馬鞭。
、市稳萑讼裼駱(shù)一樣風(fēng)度瀟灑,秀美多姿。出自《世說(shuō)新語(yǔ)·容止》,常用玉樹(shù)臨風(fēng)形容男士帥氣。
、讼颍阂蛔鳌膀v”,一作“嬌”。羅衣:輕軟絲織品制成的衣服。
、坍犖簦阂郧,過(guò)去,日前!抖Y記·檀弓》:于疇昔之夜,夢(mèng)坐奠于兩楹之間!蹲髠鳌ば辍罚簩(zhàn),華元?dú)⒀蚴呈,其御羊斟不與。及戰(zhàn),曰:疇昔之羊,子為政,今日之事,我為政。雄豪:英雄豪俊之士。
、痛簳煟捍喝盏年(yáng)光。李白在《惜余春賦》中曾寫(xiě)道:“見(jiàn)游絲之橫路,網(wǎng)春暉以留人!
賞析:
首聯(lián)說(shuō)郭將軍從武威發(fā)跡,又晉升到銀臺(tái)門(mén)擔(dān)任起護(hù)衛(wèi)**的重任。這兩句主要是贊美郭將軍不僅功勛卓著而且位高權(quán)重,深受**的信任和寵愛(ài)。武威武威郡即涼州(今甘肅一帶),是唐朝**與突厥、回鶻、吐蕃、吐谷渾等****作戰(zhàn)的主戰(zhàn)場(chǎng)之一。有人說(shuō)此詩(shī)的郭將軍是郭子儀。考郭子儀系華州鄭縣(今陜西華縣)人,入京供職前,曾歷任左衛(wèi)長(zhǎng)史、單于副都護(hù)、振遠(yuǎn)軍節(jié)度使、九原太守等,均與武威其地不相屬。可見(jiàn),詩(shī)中之“郭將軍”顯系另一人,并非郭子儀。這里提到銀臺(tái)。據(jù)唐人韓偓詩(shī)《雨后月中玉堂閑坐》:“銀臺(tái)直北金鑾外”,可見(jiàn)銀臺(tái)門(mén)內(nèi)為翰林學(xué)士供職之所。李白曾奉詔翰林,此詩(shī)雖以去職,但還是忘不了那里的一段生活。
頷聯(lián)兩句說(shuō)郭將軍早上擦拭寶劍去上朝,晚上喝醉酒垂著馬鞭回家,主要是贊美郭將軍不僅工作順利而且生活?lèi)芤。從這里可以聯(lián)想到李白奉詔翰林時(shí)對(duì)自己受到唐玄宗禮遇的那種滿(mǎn)足與自得:“一朝君王垂拂拭,剖心輸?shù)ぱ┬匾。忽蒙白日回景光,直上青云生羽翼。幸陪鸞駕出鴻都,身騎青龍?zhí)祚R駒。王公大人借顏色,金章紫綬來(lái)相趨!保ā恶{**泉后贈(zèng)楊山人》)這里對(duì)郭將軍**生活的描述也是對(duì)自己人生得意之時(shí)的回憶。
頸聯(lián)兩句寫(xiě)將軍心愛(ài)的兒子玉樹(shù)臨風(fēng)瀟灑地吹著玉制的笛子,姬妾對(duì)著月亮翩翩起舞,主要是贊美郭將軍不僅兒子很帥而且姬妾更美。這兩句是寫(xiě)郭將軍家庭生活的美滿(mǎn)。這一切其實(shí)與前二句是密切相關(guān),在朝廷上的得意才會(huì)有家庭生活的愜意。到此為止,前六句都在頌揚(yáng)郭將軍,塑造了一位功高得寵、生活?lèi)芤、瀟灑豪放的將軍形象。
尾聯(lián)筆鋒一轉(zhuǎn),從得意直落到失意,過(guò)去的豪雄事跡如同在夢(mèng)中一般,如今失去**和職務(wù),成為一個(gè)失意之人。以前面的得意反襯如今的失意,失意的悲哀更深,其懷才不遇的失落感就表現(xiàn)得更為突出。這是李白的慣用手法,詩(shī)的關(guān)鍵就在最后兩句,前六句都是鋪墊,都是為最后的落差作準(zhǔn)備。因最后的失意,過(guò)去的輝煌都成了云煙。李白自己也是這樣,從奉詔翰林到賜金放還,也是一個(gè)從高峰跌落的過(guò)程!敖袢障喾昃闶贰,深有“同是天涯淪落人”的意味,值得同情。
此詩(shī)格律為*起首句入韻式,但出律甚為嚴(yán)重,說(shuō)明李白詩(shī)歌不為格律所約束的特點(diǎn)。從內(nèi)容和形式上,此詩(shī)都充分表現(xiàn)了李白豪邁、直爽的性格以及其詩(shī)歌中一貫蘊(yùn)含的浪漫**色彩。
古詩(shī)原文翻譯賞析6
詩(shī)句
置酒望白云,商飆起寒梧。
出處
唐代李白的《登單父陶少府半月臺(tái)》
原文
陶公有逸興,不與常人俱。
筑臺(tái)像半月,回向高城隅。
置酒望白云,商飆起寒梧。
秋山入遠(yuǎn)海,桑柘羅*蕪。
水色淥且明,令人思鏡湖。
終當(dāng)過(guò)江去,愛(ài)此暫踟躕。
參考翻譯
翻譯
陶沔公真是逸興橫飛,與普通人那是相當(dāng)?shù)牟煌?lèi)。
他筑的高臺(tái)不方不圓,卻如同天上的半個(gè)月亮,并且與高高的城墻相對(duì)。
我們且在高臺(tái)置酒,邊看白云邊喝酒,豈不痛快?那討厭的秋風(fēng)也想從高高的梧桐樹(shù)梢下來(lái),湊趣喝一杯。
蕭瑟的山巒走入遠(yuǎn)方的大海,寬敞*坦的大地上羅列著桑樹(shù)。
城邊的湖水明亮如綠醅,看看就想喝,讓我想起在浙江鏡湖的好時(shí)光,
總是要過(guò)長(zhǎng)江去,到鏡湖看看那老家伙————賀知章,不醉他成泥,我就是**不徹底。在單父這個(gè)地方,我只是暫時(shí)呆一段時(shí)間,不過(guò)我還是很喜歡這個(gè)地方的人情與風(fēng)光。
參考賞析
賞析
此詩(shī)明顯是李白賜金還山回到山東單父(現(xiàn)單縣)所作,當(dāng)時(shí)杜甫高適與他一同來(lái)到這里,當(dāng)然是李白請(qǐng)客,唐玄宗剛剛給了他不少黃金,沿途也收了不少饋贈(zèng),除掉給濟(jì)州道士們的錢(qián),估計(jì)還有不少贏(yíng)余,后來(lái)在這里造酒樓,以及在龜陰買(mǎi)的地大約也是用這筆錢(qián)。
當(dāng)時(shí)三人一定很爽,難怪杜甫到死都沒(méi)有忘記李白,吃了別人的嘴軟哈!那高適就有點(diǎn)不夠哥們了,幫助李白出獄是宋若思干的,他在旁邊看熱鬧,其實(shí),當(dāng)時(shí)他比小宋的官大,也是直接管李白的事兒的,恩,不哥們!
單縣故事不少,牌坊也比較有名,李白當(dāng)初也在這水邊喝過(guò)酒,就把這些照片一起發(fā)給大家玩玩。
作者介紹
李白
李白(701年-762年),字太白,號(hào)青蓮居士,唐朝浪漫**詩(shī)人,被后人譽(yù)為“詩(shī)仙”。祖籍隴西成紀(jì)(待考),出生于西域碎**,4歲再隨父遷至劍南道綿州。李白存世詩(shī)文千余篇,有《李太白集》傳世。762年病逝,享年61歲。其墓在今安徽當(dāng)涂,四川江油、湖北安陸有紀(jì)念館......
古詩(shī)原文翻譯賞析7
《清*樂(lè)·紅箋小字》
紅箋小字。說(shuō)盡*生意。鴻雁在云魚(yú)在水。惆悵此情難寄。
斜陽(yáng)獨(dú)倚西樓。遙山恰對(duì)簾鉤。人面不知何處,綠波依舊東流。
譯文
精美的紅格信箋寫(xiě)滿(mǎn)密密小字,說(shuō)的都是我*生對(duì)你的愛(ài)慕之情。鴻雁飛翔云端且魚(yú)兒游戲水里,這番滿(mǎn)腹惆悵的情意難以傳寄。在斜陽(yáng)里我獨(dú)自一人倚著西樓,遙遠(yuǎn)的群山恰好正對(duì)窗上簾鉤。桃花般的人面不知到何處去了,唯有碧波綠水依舊向東方流去。
注釋
紅箋(從竹,戔(jiān)聲):***質(zhì)地很好紙片或者條。供題詩(shī)、寫(xiě)信等用的(質(zhì)量較高的)小幅紙張。
*生意:這里是寫(xiě)的*生相慕相愛(ài)之意
鴻雁:在古代,傳說(shuō)中的一種鴨科鳥(niǎo)(鴻雁)可以傳遞書(shū)信。也作書(shū)信的代稱(chēng)!傍櫻銈鲿(shū)”是*古老的民間傳說(shuō),因?yàn)轼櫻銓俣ㄆ谶w徙的候鳥(niǎo),信守時(shí)間,成群聚集,**性強(qiáng)。古人當(dāng)時(shí)的通信**較落后,渴望能夠通過(guò)這種“仁義禮智信”俱備的候鳥(niǎo)傳遞書(shū)信,溝通信息。
斜陽(yáng):傍晚西斜的太陽(yáng)。
惆悵:失意,傷感。惆悵就是因?yàn)樾闹杏魫灦恢涝摳墒裁矗瑧n(yōu)傷和悲哀是表示的一種心理狀態(tài),而惆悵是強(qiáng)調(diào)一種迷茫,不知所措的感覺(jué)。
賞析
此為懷人之作。詞中寓情于景,以淡景寫(xiě)濃愁,言青山長(zhǎng)在,綠水長(zhǎng)流,而自己愛(ài)戀著的人卻不知去向;雖有天上的鴻雁和水中的游魚(yú),它們卻不能為自己傳遞書(shū)信,因而惆悵萬(wàn)端。
詞的上片抒情。起句“紅箋小字,說(shuō)盡*生意”語(yǔ)似*淡,實(shí)包蘊(yùn)無(wú)數(shù)情事,無(wú)限情思。紅箋是一種精美的小幅紅紙,可用來(lái)題詩(shī)、寫(xiě)信。詞里的主人公便用這種紙,寫(xiě)上密密麻麻的小字,說(shuō)盡了*生相慕相愛(ài)之意。顯然,對(duì)方不是普通的友人,而是傾心相愛(ài)的知音。
三、四兩句抒發(fā)信寫(xiě)成后無(wú)從傳遞的苦悶。古人有“雁足傳書(shū)”和“魚(yú)傳尺素”的說(shuō)法,前者見(jiàn)于《漢書(shū)·蘇武傳》,后者見(jiàn)于古詩(shī)《飲馬長(zhǎng)城窟行》(客從遠(yuǎn)方來(lái)),是詩(shī)文中常用的典故。作者以“鴻雁在云魚(yú)在水”的構(gòu)思,表明無(wú)法驅(qū)遣它們?nèi)鲿?shū)遞簡(jiǎn),因此“惆悵此情難寄”。運(yùn)典出新,比起“斷鴻難倩”等語(yǔ)又增加了許多風(fēng)致。
過(guò)片由抒情過(guò)渡到寫(xiě)景。“斜陽(yáng)”句點(diǎn)明時(shí)間、地點(diǎn)和人物活動(dòng),紅日偏西,斜暉照著正在樓頭眺望的孤獨(dú)人影,景象已十分凄清,而遠(yuǎn)處的山峰又遮蔽著愁人的視線(xiàn),隔斷了離人的音信,更加令人惆悵難遣。“遠(yuǎn)山恰對(duì)簾鉤”句,從象征意義上看,又有兩情相對(duì)而遙相阻隔的意味。倚樓遠(yuǎn)眺本是為了抒憂(yōu),如今反倒*添一段愁思,從抒情手法來(lái)看,又多了一層轉(zhuǎn)折。
結(jié)尾兩句化用崔護(hù)《題都城南莊》詩(shī)句:“人面不知何處去,桃花依舊笑東風(fēng)”之意,略加變化,給人以有余不盡之感。綠水,或曾映照過(guò)如花的人面,如今,流水依然在眼,而人面不知何處,唯有相思之情,跟隨流水,悠悠東去而已。
此詞以斜陽(yáng)、遙山、人面、綠水、紅箋、簾鉤等物象,營(yíng)造出一個(gè)充滿(mǎn)離愁別恨的意境,將詞人心中蘊(yùn)藏的情感波瀾表現(xiàn)得婉曲細(xì)膩,感人肺腑。全詞語(yǔ)淡情深,閑雅從容,充分體現(xiàn)了詞人獨(dú)特的藝術(shù)風(fēng)格。
古詩(shī)原文翻譯賞析8
原文:
縱游淮南
十里長(zhǎng)街市井連,月明橋上看神仙。
人生只合揚(yáng)州死,禪智山光好墓田。
譯文:
十里多長(zhǎng)的街道市場(chǎng)處處相連,月明之夜佇立橋上看美女神仙。
人生一世要死就應(yīng)該死在揚(yáng)州,禪智山風(fēng)光旖旎是最好的墓田。
注釋?zhuān)?/strong>
、呕茨希杭磽P(yáng)州。
、剖镩L(zhǎng)街:指當(dāng)時(shí)揚(yáng)州城內(nèi)最繁華的一條大街。據(jù)《唐闕史》記載:“揚(yáng)州勝地也,每重城向夕,倡樓之上,常有終紗燈萬(wàn)數(shù),輝羅耀烈空中。九里三十步街中,珠翠填咽,邈若仙境!笔锶∑浼s數(shù),所指即九里三十步街。市井:市場(chǎng)。
⑶橋:指***橋,唐時(shí)揚(yáng)州風(fēng)景繁華,共有***個(gè)橋。神仙:唐人慣以“神仙”代指**指歌兒**。
⑷合:應(yīng)。
、啥U智:寺名。即禪智寺,一名上方寺,亦未竹西寺,在揚(yáng)州東北五里,地居蜀岡上,寺本***故宮,后施舍為寺。山光:寺名,即山光寺,原稱(chēng)果勝寺,在揚(yáng)州東北灣頭鎮(zhèn)前,古運(yùn)河之濱,隋大業(yè)中建。原為***行宮,后舍宮為寺今不存。
賞析:
詩(shī)題中的“縱”字,不可輕易放過(guò),表明了詩(shī)人游覽的盡興和滿(mǎn)足。
起句*易流暢,直抒胸臆,詩(shī)人毫不掩飾對(duì)繁華的揚(yáng)州城的贊嘆。揚(yáng)州城漫長(zhǎng)的街道上,家家戶(hù)戶(hù)比肩而居,似乎并無(wú)特出之處。但打開(kāi)想象,似乎摩肩接踵的人群,鱗次櫛比的高樓,和各式各樣的店鋪,都一起涌到了眼簾。出語(yǔ)*淡,但是給讀者留下了廣闊的想象空間。
次句出現(xiàn)了三個(gè)意象:月、橋、神仙。共同營(yíng)造了揚(yáng)州城傍晚的秀美繁華,首句主要是針對(duì)白天繁華的揚(yáng)州城,而夜晚,卻別有一番風(fēng)味。每到傍晚,揚(yáng)州城的娛樂(lè)場(chǎng)所競(jìng)相熱鬧起來(lái),到處彩燈高掛,**們爭(zhēng)奇斗艷、逞技獻(xiàn)巧,或吟詩(shī),或唱曲,或跳舞,盡情地享受著美好的太*時(shí)光。天上的郎朗明月和華彩的人間燈火珠聯(lián)璧合,交相輝映。
第三句“人生只合揚(yáng)州死”,詩(shī)人筆鋒一轉(zhuǎn),不寫(xiě)“生”而寫(xiě)“死”,如此美好的時(shí)光,詩(shī)人應(yīng)該沉迷享樂(lè)還來(lái)不及,而詩(shī)人卻想到“死”,初看似乎不近人情,細(xì)思方覺(jué)巧妙,其中寓含了詩(shī)人深深的眷念之情。詩(shī)人完全為揚(yáng)州城的繁華所陶醉了,他已經(jīng)舍不得離開(kāi)這里,生的時(shí)候可以選擇長(zhǎng)居揚(yáng)州,而死后也要葬在揚(yáng)州。詩(shī)人以其設(shè)想之奇險(xiǎn)而出人意料,讀之令人拍案叫絕,驚嘆不已。這句詩(shī)是全篇中之警策!八馈北粚(xiě)得活色生香,將揚(yáng)州城令人神往的美寫(xiě)到極致。詩(shī)人用死事入詩(shī),且又是詩(shī)人現(xiàn)身說(shuō)法,造成了極為傳神的夸張效果。
第三句為揚(yáng)州景物傳神,第四句則只是第三句的具體補(bǔ)充!岸U智山光好墓田”,禪智寺本***故宮,既是煬帝故宮,其山光水色之秀美,自可想見(jiàn)。故宮遺址而作好墓田,全然詩(shī)家口吻。細(xì)玩詩(shī)意,除極贊揚(yáng)州風(fēng)物這層意思外,對(duì)***亦或略帶微諷。
此詩(shī)用夸張而又細(xì)膩的筆法,盛贊了揚(yáng)州優(yōu)美的風(fēng)光,抒發(fā)了對(duì)揚(yáng)州的喜愛(ài)之情。詩(shī)人用筆出語(yǔ)驚人,以死事入詩(shī),表明喜歡之深與熱愛(ài)之切。除極贊揚(yáng)州風(fēng)物外,此詩(shī)對(duì)***奢靡誤國(guó)亦略帶譏諷,其中隱寓了人事之滄桑變化,造成了強(qiáng)烈的藝術(shù)效果。
古詩(shī)原文翻譯賞析9
原文:
宮辭
君恩如水向東流,得寵憂(yōu)移失寵愁。
莫向尊前奏花落,涼風(fēng)只在殿西頭。
譯文:
君王的恩寵就跟流水一樣不停地東流,使得宮女得寵的時(shí)候擔(dān)心恩寵轉(zhuǎn)移,失寵的時(shí)候又憂(yōu)愁。
莫要在君王的宴席上得意地演奏《梅花落》了,涼風(fēng)不遠(yuǎn),你不久也會(huì)像花兒那樣被風(fēng)吹落的。
注釋?zhuān)?/strong>
1、君恩如水:君王的恩澤就像流水般漂移不定。
2、憂(yōu)移:害怕轉(zhuǎn)移,這里指害怕君王的恩寵轉(zhuǎn)移到別人身上。
3、花落:指的是《梅花落》,漢樂(lè)府的《橫吹曲》中的笛曲名。
4、涼風(fēng):江淹的《擬班婕妤詠扇》中有“竊恐涼風(fēng)至,吹我玉階樹(shù)。君子恩未畢,零落在中路”,喻被冷落。和上一句的“梅花落”聯(lián)系起來(lái),暗示女子色衰被棄的可悲前景。
賞析:
這是一首宮怨詩(shī),旨在議論嬪妃宮女的地位和命運(yùn),表明妃嬪宮女縱得寵一時(shí),但最終下場(chǎng)和失寵者并無(wú)二致。言外之意是警告朋*之輩莫要得意忘形,沾沾自喜。
首先是開(kāi)頭一句“君恩如水向東流”,此句用流水比君王的恩寵,構(gòu)思極巧妙。流水,則流動(dòng)不定。君王的恩寵既如流水流動(dòng)不定,宮女之得寵失寵也隨之變化不定。今日君恩流來(lái),明日又會(huì)流去,宮女今日得寵,明日又會(huì)失寵。一旦失寵,君恩就如流水一去不返。所以無(wú)論失寵得寵,等待她們的未來(lái)都是不幸。這就逼出了第二句詩(shī)句“得寵憂(yōu)移失寵愁”,此句直接點(diǎn)出宮女的憂(yōu)愁心情:得寵時(shí)候害怕君王感情變化,恩寵轉(zhuǎn)換,而失寵時(shí)又愁腸欲斷,悲苦難言。所以無(wú)論是得到還是失去,宮女妃嬪都得惶惶不可終日,清晰地刻畫(huà)出宮女患得患失以及矛盾痛苦的心理。句中疊用“寵”字,正說(shuō)明君王的恩寵對(duì)宮女的關(guān)系重要。因?yàn)閷m女的命運(yùn),完全操在君王手里。
后兩句承接第二句,以失寵者的口吻警告得寵者。“莫向樽前奏花落"一句,喻指伴侍君王宴飲作樂(lè)。此處的”花落"借用江淹的《擬班婕妤詠扇》的典故,語(yǔ)含雙關(guān),既指曲名,又暗指下一句的花被涼風(fēng)吹落,“涼風(fēng)只在殿西頭”,涼風(fēng)不遠(yuǎn),最終下場(chǎng)都是一樣的,借此典故來(lái)抒發(fā)己見(jiàn),警告得寵者,君王之恩寵都是難以維持的。
整體看來(lái),這首詩(shī)通篇都用了議論。由于比喻、雙關(guān)運(yùn)用得極其巧妙,詩(shī)人描寫(xiě)的時(shí)候在議論中含著形象,所以令人讀來(lái)意味深長(zhǎng),比起明白直說(shuō)更顯得含蘊(yùn)有味。紀(jì)曉嵐稱(chēng)此詩(shī)“怨誹之極而不失優(yōu)柔唱嘆之妙”(《李義山詩(shī)集輯評(píng)》),正是道出了此詩(shī)含蓄的特點(diǎn)。
李商隱的詩(shī)就是這樣,理解它的典故寓托,能披文攬勝,不理解同樣也能領(lǐng)略了其詩(shī)的文辭意境之美。
古詩(shī)原文翻譯賞析10
原文:
楚茨
楚楚者茨,言抽其棘。
自昔何為,我藝黍稷。
我黍與與,我稷翼翼。
我倉(cāng)既盈,我庾維億。
以為酒食,以享以祀。
以妥以侑,以介景福。
濟(jì)濟(jì)蹌蹌,絜爾牛羊,以往烝嘗。
或剝或亨,或肆或?qū)ⅰ?/p>
祝祭于祊,祀事孔明。
先祖是皇,神保是饗。
孝孫有慶,報(bào)以介福,萬(wàn)壽無(wú)疆。
執(zhí)爨踖踖,為俎孔碩。
或燔或炙,君婦莫莫。
為豆孔庶,為賓為客。
獻(xiàn)酬交錯(cuò),禮儀卒度,笑語(yǔ)卒獲。
神保是格,報(bào)以介福,萬(wàn)壽攸酢。
我孔戁矣,式禮莫愆。
工祝致告,徂賚孝孫。
苾芬孝祀,神嗜飲食。
卜爾百福,如幾如式。
既齊既稷,既匡既敕。
永錫爾極,時(shí)萬(wàn)時(shí)億。
禮儀既備,鐘鼓既戒。
孝孫徂位,工祝致告。
神具醉止,皇尸載起。
鐘鼓送尸,神保聿歸。
諸宰君婦,廢徹不遲。
諸父兄弟,備言燕私。
樂(lè)具入奏,以綏后祿。
爾肴既將,莫怨具慶。
既醉既飽,小大稽首。
神嗜飲食,使君壽考。
孔惠孔時(shí),維其盡之。
子子孫孫,勿替引之。
譯文:
田野里生長(zhǎng)簇簇蒺藜,去**這些帶刺荊棘。為什么自古就這樣做?因?yàn)橐N植高粱小米。我們的小米長(zhǎng)得茂盛,高粱在地里排得整齊。糧食堆滿(mǎn)我們的'谷倉(cāng),囤里也裝得嚴(yán)實(shí)緊密。用它們做成美酒佳肴,作對(duì)列祖列宗的獻(xiàn)祭。請(qǐng)他們前來(lái)享用祭品,賜我們宏福無(wú)與倫比。
我們步趨有節(jié)神端莊,把那些牛羊涮洗清爽,拿去奉獻(xiàn)冬烝和秋嘗。有人宰割又有人烹煮,有人分盛有人捧獻(xiàn)上。司儀先祭于廟門(mén)之內(nèi),那儀式隆重而又輝煌。祖宗大駕光臨來(lái)享用,神靈將它們一一品嘗。孝孫一定能獲得福分,賜予的福分宏大無(wú)量,賴(lài)神靈保佑萬(wàn)壽無(wú)疆!
掌膳的廚師謹(jǐn)慎麻利,盛肉的銅器碩大無(wú)比,有人燒肉又有人烤炙。主婦懷敬畏舉止有儀,盤(pán)盞中食品多么豐盛,席上則是那賓客濟(jì)濟(jì)。主客間敬酒酬答來(lái)往,舉動(dòng)合規(guī)矩彬彬有禮,談笑有分寸合乎時(shí)宜。祖宗的神祇大駕光臨,賜福回報(bào)子孫的心意,萬(wàn)壽無(wú)疆宏福與天齊!
祭祀中我們極其恭謹(jǐn),因而禮儀周全沒(méi)毛病。于是司儀向大家致辭,賜福給主祭孝子賢孫。上供的祭品美味芬芳,神靈很喜歡又吃又飲,要賜給你眾多的福分。祭祀遵法度按期舉行,態(tài)度恭敬而舉止敏捷,莊嚴(yán)隆重又小心謹(jǐn)慎。因而永賜你極大福分,成萬(wàn)成億綿長(zhǎng)無(wú)窮盡!
各項(xiàng)儀式都已經(jīng)完成,鐘鼓之樂(lè)正準(zhǔn)備奏鳴。孝孫也回到原來(lái)位置,司儀致辭向大家**:神靈都已喝得醉醺醺。神尸起身離開(kāi)那神位,把鐘鼓敲起送走神尸,祖宗神祇于是轉(zhuǎn)回程。那邊眾廚師和主婦們,很快地撤去肴饌祭品。在場(chǎng)的諸位父老兄弟,一起來(lái)參加家族宴飲。
樂(lè)隊(duì)移后堂演奏曲調(diào),大伙享用祭后的酒肴。這些酒菜味道實(shí)在好,感謝神賜福莫再煩惱。大家都吃得酒足飯飽,叩頭致謝有老老少少。神靈愛(ài)吃這美味佳肴,他們能讓您長(zhǎng)壽不老。祭祀十分順利而圓滿(mǎn),賴(lài)主人盡心恪守孝道。愿子孫們莫荒廢此禮,永遠(yuǎn)繼承將福壽永葆!
注釋?zhuān)?/strong>
1.茨:蒺藜,草本植物,有刺。
2.楚楚:植物叢生貌。
3.言:愛(ài),于是。抽:除去,拔除。棘:刺,指蒺藜。
4.蓺(yì):即“藝”,種植。
5.與與:茂盛貌。
6.翼翼:整齊貌。
7.庾(yǔ):露天糧囤,以草席圍成圓形。維:是,一訓(xùn)“已”。億:形容多。一說(shuō)“億”猶“盈”,滿(mǎn)。
8.享:饗,上供,祭獻(xiàn)。
9.妥:安坐。侑:**酒食。
10.介:借為匄(gài),求。景福:大福。
11.濟(jì)(jǐ)濟(jì):嚴(yán)肅恭敬貌。蹌(qiāng)蹌:步趨有節(jié)貌。
12.絜(jié):同“潔”,洗清。
13.烝(zhēng):冬祭名。嘗:秋祭名。
14.剝:宰割支解。亨(pēng):同“烹”,燒煮。
15.肆:陳列,指將祭肉盛于鼎俎中。將:捧著獻(xiàn)上。
16.祝:太祝,司祭禮的人。祊(bēng):設(shè)祭的地方,在宗廟門(mén)內(nèi)。
17.孔:很。明:備,指儀式完備。
18.皇:往。一說(shuō)為彷徨,即神靈徘徊。
19.神保:神靈,指祖先之靈。一說(shuō)指降神之巫。饗:享受祭祀。
20.孝孫:主祭之人。慶:福。
21.介福:大福。
22.執(zhí):執(zhí)掌。爨(cuàn):炊,燒菜煮飯。踖(jí)踖:恭謹(jǐn)敏捷貌。
23.俎(zǔ):祭祀時(shí)盛牲肉的銅制禮器。碩:大。
24.燔(fán):燒肉。炙:烤肉。
25.君婦:主婦,此指天子、諸侯之妻。莫莫:恭謹(jǐn)。莫,一說(shuō)勉也。
26.豆:食器,形狀為高腳盤(pán)。庶:眾,多,此指豆內(nèi)食品繁多。
27.獻(xiàn):主人勸賓客飲酒。酬:賓客向主人回敬。
28.卒:盡,完全。度:法度。
29.獲:得時(shí),恰到好處。一說(shuō)借為“矱(yuē)”,規(guī)矩。
30.神保:神靈,神的美稱(chēng)。格:至,來(lái)到。
31.攸:乃。。▃uò):報(bào)。
32.熯(nǎn):通“戁”,敬懼。
33.式:發(fā)語(yǔ)詞。愆(qiān):過(guò)失,差錯(cuò)。
34.工祝:太祝。致告:代神致詞,以告祭者。
35.徂(cú):往,一說(shuō)通“且”。賚(lài):賜予。
36.苾(bì):濃香。孝祀:猶享祀,指神享受祭祀。
37.卜:給予。賜予。
38.如:合。畿(jī):借為期。式:法,**。
39.齊(zhāi):通“齋”,莊敬。稷:疾,敏捷。
40.匡:正,端正。敕:通“飭”,嚴(yán)整。
41.錫:賜。極:至,指最大的福氣。
42.時(shí):是,一說(shuō)訓(xùn)或。
43.戒:備,一說(shuō)訓(xùn)告。
44.徂位:指孝孫回到原位。
45.具:俱,皆。止:語(yǔ)氣詞。
46.皇尸:**神祇受祭的人;剩捍,贊美之詞。載:則,就。
47.聿(yù):乃。
48.宰:膳夫,廚師。
49.廢:去。徹:通“撤”。廢徹謂撤去祭品。不遲:不慢。
50.諸父:伯父、叔父等長(zhǎng)輩。兄弟:同姓之叔伯兄弟。
51.備:盡,完全。言:語(yǔ)中助詞。燕:通“宴”。燕私,祭祀之后在后殿宴飲同姓親屬。
52.具:俱。入奏:進(jìn)入后殿演奏。祭在宗廟前殿,祭后到后面的寢殿舉行家族私宴。
53.綏(suí):安,此指安享。后祿:祭后的口福。祿,福,此指飲食口福。祭后所余之酒肉被認(rèn)為神所賜之福,故稱(chēng)福酒、胙肉。
54.將:美好。
55.莫怨具慶:指參加宴會(huì)的人皆相慶賀而無(wú)怨詞。
56.小大:指尊卑長(zhǎng)幼的各種人;╭ǐ)首:跪拜禮,雙膝跪下,叩頭至地。一種最恭敬的禮節(jié)。
57.考:老。壽考,長(zhǎng)壽。
58.孔:甚,很;荩喉樌r(shí):善,好。
59.維:同“唯”,只有。其:指主人。盡之:盡其禮儀,指主人完全遵守祭祀禮節(jié)。
60.替:廢。引:延長(zhǎng)。引之,長(zhǎng)行此祭祀祖先之禮儀。
賞析:
全詩(shī)共七十二句,可分六章。第一章寫(xiě)祭祀的前奏。人們**掉田地里的蒺藜荊棘,種下了黍稷,如今獲得了豐收。豐盛的糧食堆滿(mǎn)了倉(cāng)囤,釀成了酒,做成了飯,就可用來(lái)獻(xiàn)神祭祖、祈求宏福了。第二章進(jìn)入對(duì)祭祀活動(dòng)的描寫(xiě)。人們步履整肅,儀態(tài)端莊,先將牛羊涮洗干凈,宰剝烹飪,然后盛在鼎俎中奉獻(xiàn)給神靈。祖宗都來(lái)享用祭品,并降福給后人。第三章進(jìn)一步展示祭祀的場(chǎng)景。掌廚的恭謹(jǐn)敏捷,或燒或烤,主婦們勤勉侍奉,主賓間敬酒酬酢。整個(gè)儀式井然有序,笑語(yǔ)融融,恰到好處。二、三兩章著力形容祭典之盛,降福之多。第四章寫(xiě)司儀的“工!**神祇致詞:祭品豐美芬芳,神靈愛(ài)嘗;祭祀按期舉行,合乎法度,莊嚴(yán)隆重,因而要賜給你們億萬(wàn)福祿。第五章寫(xiě)儀式完成,鐘鼓齊奏,主祭人回歸原位,司儀宣告神已有醉意,代神受祭的“皇尸”也起身引退。鐘鼓聲中送走了皇尸和神靈,撤去祭品,同姓之親遂相聚宴飲,共敘天倫之樂(lè)。末章寫(xiě)私宴之歡,作為祭祀的尾聲。在樂(lè)隊(duì)伴奏下,大家享受祭后的美味佳肴,酒足飯飽之后,老少大小一起叩頭祝福。
讀這首詩(shī),可以想見(jiàn)華夏先民在祭祀祖先時(shí)的那種熱烈莊嚴(yán)的氣氛,祭后家族歡聚宴飲的融洽歡欣的場(chǎng)面。詩(shī)人運(yùn)用細(xì)膩詳實(shí)的筆觸將這一幅幅畫(huà)面描繪出來(lái),使人有身歷其境之感。全詩(shī)結(jié)構(gòu)嚴(yán)謹(jǐn),風(fēng)格典雅,由序曲到樂(lè)章的展開(kāi),到尾聲,宛如一首莊嚴(yán)的交響樂(lè)。
晚春古詩(shī)韓愈翻譯(擴(kuò)展5)
——晚春作文600字5篇
晚春作文600字1
不知是校園里的長(zhǎng)青植物太有心,還是我*淡的眼睛太無(wú)神,竟不知春天已快到結(jié)尾。聽(tīng)風(fēng)聽(tīng)雨過(guò)清明,聽(tīng)到春悲,卻不聞鳥(niǎo)鳴。終于,當(dāng)五一的漫漫長(zhǎng)假撈起溺在學(xué)習(xí)中的我,才驚覺(jué)蟬已開(kāi)始長(zhǎng)鳴了。
茍且偷得浮生半日,卻也難得閑情,老天太苛刻,一場(chǎng)大雨便阻了準(zhǔn)備踏青的腳步。終于等到風(fēng)歇雨止,才得出來(lái)在雨洗過(guò)的陽(yáng)光里,曬曬那顆發(fā)霉的心。
城市灰蒙蒙地像一團(tuán)霧,隱了鳥(niǎo)影,蔽了花紅,遮了蟲(chóng)鳴,盡管不愿意,最終還是又回到了這座充滿(mǎn)書(shū)聲的校園。
手輕輕拂過(guò)郁青色的小柏樹(shù),扎扎的,癢癢的感覺(jué),就像不知躲在哪里的風(fēng)那長(zhǎng)長(zhǎng)的嘯聲,勾起了塵封在心底的長(zhǎng)長(zhǎng)的回憶,淡淡的溫暖的感覺(jué)便融入了這春日,融了我那顆還在冬季的心。走過(guò)花簇閃出的小徑,走過(guò)小徑上起伏的鵝卵石,我已漸漸嗅不到春天的氣息,那樹(shù)枝上雖空余花萼,俯下身去,地上卻還有一層厚厚的凝香,秋千悠悠地晃來(lái)晃去,停了一只只蝴蝶,不知是留戀誰(shuí)的芳蜜,不肯散去。
春天其實(shí)很生動(dòng),盡管我的感覺(jué)已有些生澀,但依然被它勃發(fā)的生機(jī)和如火的熱情感動(dòng)得心潮起伏。都說(shuō)春天是溫婉典雅的公主,而我卻更相信他是一位策**聘的勇士,*靜下倔強(qiáng)的生機(jī),堅(jiān)強(qiáng)后的無(wú)限溫柔就像那初升的朝陽(yáng),*緩卻堅(jiān)定地邁出溫暖,邁出草長(zhǎng)鶯飛,邁出鳥(niǎo)語(yǔ)花香。
詩(shī)人艾青曾說(shuō)過(guò):“為什么我的眼里常常飽含淚水,因?yàn)槲覍?duì)這土地愛(ài)得深沉。”其實(shí)我們心中都有這樣一份濃烈的愛(ài),不管它被塵土掩得多深,再次觸動(dòng)依舊清新如昔。
看著這片綠海,我又想躬身親吻這碧色的春天。
春花已隨風(fēng)而落,你夢(mèng)到了幾朵,又拾起了幾枚?
晚春作文600字2
春,好像一直匆匆忙忙經(jīng)過(guò)的。相比炎熱烈日的夏、粉妝玉砌的冬、紅楓葉霜紅的秋,春一直短暫性的、匆匆忙忙的;蛟S是夏季太熱了、冬季太涼且太過(guò)悠長(zhǎng),因此 ,每每大家提到春意盎然瑩瑩的春時(shí),一直期待它能慢一點(diǎn),慢一點(diǎn),再慢一點(diǎn),殊不知好像一眨眼的時(shí)間,春便從奶花溜過(guò)去了。
今早,剛外出便和清風(fēng)撞了個(gè)懷著。道上,一陣?yán)滹L(fēng)緩緩吹來(lái),頭頂覺(jué)得有什么東西粘滿(mǎn),伸出手一摸,幾塊三生三世涼涼花瓣便躺在我手上,那淺粉色的隱隱約約的花瓣,要我意識(shí)到,春季早已來(lái)到序幕,花原先剛開(kāi)始凋謝了。我抬起頭,望一望大街上來(lái)來(lái)去去的過(guò)路人,她們有的低下頭看手機(jī),有的騎著車(chē)輛,匆匆忙忙地往前走,好像沒(méi)有人注意到這些被風(fēng)輕輕吹落的花朵。不知道從何時(shí)起,大家看冬,并不是看漫天大雪;大家看夏,并不是看陽(yáng)光明媚;大家看秋,并不是看銷(xiāo)售市場(chǎng)上的蟹滿(mǎn)膏肥;看春,也不是看河流**凍結(jié),春回大地,只是根據(jù)一種方便快捷到發(fā)麻的物品——天氣預(yù)告。
樓底下的櫻花盛開(kāi)早已快開(kāi)完后,花瓣隨風(fēng)飄蕩而落,地面上一片片花瓣堆聚成小山坡,令人確實(shí)覺(jué)得:已經(jīng)是暮春!想到了一部書(shū)本上說(shuō):“櫻花盛開(kāi)的花瓣落地式要是三秒!”寫(xiě)到這兒,禁不住一些剛開(kāi)始?xì)J佩春季中的花朵了,含苞欲放了這么多年,到頭來(lái)的落地式,僅僅三秒罷了。
覺(jué)得這一春季太快了,確實(shí)太快了,就是這樣洶涌澎湃地過(guò)去了,雜夾著花瓣,摻雜著春雨過(guò)去了。怪不得古代人說(shuō):“一日之計(jì)取決于晨,一年之計(jì)在于春!”
大家猶如春日中待放的花蕾,終有一天大家每個(gè)人都有歸屬于自身的部位,大家都是會(huì)綻開(kāi),僅僅春季太快了,生命也太快了,也許你的一念之差便會(huì)錯(cuò)過(guò)了綻開(kāi)的開(kāi)花期!因此 掌握機(jī)會(huì),給出春天里最美的花兒吧!
時(shí)間猶如發(fā)大水,不必讓自身的初衷被稀釋液。
晚春作文600字3
五月已經(jīng)到來(lái),不知不覺(jué)中一年的時(shí)間已將過(guò)半。雖然我們還在春姑娘身邊徘徊,卻已有夏天的感覺(jué)。但這并不影響什么,公園的花正盡情地綻放。今天我便去一覽晚春美景。
看!一接近公園的'大門(mén)口,你就能看見(jiàn)可愛(ài)的喇叭花在迎接著你。她們笑得那樣快樂(lè):粉撲撲的臉龐上還沾有少許晶瑩的露珠,綠色的花托將由淺到深色的花瓣襯得那么嬌艷,真是令人賞心悅目!
走進(jìn)公園,踏上藍(lán)色的綠道,便發(fā)現(xiàn)一路鋪著的鵝卵石為綠道保駕護(hù)航。他們像一顆顆小星星,匯聚在一起,形成一條條天河樣的彎道。
綠道兩邊,是婀娜多姿的柳樹(shù)姑娘。她們將秀美的長(zhǎng)發(fā)披在腰間,亭亭玉立的,與我們打招呼。風(fēng)輕輕一吹,柳樹(shù)姑娘們的長(zhǎng)發(fā)便隨風(fēng)揚(yáng)起,多么唯美的一幕呀!
兩條小河從身邊流過(guò),一大片“綠毯”蓋住了河面。有些釣魚(yú)愛(ài)好者還會(huì)在河邊釣起魚(yú)來(lái)。如果幸運(yùn),說(shuō)不定你還能看見(jiàn)一群小野鴨在河里嬉戲覓食呢!
沿著綠道繼續(xù)走下去,一片美景又出現(xiàn)在眼前:潔白的,金黃的,淡紫的,淺粉的,花兒們正興奮地舞蹈著,如同一個(gè)個(gè)活潑的小精靈。五彩繽紛的花兒讓人忍不住去摸一摸,聞一聞。一片彩色的花海,就像是仙女將剪碎的彩綢撒向了人間。
另一種淺紫色的小花我更喜歡,雖不知叫什么,但那一小朵一小朵的花確實(shí)很美。如果仔細(xì)瞧,會(huì)發(fā)現(xiàn)那一朵花只有布娃娃的眼睛那么大,四片花瓣把修長(zhǎng)的花蕊包裹住,顯得小巧玲瓏。放眼望去,則又是一番姿態(tài),一片紫花如繁星一般點(diǎn)綴在草叢中,星星點(diǎn)點(diǎn),俏皮可愛(ài)。
“草樹(shù)知春不久歸,百般紅紫斗芳菲。楊花榆莢無(wú)才思,惟解漫天作雪飛。”春天即將過(guò)去,但卻仍是生機(jī)勃勃的一片,大自然果然一年四季都有多彩的美景呀!
晚春作文600字4
不是夏天來(lái)了,是春天老了,老的萬(wàn)紅凋落,老得血水東流,老得樓去人空老得物是人非,最后只留下一片僅存的絳綠,卻要繼續(xù)毒害世人。
遲暮的春,靜好,依舊,卻用不得美妙。哪里都是肅靜的,樹(shù)木不再撫弄媚資,小草不再隨風(fēng)而舞,野花也不再招惹世人……寧?kù)o的日子,不需要任何東**修飾。在這被太陽(yáng)遮蔽的日子里,在沒(méi)有斜風(fēng),沒(méi)有細(xì)雨的日子里,樹(shù)木會(huì)緊緊依偎在一起,像那些躲在柴草垛后的老人,怕受到傷害。
這是安靜的暮春,可是太陽(yáng)一出來(lái),便大不一樣了。
擠過(guò)一層又一層的厚厚的云,疲憊的太陽(yáng)沒(méi)有灑下汗水,卻是抽出了一道又一道晶亮的絲,那絲是玻璃做的!在落到地面上時(shí),發(fā)出“噼里啪啦”的響聲,還有“叮咚叮咚”的脆響。陽(yáng)光落在那里的聲音都是不同的,所有的聲響混在一起,熱鬧極了,動(dòng)聽(tīng)極了。這是送給春的最后一首曲子了吧,所以太陽(yáng)奏的很賣(mài)力,連原本白皙的臉上也染**紅暈。惜別,再會(huì),不舍的情感似乎化開(kāi)了,融入到了空氣中……
晚春,似乎比早春還要生機(jī)勃勃,可誰(shuí)又知道,這只是初夏制造出的假象罷了,春已老去,她要走了!我想,如果我是一只蜘蛛精就好了,那樣我就可以織出一張很大很大的網(wǎng)來(lái)網(wǎng)住春天。
低下頭,思緒停止了飛舞,樹(shù)依然挺立,只是花凋謝了,可是常開(kāi)又如何?只是在落下時(shí)更壯麗些,只是在飛花時(shí),更催人淚下些吧?開(kāi)過(guò)一季的花,最好的結(jié)果也正應(yīng)如此,化作春泥,肥沃土地。
晚春的光景,已不會(huì)再讓人聯(lián)想到春,似乎夏才應(yīng)是此時(shí)的稱(chēng)謂。春,過(guò)去了便是過(guò)去了,它不會(huì)因?yàn)槿藗兊耐炝舳qv了腳步,它信步向前,所有的事情都不能擾亂了它的步伐。所以,它要離去,也便是離去了。
樹(shù)下乘涼的老人,望著遠(yuǎn)處微微泛黃的麥田,不覺(jué)笑容溢滿(mǎn)了皺紋,哼出的小調(diào)盤(pán)旋在暮春的天空。
夏,就要來(lái)了吧……
晚春作文600字5
夏天的舞是熱烈的,它無(wú)時(shí)無(wú)刻包含著濃濃的熱;秋天的舞是清爽的,它悄無(wú)聲息的包含著淡淡的涼;冬天的舞是歡快的,它隱隱約約包含著絲絲的寒;而春天的舞不帶一絲苦悶,只有許許多多的柔和、熱烈、清爽、歡快,她聚集了春、夏、秋、冬四個(gè)季節(jié)的舞的特點(diǎn),描繪出了一種絢麗多彩的`舞步。
你瞧,春姑娘正在跳著舞呢。
春姑娘跳著柔和的舞來(lái)到了雄偉的雙峰山。動(dòng)物們立刻聞到了春姑娘散發(fā)的柔和的氣息,不禁紛紛趕到了春姑娘的舞臺(tái),在春姑娘的舞裙下,許許多多的動(dòng)物團(tuán)聚在一起,興高采烈的加入了跳舞的隊(duì)伍:老虎與獅子原本是爭(zhēng)奪森林之王的死對(duì)頭,在看完春姑娘這柔和的舞后,心情靜靜*靜下來(lái),手拉著手成為了好朋友;小貓和一只小老鼠也是冤家對(duì)頭,來(lái)之前貓還想在路上抓住小老鼠,把它吃掉,在看完春天的舞后,他倆也攜手共創(chuàng)美好時(shí)光……原本反目成仇的動(dòng)物,在春雨的舞后,都成為了好朋友。
春姑娘跳著熱烈的舞來(lái)到了清澈見(jiàn)底的好溪里。一條條、一群群小魚(yú)都成群結(jié)隊(duì)的趕到了春姑娘的舞臺(tái),看著春姑娘的舞蹈,小魚(yú)們不禁拍手稱(chēng)快,一些小魚(yú)還大膽的跟著春姑娘一起跳舞。在好溪里的每一處地方、每一塊青苔,都無(wú)不散發(fā)著春姑娘熱烈的舞蹈氣息;每一條可愛(ài)的小魚(yú)、快樂(lè)的小魚(yú)、帥氣的小魚(yú)都在這熱烈的舞蹈中盡情的、歡快的玩耍、嬉戲。
春姑娘跳著清爽的舞來(lái)到了天空。有一只只燕子、老鷹、大雁、烏鴉、麻雀……等都趕到了春姑娘的舞臺(tái)。春姑娘那清爽的舞給每一只鳥(niǎo)都送來(lái)了祝福,大雁飛回南方、燕子飛回了樹(shù)枝嘰嘰喳喳的叫著……
春姑娘跳著歡快的舞來(lái)到了熱鬧繁華的都市。這時(shí)人們都不約而同的來(lái)到市中心春姑娘的舞臺(tái),觀(guān)看春姑娘歡快的舞。每一個(gè)人看完了春姑娘的舞后,都變得非常歡快,都加入到春姑娘跳舞的隊(duì)伍……
晚春的舞預(yù)示著春天的結(jié)束,預(yù)示著夏天的到來(lái),但春天不會(huì)就此結(jié)束,它會(huì)永駐人心。
晚春古詩(shī)韓愈翻譯(擴(kuò)展6)
——《雜說(shuō)》韓愈文言文原文注釋翻譯3篇
《雜說(shuō)》韓愈文言文原文注釋翻譯1
作品原文
雜說(shuō)一
龍噓氣⑵成云,云固弗靈⑶于龍也。然龍乘是氣,茫洋⑷窮乎玄間,、扇赵,伏⑹光景,感⑺震電,神⑻變化,水下土,汩陵谷,云亦靈怪矣哉!
云,龍之所能使為靈也⑼。若龍之靈,則非云之所能使為靈也。然龍弗得云,無(wú)以神其靈矣⑾。失其所憑依,信不可歟⑾?
異哉⑿!其所憑依,乃其所自為也⒀!兑住吩唬骸霸茝凝垻!奔仍积,云從之矣。
作品注釋
、烹s說(shuō):論說(shuō)文的一種。這是韓愈寫(xiě)的一組托物寓意的短雜文的第一篇。
⑵噓氣:呼氣,吐氣。
、庆`:顯靈
、让Q螅捍颂幫ā搬溽唷,**自在地往來(lái)。窮:極,盡。這里有周游的意思。乎:同“于”,在。玄間:太空。。罕破。伏:遮蓋,掩蔽。光景:日月的輝。感(han):通“撼”,搖動(dòng),震動(dòng)。震電:雷電!对(shī)經(jīng)。小雅。十月之交》:“燁燁震電。”神:作動(dòng)詞用,使神奇。水:作動(dòng)詞用。用水浸潤(rùn)。下土:地!对(shī)經(jīng)。邶風(fēng)。日月》:“日居月諸,照臨下土!便椋╣ǔ):水奔流的樣子,這里指淹沒(méi)了山谷。矣哉:“矣”和“哉”連用靠近,表示終了和感嘆的語(yǔ)氣。固:原來(lái),本來(lái)。于:比。
、杀。和ā捌取
⑹伏:遮。蔽。
⑺感:通“撼”,搖動(dòng),震動(dòng)。
、躺瘢寒a(chǎn)生神妙。
、褪篂殪`:即“使之為靈”,中間省去指代云的“之”。
、紊瘢鹤鲃(dòng)詞用。這里是顯示的意思。矣:用在句末,表示終結(jié)的語(yǔ)氣。
、蠎{依:憑借,依托。信:實(shí)在,真的。
、性眨河迷诰淠硎靖袊@語(yǔ)氣。
、涯耍壕,居然。
、摇兑住,即《易經(jīng)》。它是我國(guó)古代的一部卜筮用的書(shū)。云從龍:語(yǔ)出《易經(jīng)·干》卦。
原文
龍噓氣成云,云固弗靈于龍也。然龍乘是氣,茫洋窮乎玄間,薄日月,伏光景,感震電,神變化,水下土,汩陵谷,云亦靈怪矣哉!
云,龍之所能使為靈也;若龍之靈,則非云之所能使為靈也。然龍弗得云,無(wú)以神其靈矣。失其所憑依,信不可歟!
異哉!其所憑依,乃其所自為也!兑住吩唬骸霸茝凝垺!奔仍唬糊垼茝闹。
作品譯文
龍吐出的氣形成云,云本來(lái)不比龍靈異。但是龍乘著這股云氣,可以在茫茫的太空中四處遨游,接近日月,遮蔽它的光芒,震撼起雷電,變化神奇莫測(cè),雨水降落在大地,使得山谷沉淪。這云也是很神奇靈異的呢!
云,是龍的能力使它有靈異的。至于龍的靈異,卻不是云的能力使它這樣子的。但是龍沒(méi)有云,就不能顯示出它的靈異。失去它所憑借的云,實(shí)在是不行的啊。多么奇怪啊,龍所憑借依靠的,正是它自己造成的云。《周易》說(shuō):“云跟隨著龍。”那么既然叫做龍,就應(yīng)該有云跟隨著它!
作品鑒賞
“雜說(shuō)”是一種隨感性的議論文,內(nèi)容、形式都比較**!俄n昌黎集》中有雜說(shuō)四篇,本篇是第一篇,又稱(chēng)《龍說(shuō)》。
全篇以云龍作比喻,有五層意義:龍噓氣生云;龍得云則變化無(wú)窮;龍失云則毫無(wú)神異;云的有無(wú)全靠龍自己創(chuàng)造;真正的龍一定人有云跟從。全文主旨大概是鼓勵(lì)有志之士要自己創(chuàng)造出可以施展抱負(fù)的有利條件。
在《昌黎集》卷十一《雜著》中收有《雜說(shuō)》四篇,這是一組隨筆性的短論,本文是其中的第一篇。
作者簡(jiǎn)介
韓愈(七六八-八二四),字退之,河陽(yáng)(今河南省孟縣)人。貞元八年(七九二)進(jìn)士。唐憲宗時(shí),曾隨同裴度*定淮西藩鎮(zhèn)之亂。在刑部侍郎任上,他上疏諫迎佛骨,觸怒了憲宗,被貶為潮州刺史。后于穆宗時(shí),召為國(guó)子監(jiān)祭酒,歷任京兆尹及兵部、吏部侍郎。他是唐代著名的散文家和重要詩(shī)人。他和柳宗元政見(jiàn)不和,但并未影響他們共同攜手倡導(dǎo)古文運(yùn)動(dòng)。他們反對(duì)過(guò)分追求形式的駢文,提倡散文,強(qiáng)調(diào)文章內(nèi)容的重要性。韓愈時(shí)代的詩(shī)壇,已開(kāi)始突破了大歷詩(shī)人的狹小天地。韓愈更是別開(kāi)生面,也創(chuàng)建了一個(gè)新的詩(shī)歌流派。他善于用強(qiáng)健而有力的筆觸,驅(qū)使縱橫磅礴的氣勢(shì),夾雜著恢奇詭譎的情趣,給詩(shī)思渲染上一層濃郁瑰麗的色彩,造成奔雷摯電的壯觀(guān)。另外韓詩(shī)在藝術(shù)上有“以文為詩(shī)”的特點(diǎn),對(duì)后世亦有不小的影響。當(dāng)然韓詩(shī)中也有追求怪誕詭譎的游戲文字,是不足取的。著有《韓昌黎集》四十卷,《外集》十卷。
《雜說(shuō)》韓愈文言文原文注釋翻譯2
《雜說(shuō)》原文
一:《龍說(shuō)》
龍噓氣成云,云固弗靈于龍也。然龍乘是氣,茫洋窮乎玄間,薄日月,伏光景,感震電,神變化,水下土,汩陵谷,云亦靈怪矣哉。
云,龍之所能使為靈也。若龍之靈,則非云之所能使為靈也。然龍弗得云,無(wú)以神其靈矣。失其所憑依,信不可歟。異哉!其所憑依,乃其所自為也。
易曰:“云從龍!奔仍唬骸褒垼茝闹!
作品注釋
1、龍說(shuō):選自《雜說(shuō)》,為其首篇,題目為編者加。
2、噓:噴吐。
3、伏:遮蔽。
4、景:通“影”。
5、神變化:語(yǔ)出《管子·水地篇》“龍生于水,被五色而游,故神。欲小則化為蠶,欲大則藏于天下,欲上則凌于云氣,欲下則入于深泉,變化無(wú)日,上下無(wú)時(shí),謂之神!
6、水:名詞用作動(dòng)詞,下雨。
7、汩:漫。
8、云從龍:語(yǔ)出《易·乾·文言》“云從龍,風(fēng)從虎,圣人作而萬(wàn)物睹!
9、從:隨,跟隨。
作品翻譯
龍吐出的氣形成云,云本來(lái)不比龍靈異。但是龍乘著這股云氣,可以在茫茫的太空中四處遨游,接近日月,遮蔽它的光芒,震撼起雷電,變化神奇莫測(cè),雨水降落在大地,使得山谷沉淪。這云也是很神奇靈異的呢!
云,是龍的能力使它有靈異的。至于龍的靈異,卻不是云的能力使它這樣子的。但是龍沒(méi)有云,就不能顯示出它的靈異。失去它所憑借的云,實(shí)在是不行的啊。多么奇怪。↓埶鶓{借依靠的,正是它自己造成的云。
《周易》說(shuō):“云跟隨著龍!蹦敲醇热唤凶鳊,就應(yīng)該有云跟隨著它啊!
二:《醫(yī)說(shuō)》
善醫(yī)者,不視人之瘠肥,察其脈之病否而已矣;善計(jì)天下者,不視天下之安危,察其紀(jì)綱之理亂而已矣。天下者,人也;安危者,肥瘠也;紀(jì)綱者,脈也。脈不病,雖瘠不害;脈病而肥者,死矣。通于此說(shuō)者,其知所以為天下乎!夏、殷、周之衰也,諸侯作而戰(zhàn)伐日行矣。傳數(shù)十王而天下不傾者,紀(jì)綱存焉耳。秦之王天下也,無(wú)分勢(shì)于諸侯,聚兵而焚之,傳二世而天下傾者,紀(jì)綱亡焉耳。是故四支雖無(wú)故,不足恃也,脈而已矣;四海雖無(wú)事,不足矜也,紀(jì)綱而已矣。憂(yōu)其所可恃,懼其所可矜,善醫(yī)善計(jì)者,謂之天扶與之!兑住吩唬骸耙暵目枷椤!鄙漆t(yī)善計(jì)者為之。
作品注釋
1、瘠:瘦弱
2、計(jì):謀劃
3、紀(jì)綱:法度
4、安危:**與危險(xiǎn),指和*與戰(zhàn)亂
5、害:使其損傷,指危害
6、所以:用以,用來(lái)
7、為:治理
8、衰:事物發(fā)展轉(zhuǎn)向微弱,指**末期
9、傾:衰亡
10、聚兵而焚之:指聚兵咸陽(yáng)和****(《史記·秦始皇本紀(jì)》秦始皇****(公元前221年)“收天下兵,聚之咸陽(yáng),銷(xiāo)以為鐘鐻金人十二,重各千石,置廷宮中!睗h·孔安國(guó)《〈尚書(shū)〉序》:“及秦始皇滅先代典籍,****,天下學(xué)士逃難解散!保
11、恃:依賴(lài)、依靠
12、矜:驕傲自大
13、扶:幫助
14、與:給予
15、視履考祥:“履”為鞋子,引申為自己走過(guò)的路,亦指人生之路!跋椤睘橥饨缢尸F(xiàn)出的吉兇之兆,引申為即將應(yīng)對(duì)的前程!耙暵目枷椤,意思是說(shuō),處于人生艱難跋涉之途的君子,應(yīng)該經(jīng)常檢視自己所走過(guò)的道路,并考察前途可能出現(xiàn)的新情況。(《履卦·上九》云:“視履考祥,其旋元吉”。)
作品翻譯
擅醫(yī)術(shù)之人,不看病人的胖瘦,只以其脈象來(lái)判斷他是否有;擅謀劃天下之人,不看天下的戰(zhàn)和,只以其法度是嚴(yán)明還是散亂來(lái)判斷天下是否興盛。天下,就如同人一樣;戰(zhàn)與和,就如人之胖瘦;綱常法度,就如人之心脈。心脈沒(méi)有疾病,即使瘦也不會(huì)危害到生命;心脈有了病,再肥壯之人也只有死路一條。懂得這個(gè)道理的人,他的智謀學(xué)識(shí)就可以用來(lái)治理天下了!夏朝、商朝、周朝末期,諸侯四起、戰(zhàn)亂不斷,卻仍傳了數(shù)十代而未衰亡,只因法度還存在罷了。秦皇稱(chēng)霸天下之后,不分設(shè)諸侯,聚兵咸陽(yáng)、****,傳了二世便**了,只因法度不存罷了。因此四肢雖無(wú)病痛,也沒(méi)什么可放心的,心脈才是關(guān)鍵;四海雖無(wú)**,也沒(méi)什么可自滿(mǎn)的,法度才是關(guān)鍵。擔(dān)憂(yōu)那些可以依靠的東西(指心脈),害怕那些可以夸耀的東西(指法度,意為害怕法度消亡),擅長(zhǎng)醫(yī)術(shù)與謀術(shù)之人,稱(chēng)之為上天賜予他們的幫助與恩惠!兑捉(jīng)》云:“視履考祥!鄙冕t(yī)擅謀之人也正是如此做的。
三:《崔山君傳》
談生之為《崔山君傳》,稱(chēng)鶴言者,豈不怪哉!然吾觀(guān)于人,其能盡其性而不類(lèi)于禽獸異物者希矣,將憤世嫉邪長(zhǎng)往而不來(lái)者之所為乎?昔之圣者,其首有若牛者,其形有若蛇者,其喙有若鳥(niǎo)者,其貌有若蒙其者。彼皆貌似而心不同焉,可謂之非人邪?即有*肋曼膚,顏如渥丹,美而很者,貌則人,其心則禽獸,又惡可謂之人邪?然則觀(guān)貌之是非,不若論其心與其行事之可否為不失也。怪神之事,孔子之徒不言,余將特取其憤世嫉邪而作之,故題之云爾。
作品翻譯
作者談氏在他寫(xiě)的《崔山君傳》里說(shuō),那些聲稱(chēng)自己如仙鶴般長(zhǎng)壽能知往事的人,實(shí)在太荒謬了。但據(jù)我觀(guān)察,能夠盡到人的本性而不象禽獸那樣的人太少了,而這些人又憤世嫉俗、隱居避世,這是為什么呢?昔時(shí)的圣人們,有的頭象牛,有的身體象蛇,有的嘴巴象鳥(niǎo),還有的面貌象蒙倛那樣方而且丑陋,但是他們僅僅是與那些野獸外貌相似,而本性卻完全不同,我們能夠說(shuō)他們不是人嗎?而有的人身材豐滿(mǎn),皮膚細(xì)嫩滑澤,面色紅潤(rùn)有如朱砂,美麗非凡,他們的外表是人,而本性卻象禽獸一般。那么是否還能夠把他們稱(chēng)作人呢?所以以貌取人,不如觀(guān)其言察其行來(lái)的正確。鬼神之說(shuō),我們?nèi)寮业茏訌牟惠p信,所以我就從這個(gè)故事中選擇了憤世嫉俗的一面,來(lái)發(fā)表一些感想而已。
四:《馬說(shuō)》
世有伯樂(lè),然后有千里馬。千里馬常有,而伯樂(lè)不常有。故雖有名馬,祇辱于**人之手,駢死于槽櫪之間,不以千里稱(chēng)也。
馬之千里者,一食或盡粟一石。食馬者,不知其能千里而食也。是馬也,雖有千里之能,食不飽,力不足,才美不外見(jiàn),且欲與常馬等不可得,安求其能千里也!
策之不以其道,食之不能盡其材,鳴之而不能通其意,執(zhí)策而臨之,曰:“天下無(wú)馬?”嗚呼!其真無(wú)馬邪?其真不知馬也。
作品注釋
1、伯樂(lè):春秋時(shí)秦穆公時(shí)人,姓孫,名陽(yáng),擅長(zhǎng)相馬。
2、祇:只,僅僅,副詞。辱:受屈辱。
3、駢:兩馬并駕。駢死:并列而死。槽櫪:原指養(yǎng)獸的食器,這里指養(yǎng)馬的處所。
4、不以千里稱(chēng)也:不把它稱(chēng)做千里馬。以,把。稱(chēng),叫。
5、馬之千里者:日行千里的馬。之,助詞。此句“馬”和“千里者”是部分復(fù)指關(guān)系。
6、一食:吃一頓;颍河袝r(shí)。盡粟一石(dan):吃盡一石(dan)粟。粟:泛指糧食。盡,全,這里作動(dòng)詞用,是“吃盡”的意思。石,十斗為石。
7、食:同“飼”,喂養(yǎng)。
8、其:指千里馬,代詞。能千里:能走千里。
9、是:這,指示代詞。
10、能:才能。
11、才美不外見(jiàn):才能和長(zhǎng)處不能表現(xiàn)在外。見(jiàn),同“現(xiàn)”,顯現(xiàn)。美,美好素質(zhì),優(yōu)點(diǎn)。
12、且:將。欲:想要,要。等:相當(dāng)。不可得:不可能。得,能夠,表示客觀(guān)條件允許。
13、安:怎么,哪里,疑問(wèn)代詞。
14、策:這里作動(dòng)詞,駕馭,驅(qū)使。之,指千里馬,代詞。以其道:用(對(duì)待)它的辦法。
15、盡其材:全發(fā)揮它的才能。材,同“才”,此指日行千里的才能。
16、鳴之:它叫。之:不譯。通其意:通曉它的意思。通:通曉。
17、執(zhí)策:拿著馬鞭。策,趕馬的鞭子,名詞。臨之:到馬的跟前。臨,到它跟前。
18、其:難道,語(yǔ)氣助詞,加強(qiáng)反問(wèn)語(yǔ)氣。
19、其:恐怕,語(yǔ)氣助詞,加強(qiáng)肯定語(yǔ)氣。
作品譯文
世上有了伯樂(lè),然后才會(huì)有千里馬。千里馬是經(jīng)常有的,可是伯樂(lè)卻不經(jīng)常有。因此,即使是很名貴的馬也只能在仆役的手下受到屈辱,跟普通的馬一起死在馬廄里,不把它稱(chēng)作千里馬。
日行千里的馬,一頓有時(shí)能吃下一石糧食,喂馬的人不懂得要根據(jù)它日行千里的本領(lǐng)來(lái)喂養(yǎng)它。(所以)這樣的馬,雖有日行千里的能耐,卻吃不飽,力氣不足,它的才能和美好的素質(zhì)也就表現(xiàn)不出來(lái),想要跟普通的馬相等尚且辦不到,又怎么能要求它日行千里呢?
鞭策它,不按正確的方法,喂養(yǎng)又不足以使它充分發(fā)揮自己的才能,它叫卻不能通曉它的意思,(反而)拿著鞭子到它跟前說(shuō):“天下沒(méi)有千里馬!”唉!難道果真沒(méi)有千里馬嗎?恐怕是他們真不識(shí)得千里馬啊!
朗讀停頓
世有伯樂(lè),然后有千里馬。千里馬常有,而伯樂(lè)不常有。故雖有名馬,祗辱于**人之手,駢死于槽櫪之間,不以千里稱(chēng)也。
馬之千里者,一食或盡粟一石。食馬者不知其能千里而食也。是馬也,雖有千里之能,食不飽,力不足,才美不外見(jiàn),且欲與常馬等不可得,安求其能千里也?
策之不以其道,食之不能盡其材,鳴之而不能通其意,執(zhí)策而臨之,曰:“天下無(wú)馬!”嗚呼!其真無(wú)馬邪?其真不知馬也!
通假字
(1)食馬者:“食”通“飼”,喂養(yǎng)。
(2)才美不外見(jiàn):“見(jiàn)”通“現(xiàn)”,表現(xiàn),表露。
(3)食之不能盡其材:“材”通“才”,才能。
(4)其真無(wú)馬邪:“邪”通“耶”,表示疑問(wèn),相當(dāng)于“嗎”。
一詞多義
1.之
雖有千里之能:的。
馬之千里者:結(jié)構(gòu)助詞,定語(yǔ)后置標(biāo)志。無(wú)義。
策之不以其道:代詞,它,在本文中代指千里馬。
鳴之而不能通其意:音節(jié)助詞,不譯。
食之不能盡其才:代詞,它,在本文中代指千里馬。
2.能
雖有千里之能:才能,能力。
安求其能千里也:能夠。
3.策
策之不以其道:名詞活用動(dòng)詞,用鞭子打。
執(zhí)策而臨之:馬鞭。
。ú邉资D(zhuǎn):動(dòng)詞,記載——自《木蘭詩(shī)》)。
4.而
鳴之而不能通其意:連詞,表轉(zhuǎn)折,但是。
執(zhí)策而臨之:連詞,表修飾。
食馬者不知其能千里而食也:連詞,表承接。
5.食
一食或盡粟一石:吃,動(dòng)詞
食之不能盡其材:通“飼”喂養(yǎng),動(dòng)詞。
6.雖
故雖有名馬:即使。
雖有千里之能:雖然。
7.其
安求其能千里也:代詞,代“千里馬”。
食之不能盡其材:代詞,代千里馬的。
其真無(wú)馬邪:難道,表反問(wèn),加強(qiáng)語(yǔ)氣。
其真不知馬也:表推測(cè),“恐怕”。
策之不以其道:代詞,代驅(qū)趕千里馬的。
8.以
不以千里稱(chēng)也:把,用。
策之不以其道:按照。
9盡:
一食或盡粟一石:吃盡。
食之不能盡其材:使……盡,竭盡。
詞類(lèi)活用
1、形容詞用作動(dòng)詞:辱:受屈辱。例句:祇辱于**人之手。盡:吃盡。例句:一食或盡粟一石。
2、名詞用作動(dòng)詞:策原意指馬鞭,這里用作動(dòng)詞,引申為用鞭子打,這里是驅(qū)使的意思。例句:策之不以其道。
3、數(shù)量詞用作動(dòng)詞:千里:日行千里。例句:食馬者不知其能千里而食也。
4、形容詞的使動(dòng)用法:盡:使……盡,竭盡。例句:食之不能盡其材。
古今異義
是:古義:這樣的例:是馬也,雖有千里之能。今義:判斷詞。
安古義:怎么.例:安求其能千里也?今義:安全;安定;安裝。
等古義:同樣.例:且欲與常馬等不可得今義:等候;用在人稱(chēng)代詞名詞后表示復(fù)數(shù)或列舉。
或古義:有時(shí),有的人.例:一食或盡粟一石今義:或者。
然后古義:副詞,表示一種情況出現(xiàn)以后,出現(xiàn)另一種情況,著重表示前事是后事的條件例:世有伯樂(lè),然后有千里馬。今義:連詞,表示接著某個(gè)動(dòng)作或情況之后。
食古義:通“飼”喂養(yǎng)例:食之不能盡其材。今義:吃。
策古義:馬鞭今義:策劃,策略
作品簡(jiǎn)析
全文分三段:
第一段,從千里馬對(duì)伯樂(lè)的依賴(lài)關(guān)系出發(fā),說(shuō)明千里馬才能的被埋沒(méi)是不可避免的。
文章一開(kāi)篇就奇峰突起,用“世有伯樂(lè),然后有千里馬”點(diǎn)出論證的前提。這句話(huà)還包含著一個(gè)反題,即“無(wú)伯樂(lè),則無(wú)千里馬”,實(shí)際上指明了千里馬對(duì)伯樂(lè)的依賴(lài)關(guān)系。但這里的“伯樂(lè)”是一個(gè)普遍概念,指的是特別善于相馬的人。因此下面接著就提出“千里馬常有,而伯樂(lè)不常有”這一論斷,突出了這“常有”和“不常有”之間的尖銳矛盾,說(shuō)明千里馬的被埋沒(méi)簡(jiǎn)直具有必然性。然后趁勢(shì)而下,說(shuō)到千里馬的命運(yùn)上來(lái),用“辱于**人之手,駢死于槽櫪之間”描繪了千里馬被埋沒(méi)的具體情形,引人深思。這一段,從全篇來(lái)看,目的是提出問(wèn)題;它之所以要強(qiáng)調(diào)知馬者惟伯樂(lè)這個(gè)意思,則是為下文揭露“食馬者”的“不知馬”張本。
第二段,揭示千里馬被埋沒(méi)的根本原因是“食馬者”的“不知馬者”。
千里馬被埋沒(méi),在一般人看來(lái),大概要?dú)w咎于它的才美“不外見(jiàn)”。因此,本段一開(kāi)頭就用“馬之千里者,一食或盡粟一石,食馬者不知其能千里而食也”點(diǎn)出問(wèn)題的要害!耙皇郴虮M粟一石”是夸張的說(shuō)法,強(qiáng)調(diào)千里馬的食量**超過(guò)常馬;“不知其能千里而食”,是說(shuō)“食馬者”只是按照常馬的食量來(lái)喂養(yǎng)它,說(shuō)明這種人的無(wú)知。接著,先以“是馬也,雖有千里之能”作低回之勢(shì);再用一組排比句揭示這“才美不外見(jiàn)”,正是“食不飽,力不足”所造成的惡果;最后又用反詰句“且欲與常馬等不可得,安求其能千里也”,對(duì)“食馬者”的無(wú)知發(fā)出強(qiáng)烈的譴責(zé)。這是從反面證明“世有伯樂(lè),然后有千里馬”的道理。
第三段,歸納全文中心,對(duì)“食馬者”的無(wú)知妄說(shuō)進(jìn)行辛辣的嘲諷。
先用揭露矛盾的方法刻畫(huà)“食馬者”的形象:“策之不以其道,食之不能盡其材,鳴之而不能通其意”,這三句緊承上文,全面總結(jié)了這種人“不知馬”的表現(xiàn);“執(zhí)策而臨之”,寫(xiě)他們洋洋自得、以“知馬者”自居的神情,“之”指代千里馬,他們?cè)谇Ю锺R跟前竟然**“天下無(wú)馬”,這是十足的妄說(shuō)。兩相對(duì)照,生動(dòng)地揭露了這種人的愚蠢、荒唐。然后用“嗚呼”領(lǐng)出作者的感慨:“其真無(wú)馬邪”承上文“天下無(wú)馬”,是作者對(duì)“食馬者”的反詰,也是向讀者發(fā)問(wèn),用來(lái)為下句蓄勢(shì);然后以“其真不知馬也”作答,結(jié)住全文。
本文篇幅雖短,中心卻十分突出。貫穿全文的是“不知馬”這句話(huà)。文中連用十一個(gè)“不”字。開(kāi)始說(shuō)“伯樂(lè)不常有”、千里馬之“不以千里稱(chēng)”,已隱含著“不知馬”的意思;中間先明確指出“食馬者不知其能千里而食”,然后以“食不飽,力不足,才美不外見(jiàn),且欲與常馬等不可得”說(shuō)明“不知”所造成的惡果;最后更以“不以”“不能”來(lái)痛斥“食馬者”的無(wú)知,由此導(dǎo)出全文的結(jié)句“其真不知馬也”,點(diǎn)明了中心。
。1)本文的中心論點(diǎn)是:世有伯樂(lè),然后有千里馬。
。2)千里馬的悲慘遭遇是:祗辱于**人之手,駢死于槽櫪之間。
。3)千里馬被埋沒(méi)的根本原因是:食馬者不知其能千里而食也。
。4)千里馬被埋沒(méi)的直接原因是:食不飽,力不足,才美不外見(jiàn),且欲與常馬等不可得。
(5)食馬者“不知馬”的具體表現(xiàn)是:策之不以其道,食之不能盡其材,鳴之而不能通其意。
。6)對(duì)“食馬者”的無(wú)知發(fā)出強(qiáng)烈的譴責(zé)的語(yǔ)句是:且欲與常馬等不可得,安求其能千里也?
。7)表現(xiàn)“食馬者”以“知馬者”身份嘆息的語(yǔ)句是:執(zhí)策而臨之,曰:“天下無(wú)馬!”
(8)全文的主旨句是:其真無(wú)馬邪?其真不知馬也。
(9)有一位名人曾說(shuō)過(guò):“世上不是沒(méi)有美,而是缺少發(fā)現(xiàn)美的眼睛。”由此我們可想到《馬說(shuō)》的一句話(huà):千里馬常有,而伯樂(lè)不常有。
。10)表明千里馬和伯樂(lè)關(guān)系的語(yǔ)句是:世有伯樂(lè),然后有千里馬。
(11)能夠表現(xiàn)**者*庸淺薄,愚妄無(wú)知的語(yǔ)句是:執(zhí)策而臨之,曰:“天下無(wú)馬!”
(12)領(lǐng)起全文作用的句子是:世有伯樂(lè),然后有千里馬。
。13)表明愚妄無(wú)知,*庸淺薄的**者對(duì)千里馬的不公正的待遇的句子是:策之不以其道,食之不能盡其材,鳴之而不能通其意。
。14)表明作者對(duì)千里馬被埋沒(méi)的感嘆的句子是:其真無(wú)馬邪?其真不知馬也。
。15)能表明千里馬外在特征的句子是:馬之千里者,一食或盡粟一石。
。16)寫(xiě)千里馬有異于常馬的特征的句子是:一食或盡粟一石。
。17)運(yùn)用設(shè)問(wèn)句表達(dá)作者心中感慨的句子是:其真無(wú)馬邪?其真不知馬也。
。18)美往往存在于*凡的事物當(dāng)中,有時(shí)我們?yōu)榱丝桃獾淖非笸昝溃雎粤松磉叺拿,使其遭受不?yīng)有的遭遇,使我們?yōu)橹z憾痛心,這種遭遇與〈〈馬說(shuō)〉〉中千里馬的遭遇相似,相應(yīng)的句子是:祗辱于**人之手,駢死于槽櫪之間。
(19)點(diǎn)明伯樂(lè)對(duì)千里馬的命運(yùn)起決定作用的句子是:世有伯樂(lè),然后有千里馬。
寫(xiě)作背景
《馬說(shuō)》大約作于貞元十一年至十六年間(795—800)。其時(shí),韓愈初登仕途,很不得志。曾三次****求擢用,“而志不得通”;“足三及門(mén),而閽人(守門(mén)人)辭焉”。盡管如此,他仍然聲明自己“有憂(yōu)天下之心”,不會(huì)遁跡山林。后相繼依附于宣武節(jié)度使董晉、武寧節(jié)度使張建封幕下,郁郁不樂(lè),所以有“伯樂(lè)不常有”之嘆。
跟《馬說(shuō)》同期的作品還有《龍說(shuō)》(即《雜說(shuō)一》)。文章以龍喻圣君,以云喻賢臣,借“龍噓氣成云”,然后“乘是氣,茫洋窮乎玄間(宇宙間)”的傳說(shuō),闡明賢臣離不開(kāi)圣君任用,圣君也離不開(kāi)賢臣輔佐的道理,可以視為《馬說(shuō)》的姊妹篇。
相關(guān)故事
伯樂(lè)與千里馬的故事
汗明見(jiàn)春申君,候問(wèn)三月,而后得見(jiàn)。談卒,春申君大悅之!姑髟唬骸熬嗦勼K乎?夫驥之齒至矣(能駕車(chē)的年頭滿(mǎn)了)服(駕)鹽車(chē)而上太行。蹄申(同“伸”)膝折,尾湛(同“沉”)(同“膚”)潰,漉汁灑地,白汗交流,中阪遷延(行動(dòng)遲緩),負(fù)轅不能上。伯樂(lè)遭之,下車(chē)攀而哭之,解衣(苧麻織成的衣)以(覆蓋)之。驥于是(同“俯”)而噴,仰而鳴,聲達(dá)于天,若出金石聲者,何也?彼見(jiàn)伯樂(lè)之知己也。……”選自《戰(zhàn)國(guó)策?楚策四》
作品賞析
韓愈是唐代散文巨匠,同時(shí)也是對(duì)宋代作家極有影響的詩(shī)人。人們對(duì)他的“以文為詩(shī)”(把詩(shī)歌寫(xiě)得散文化)談得比較多,卻很少注意他那更為突出的“以詩(shī)為文”的特點(diǎn)。所謂“以詩(shī)為文”,是指用具有詩(shī)的情調(diào)、韻味等特色來(lái)寫(xiě)散文,即是說(shuō)把散文給詩(shī)化了(但這并不等于從**引進(jìn)的新文體“散文詩(shī)”)。我們說(shuō)把散文詩(shī)化,或者說(shuō)把散文寫(xiě)得很帶詩(shī)意,并不限于寫(xiě)自然景物、抒情小品或?qū)θ宋镞M(jìn)行典型塑造和對(duì)事態(tài)進(jìn)行藝術(shù)描繪;而是也可以用詩(shī)的情調(diào)、韻味來(lái)寫(xiě)說(shuō)理文或評(píng)論文。韓愈的散文特點(diǎn)之一就在這里。
據(jù)說(shuō)伯樂(lè)姓孫名陽(yáng),是春秋時(shí)代秦國(guó)人,會(huì)給馬看相,善于識(shí)別什么是千里馬。這原是《戰(zhàn)國(guó)策?楚策》中一個(gè)名叫汗明的對(duì)春申君黃歇講的一個(gè)故事里的人物。這故事可能是古代傳說(shuō),也可能就是汗明用藝術(shù)虛構(gòu)手法創(chuàng)造出來(lái)的寓言。伯樂(lè)的典故曾幾次被韓愈引用(見(jiàn)他所作的《為人求薦書(shū)》及《送溫處士赴河陽(yáng)序》),可見(jiàn)由于韓愈本人命運(yùn)的坎坷,對(duì)伯樂(lè)能識(shí)別千里馬的故事是很有感情的。但*心而論,還是他的這篇《馬說(shuō)》寫(xiě)得最好,讀者也最?lèi)?ài)讀,因?yàn)檫@篇文章寫(xiě)得太像一首詩(shī)了。
詩(shī)的主要特點(diǎn)之一就是訴諸形象思維,它的創(chuàng)作手法也常以比興為主。當(dāng)然,一首好詩(shī)總要比散文寫(xiě)得更加含蓄曲折,余味無(wú)窮。而從常識(shí)論,一篇說(shuō)理散文,基本上總是以邏輯思維為主的,韓愈的《馬說(shuō)》肯定是一篇說(shuō)理文,但它似寓言而實(shí)非寓言,用比喻說(shuō)理卻并未把所持的論點(diǎn)正面說(shuō)穿,更沒(méi)有把個(gè)人意見(jiàn)強(qiáng)加給讀者。全篇幾乎始終通過(guò)形象思維來(lái)描述千里馬的遭遇,只擺出活生生的事實(shí)卻省卻了講大道理的筆墨,這已經(jīng)可以說(shuō)是詩(shī)的寫(xiě)法了。更巧妙地是作者利用了古漢語(yǔ)中不可缺少的虛詞(語(yǔ)助詞、感嘆詞和連接詞),體現(xiàn)出抒情詩(shī)應(yīng)有的一唱三嘆的滋味和意境,盡管我們讀起來(lái)是一篇散文,但仔細(xì)品評(píng),卻儼然是一首發(fā)揮得淋漓盡致的抒情詩(shī)。這種“以詩(shī)為文”的本領(lǐng),始自西漢的司馬遷(誰(shuí)也不曾承認(rèn)過(guò)司馬遷是詩(shī)人),到了韓愈、柳宗元,乃得到進(jìn)一步的發(fā)展;至宋代的歐陽(yáng)修、蘇軾(尤其是歐陽(yáng)修)而達(dá)到一個(gè)新的高度。這是我們研究*文學(xué)史和學(xué)習(xí)古典散文應(yīng)該注意的新課題。
文章的第一句是大前提:“世有伯樂(lè)然后有千里馬!笨蛇@個(gè)命題本身就不合邏輯。因?yàn)榇嬖跊Q定意識(shí),伯樂(lè)善相馬的知識(shí)和經(jīng)驗(yàn),必須從社會(huì)上(或說(shuō)自然界)存在著大量的千里馬身上取得,然后逐漸總結(jié)出來(lái)的。所以過(guò)去有人就認(rèn)為韓愈這句話(huà)是本末倒置,是唯心**的。我們并不否認(rèn),從唯物**原則來(lái)看,他這句話(huà)是錯(cuò)誤的。但把它作為詩(shī)的語(yǔ)言,它卻是發(fā)人深省的警句,是感慨萬(wàn)千的名言。因?yàn)槭郎嫌胁畼?lè)這種知識(shí)和本領(lǐng)的人實(shí)在太少了。于是作者緊接著在下文從正面點(diǎn)明主旨,一瀉無(wú)余地把千里馬的無(wú)限委屈傾訴出來(lái)。正由于“伯樂(lè)不常有”,不少的`千里馬不僅找不到一個(gè)一般水*的牧馬人,而是“只辱于**人之手”,受盡了無(wú)知小人的腌氣。更令人悲憤的是這些寶馬竟然成雙作對(duì)地一群群死于槽櫪之間,其遭遇之不幸、結(jié)局之慘痛真非筆墨所能形容。當(dāng)然,結(jié)果更是死不瞑目,誰(shuí)也不把這些有價(jià)值的神駿稱(chēng)為千里馬,它們的死也自然是毫無(wú)所謂的了。“不以千里稱(chēng)也”這句話(huà),包含著這樣的意思:連同情它們的人都沒(méi)有,更談不上對(duì)它們的死表示遺憾、惋惜和悔恨痛心了。從文章表面看,作者說(shuō)得已相當(dāng)透徹;而實(shí)際上這里面不知有多少辛酸痛楚還沒(méi)有盡情吐露,看似奔放而其內(nèi)涵則甚為豐富,其實(shí)倒是含蓄不盡的(說(shuō)他寫(xiě)得婉約,或許讀者不能接受,可作者確實(shí)沒(méi)有把話(huà)說(shuō)盡)。這真是抒情詩(shī)的寫(xiě)法了。
作者著力刻畫(huà)“食(飼)馬者”與千里馬之間的矛盾,兩相對(duì)照,既寫(xiě)出千里馬的抑郁不*,也寫(xiě)出不識(shí)真才者的愚昧專(zhuān)橫。千里馬在無(wú)人給它創(chuàng)造有利的客觀(guān)條件時(shí),英雄無(wú)用武之地;或雖欲一展所長(zhǎng)而有力無(wú)處使,甚至到了無(wú)力可使的程度。這樣,它連一匹普通馬也比不上,又怎么能實(shí)現(xiàn)它日行千里的特異功能呢?因此它的待遇自然也就比不上一匹“常馬”,而它的**和屈死也就更不足為奇,不會(huì)引起人們的注意了。不僅如此像這樣連“常馬”都比不上的千里馬,由于不能恪盡職守,還會(huì)受到極度的責(zé)難和懲罰,往往被無(wú)辜地痛打一頓(“策之不以其道”,打得它不合理),當(dāng)然在待遇上也就更加糟糕了(“食之不能盡其材”)。表面看“食馬者”不是伯樂(lè),不懂馬語(yǔ);骨子里卻蘊(yùn)涵著懷才不遇的人面對(duì)那些愚昧專(zhuān)橫的**者就是申訴也無(wú)用這一層意思。
文章寫(xiě)到這里,作者似乎還覺(jué)得不夠解渴,于是又接著用“鳴之而不能通其意”的意思,從“人”的方面再做深入一層的刻畫(huà)。這不僅使文章更生動(dòng)深刻,也表現(xiàn)出作者的感情更為憤激了。作者并沒(méi)有立即譴責(zé)這種不識(shí)馬的“人”有眼無(wú)珠,反而讓他面對(duì)著這匹千里馬不懂裝懂,發(fā)出了仿佛悲天憫人般的慨嘆:“天下無(wú)馬!”意思說(shuō),這樣的“人”在主觀(guān)動(dòng)機(jī)方面還是自以為不錯(cuò)的,他并非不想選拔人才,并非沒(méi)有求賢用賢之心,無(wú)奈賢人賢才太“少”了,既無(wú)處可尋覓,也無(wú)地可安插:“天下哪里有真正的人才啊!”明明是“人”的主觀(guān)上出了毛病,卻把這種局面的形成推給客觀(guān)條件的不如意、不理想。眼前就是一匹被作踐得不成樣子的千里馬,卻對(duì)它發(fā)出了“天下無(wú)馬”的慨嘆,認(rèn)為這不過(guò)是一匹連“常馬”也不如的駑駘之輩。這不僅是絕妙的諷刺,而且也是極其嚴(yán)峻猛厲的誅心之論。文章寫(xiě)至此已經(jīng)水到渠成,作者這才站出來(lái)點(diǎn)題,用“嗚呼”以下三句作結(jié),把“無(wú)馬”和“不知馬”這一對(duì)矛盾(“無(wú)馬”是先天的自然缺陷,“不知馬”則是后天人為的**)尖銳地?cái)[出來(lái)形成一個(gè)**,極盡沉郁頓挫之致。古人說(shuō)蹙萬(wàn)里長(zhǎng)江于尺幅之中,這種凝聚濃縮的手法正是韓愈一支筆經(jīng)過(guò)千錘百煉的結(jié)果。我們固然不能不為作者起伏回蕩、感慨悲涼的情緒而傾倒,卻又不能不為他簡(jiǎn)潔洗煉的筆墨所欽服。
作者簡(jiǎn)介
韓愈(公元768年—824年),字退之,唐代著名文學(xué)家、哲學(xué)家、思想家、***,漢族,河南河陽(yáng)(今河南焦作孟州市)人,祖籍河南省鄧州市,世稱(chēng)韓昌黎,晚年任吏部侍郎,又稱(chēng)韓吏部,謚號(hào)“文”,又稱(chēng)韓文公,“唐宋八大家”之一。792年及第后,先后為節(jié)度使推官、監(jiān)察御史,德宗末因**時(shí)政之弊而被貶。唐憲宗時(shí)曾任國(guó)子博士、史館修撰、中書(shū)舍人等職。819年(元和十四年)因諫阻憲宗奉迎佛骨被貶為潮州刺史。穆宗時(shí)歷任國(guó)子祭酒、兵部侍郎、吏部侍郎、京兆尹兼御史大夫。**上,反對(duì)藩鎮(zhèn)割據(jù),憲宗元和時(shí)曾積極參加討伐淮西叛藩吳元濟(jì)的戰(zhàn)爭(zhēng),任裴度的行軍司馬;思想上,崇奉儒學(xué),力排佛老,同時(shí)宣揚(yáng)天命論,認(rèn)為“天”能賞善罰惡,人只能順應(yīng)和服從天命。他的這種有神論思想,適應(yīng)了鞏固封建**的需要;文學(xué)上,反對(duì)魏晉以來(lái)的駢文,主張學(xué)習(xí)先秦兩漢的散文語(yǔ)言,破駢為散,擴(kuò)大文言文的表達(dá)功能,主張文以載道,與柳宗元同為唐代“古文運(yùn)動(dòng)”的倡導(dǎo)者,開(kāi)辟了唐宋以來(lái)古文的發(fā)展道路。
韓愈善于使用前人詞語(yǔ),又注重當(dāng)代口語(yǔ)的提煉,得以創(chuàng)造出許多新的語(yǔ)句,***不少已成為成語(yǔ)流傳至今,如“落井下石”“動(dòng)輒得咎”“雜亂無(wú)章”等,是一個(gè)語(yǔ)言巨匠。韓愈在思想上是*“道統(tǒng)”觀(guān)念的確立者,是尊儒反佛的里程碑式人物。
后人對(duì)韓愈評(píng)價(jià)頗高,明人推他為唐宋八大家之首,與柳宗元并稱(chēng)“韓柳”,有“文章巨公”和“百代文宗”之名,有“文起八代之家”的美譽(yù),作品都收錄在《昌黎先生集》里。
《雜說(shuō)》韓愈文言文原文注釋翻譯3
作品簡(jiǎn)介
《馬說(shuō)》是唐代文學(xué)家韓愈的一篇借物寓意的雜文,屬論說(shuō)文體,原為韓愈所作《韓愈文選》中《雜說(shuō)》的第四篇,“馬說(shuō)”這個(gè)標(biāo)題為后人所加。此文作于貞元十一年至十六年間(公元795—800)!罢f(shuō)”是“談?wù)劇钡囊馑,是古代一種議論文體裁。這篇文章以馬為喻,談的是人才問(wèn)題,表達(dá)了作者對(duì)**者不能識(shí)別人才、不重視人才、埋沒(méi)人才的強(qiáng)烈憤慨。
作品原文
馬說(shuō)
世有伯樂(lè)1,然后有千里馬。千里馬常有,而伯樂(lè)不常有。故雖有名馬,祇2辱于**人3之手,駢(pián)死4于槽(cáo)櫪(lì)5之間,不以千里稱(chēng)也6。
馬之千里者7,一食(shí)或8盡粟(sù)一石(dàn)9。食(sì)10馬者,不知其11能千里而食(sì)也。是12馬也,雖有千里之能13,食(shí)不飽,力不足,才美不外見(jiàn)(xiàn)14,且欲與常馬等不可得15,安16求其能千里也?
策之不以其道17,食(sì)之不能盡其材18,鳴之19而不能通其意,執(zhí)策而臨之20,曰:“天下無(wú)馬!”嗚呼21!其22真無(wú)馬邪(yé)23?其24真不知25馬也!
詞句注釋
1、伯樂(lè):春秋時(shí)期秦穆公時(shí)人,本名孫陽(yáng),擅長(zhǎng)相馬,F(xiàn)指能夠發(fā)現(xiàn)人才的人。
2、祇:只是。辱:這里指受屈辱而埋沒(méi)的才能。
3、**人:古代也指仆役,這里指喂馬的人。
4、駢死:并列而死。駢:兩馬并駕。
5、槽櫪:喂牲口用的食器。櫪:馬棚、馬廄。
6、不以千里稱(chēng)也:不以千里馬被稱(chēng)道。以,按照,介詞。稱(chēng),稱(chēng)頌,稱(chēng)道。
7、馬之千里者:馬(當(dāng)中)能行千里的。之,助詞。此句“馬”和“千里者”是部分復(fù)指關(guān)系。
8、一食(shí):吃一次食物;颍河袝r(shí)。
9、盡粟一石:吃盡一石粟。盡,這里作動(dòng)詞用,是“吃盡”的意思。石,十斗為一石,一石約為120斤。
10、食(sì):通“飼”,喂養(yǎng)。
11、其:指千里馬,代詞。能千里:能走千里。
12、是:這,指示代詞。
13、能:才能。
14、才美不外見(jiàn):才能和長(zhǎng)處不能表現(xiàn)在外。見(jiàn),同“現(xiàn)”,表露。
15、且欲與常馬等不可得:且:猶,尚且。欲:想要,要。等:相當(dāng)。不可得:不可能。得,能,表示客觀(guān)條件允許。
16、安:怎么,哪里,疑問(wèn)代詞。
17、策之不以其道:策:鞭打。之,指千里馬,代詞。以其道:用(對(duì)待)它的辦法。
18、盡其材:發(fā)揮它的全部才能。材,同“才”,此指行千里的才能。
19、鳴之:(馬)嘶鳴。通其意:跟它的心意相通。
20、執(zhí)策:拿著馬鞭。策,趕馬的鞭子,名詞。臨之:臨視著馬。臨,從高處往下看。
21、嗚呼:表示驚嘆,相當(dāng)于“唉”。
22、其:難道,表示推測(cè)。
23、邪:通“耶”,表示疑問(wèn),相當(dāng)于“嗎”。
24、其:其實(shí)。
25、知:懂得。
原文
世有伯樂(lè),然后有千里馬。千里馬常有,而伯樂(lè)不常有。故雖有名馬,祇辱于**人之手,駢死于槽櫪之間,不以千里稱(chēng)也。(祇辱一作:只辱)
馬之千里者,一食或盡粟一石。食馬者不知其能千里而食也。是馬也,雖有千里之能,食不飽,力不足,才美不外見(jiàn),且欲與常馬等不可得,安求其能千里也?(食馬者通:飼)
策之不以其道,食之不能盡其材,鳴之而不能通其意,執(zhí)策而臨之,曰:“天下無(wú)馬!”嗚呼!其真無(wú)馬邪?其真不知馬也!
白話(huà)譯文
世上有了伯樂(lè),然后才會(huì)有千里馬。千里馬經(jīng)常有,可是伯樂(lè)卻不會(huì)經(jīng)常有。因此即使有千里馬,也只能在仆役的手里受屈辱,和普通的馬并列死在馬廄里,不能以千里馬著稱(chēng)。
一匹日行千里的馬,一頓有時(shí)能吃一石食。喂馬的人不懂得要根據(jù)它的食量多加飼料來(lái)喂養(yǎng)它。這樣的馬即使有日行千里的能力,卻吃不飽,力氣不足,它的的才能和好的素質(zhì)也就不能表現(xiàn)出來(lái),想要和一般的馬一樣尚且辦不到,又怎么能要求它日行千里呢?
鞭策它,卻不按照正確的方法,喂養(yǎng)它,又不足以使它充分發(fā)揮自己的才能,聽(tīng)它嘶叫卻不能通曉它的意思。反而拿著鞭子走到它跟前時(shí),說(shuō):“天下沒(méi)有千里馬!”唉!難道果真沒(méi)有千里馬嗎?恐怕是他們真不識(shí)得千里馬吧!
創(chuàng)作背景
《馬說(shuō)》寫(xiě)于貞元十一年至十六年(795年—800年)之間。當(dāng)時(shí)韓愈初登仕途,不得志。曾經(jīng)三次****求擢用,但結(jié)果是“待命”40余日,而“志不得通”,“足三及門(mén),而閽人辭焉”。盡管如此,韓愈仍然聲明自己“有憂(yōu)天下之心”,不會(huì)遁跡山林。依附于宣武節(jié)度使董晉、武寧節(jié)度使張建封幕下,終未被采納。后來(lái)又相繼依附于一些節(jié)度使幕下,再加上朝中奸佞當(dāng)權(quán),**黑暗,才能之士不受重視,郁郁不得志。
作品鑒賞
《馬說(shuō)》是一篇說(shuō)理文,似寓言而實(shí)非寓言,用比喻說(shuō)理卻并未把所持的論點(diǎn)正面說(shuō)穿,沒(méi)有把個(gè)人意見(jiàn)強(qiáng)加給讀者。通過(guò)形象思維來(lái)描述千里馬的遭遇,提出事實(shí),省卻了講大道理的筆墨,作者利用了古漢語(yǔ)中虛詞(語(yǔ)助詞、感嘆詞和連接詞),體現(xiàn)出一唱三嘆的滋味和意境。伯樂(lè)的典故幾次被韓愈引用(見(jiàn)韓愈所作的《為人求薦書(shū)》及《送溫處士赴河陽(yáng)序》),可見(jiàn)韓愈命運(yùn)的坎坷。
《馬說(shuō)》的第一句是大前提:“世有伯樂(lè)然后有千里馬”。這個(gè)命題不合邏輯。因?yàn)榇嬖跊Q定意識(shí),伯樂(lè)善相馬的知識(shí)和經(jīng)驗(yàn),必須從社會(huì)上(或說(shuō)自然界)存在著大量的千里馬身上取得,然后逐漸總結(jié)出來(lái)的。所以有人認(rèn)為韓愈這句話(huà)是本末倒置,是唯心**的。從唯物**原則來(lái)看,這句話(huà)是錯(cuò)誤的。韓愈把它作為語(yǔ)言,卻是發(fā)人深省的警句,是名言。因?yàn)槭郎嫌胁畼?lè)這種知識(shí)和本領(lǐng)的人太少。于是作者在下文正面點(diǎn)明主旨,把千里馬的無(wú)限委屈傾訴出來(lái)。正由于“伯樂(lè)不常有”,不少的千里馬不僅找不到一個(gè)好的牧馬人,而是“祇辱于**人之手”,受無(wú)知小人的腌氣。這些寶馬死于槽櫪之間,其遭遇不幸、結(jié)局悲慘。沒(méi)有把這些馬當(dāng)做千里馬,千里馬的死也是毫無(wú)所謂的了。“不以千里稱(chēng)也”,包含著這樣的意思:連同情它們的人都沒(méi)有,更談不上對(duì)千里馬的死表示遺憾、惋惜和悔恨痛心了。從文章表面看,作者說(shuō)得透徹,卻有很多辛酸痛楚還沒(méi)有吐露,看似奔放,實(shí)則內(nèi)涵豐富。
作者刻畫(huà)“食馬者”與千里馬之間的矛盾,兩相對(duì)照,既寫(xiě)出千里馬的抑郁不*,也寫(xiě)出不識(shí)真才者的愚昧專(zhuān)橫。千里馬在無(wú)人給它創(chuàng)造有利的客觀(guān)條件時(shí),有時(shí)欲一展所長(zhǎng)卻有力無(wú)處使,最后到了無(wú)力可使的程度,連一匹普通馬也比不上,實(shí)現(xiàn)不了日行千里的功能,因此待遇也就比不上一匹“常馬”。**和屈死也就不足為奇,不會(huì)引起人們的注意了。由于食馬者的原因,千里馬不能恪盡職守,還會(huì)受到責(zé)難和懲罰,往往被痛打一頓在待遇上也就越加糟糕(食之不能盡其材)。表面看“食馬者”不是伯樂(lè),不懂馬語(yǔ),卻蘊(yùn)涵著懷才不遇的人面對(duì)那些愚昧專(zhuān)橫的**者就是申訴也無(wú)用這一層意思。
文章寫(xiě)到這里,作者還覺(jué)得不夠,又接著用“鳴之而不能通其意”,從“人”的方面再做深入一層的刻畫(huà)。使文章生動(dòng)深刻,也表現(xiàn)出作者的憤激。作者并沒(méi)有立即譴責(zé)這種不識(shí)馬的“人”,反而讓他面對(duì)著千里馬不懂裝懂,還說(shuō)“天下無(wú)馬”。意思是說(shuō),這樣的“人”在主觀(guān)動(dòng)機(jī)方面還是不錯(cuò)的,他并非不想選拔人才,并非沒(méi)有求賢用賢之心,無(wú)奈賢人賢才太“少”了。明明是“人”的主觀(guān)上出了問(wèn)題,卻把這種局面的形成推給客觀(guān)條件的不如意、不理想。眼前就是一匹千里馬,食馬者卻對(duì)著千里馬發(fā)出了“天下無(wú)馬”的慨嘆,認(rèn)為這不過(guò)是一匹連常馬也不如的馬。這是作者的諷刺。文章寫(xiě)至此處,作者立即點(diǎn)明主題,用嗚呼!其真無(wú)馬邪(yé)?其真不知馬也!結(jié)束,把“無(wú)馬”和“不知馬”這一矛盾形成一個(gè)**。這是韓愈凝聚濃縮手法的結(jié)果。
作品評(píng)價(jià)
《馬說(shuō)》流露出作者憤世嫉俗之意與懷才不遇的感慨與憤懣之情。表達(dá)了作者對(duì)封建**者不能識(shí)別人才、不重用人才、埋沒(méi)人才的強(qiáng)烈憤慨的發(fā)泄。
重慶工商大學(xué)教授付正義:《馬說(shuō)》的結(jié)構(gòu)十分精巧。從正面提出問(wèn)題。筆鋒一轉(zhuǎn),從反面展開(kāi)議論。作者對(duì)封建**者發(fā)出了憤怒的斥責(zé),***諷刺,有反問(wèn),有慨嘆,抑揚(yáng)反復(fù)。
韓愈把人才喻為“千里馬”,把能發(fā)現(xiàn)、賞識(shí)、任用人才的君主喻為伯樂(lè),這種人才觀(guān)念,在*具有**性。
作者簡(jiǎn)介
韓愈(公元768年—824年),字退之,唐代著名文學(xué)家、哲學(xué)家、思想家、***,漢族,河南河陽(yáng)(今河南焦作孟州市)人,祖籍河南省鄧州市,世稱(chēng)韓昌黎,晚年任吏部侍郎,又稱(chēng)韓吏部,謚號(hào)“文”,又稱(chēng)韓文公,“唐宋八大家”之一。792年及第后,先后為節(jié)度使推官、監(jiān)察御史,德宗末因**時(shí)政之弊而被貶。唐憲宗時(shí)曾任國(guó)子博士、史館修撰、中書(shū)舍人等職。819年(元和十四年)因諫阻憲宗奉迎佛骨被貶為潮州刺史。穆宗時(shí)歷任國(guó)子祭酒、兵部侍郎、吏部侍郎、京兆尹兼御史大夫。**上,反對(duì)藩鎮(zhèn)割據(jù),憲宗元和時(shí)曾積極參加討伐淮西叛藩吳元濟(jì)的戰(zhàn)爭(zhēng),任裴度的行軍司馬;思想上,崇奉儒學(xué),力排佛老,同時(shí)宣揚(yáng)天命論,認(rèn)為“天”能賞善罰惡,人只能順應(yīng)和服從天命。他的這種有神論思想,適應(yīng)了鞏固封建**的需要;文學(xué)上,反對(duì)魏晉以來(lái)的駢文,主張學(xué)習(xí)先秦兩漢的散文語(yǔ)言,破駢為散,擴(kuò)大文言文的表達(dá)功能,主張文以載道,與柳宗元同為唐代“古文運(yùn)動(dòng)”的倡導(dǎo)者,開(kāi)辟了唐宋以來(lái)古文的發(fā)展道路。
韓愈善于使用前人詞語(yǔ),又注重當(dāng)代口語(yǔ)的提煉,得以創(chuàng)造出許多新的語(yǔ)句,***不少已成為成語(yǔ)流傳至今,如“落井下石”“動(dòng)輒得咎”“雜亂無(wú)章”等,是一個(gè)語(yǔ)言巨匠。韓愈在思想上是*“道統(tǒng)”觀(guān)念的確立者,是尊儒反佛的里程碑式人物。
后人對(duì)韓愈評(píng)價(jià)頗高,明人推他為唐宋八大家之首,與柳宗元并稱(chēng)“韓柳”,有“文章巨公”和“百代文宗”之名,有“文起八代之家”的美譽(yù),作品都收錄在《昌黎先生集》里。
晚春古詩(shī)韓愈翻譯(擴(kuò)展7)
——古詩(shī)英文翻譯3篇
古詩(shī)英文翻譯1
王維 九月九日憶山東兄弟
Thinking Of My Brothers On Mountain-climbing Day.
獨(dú)在異鄉(xiāng)為異客All alone in a foreign land,
每逢佳節(jié)倍思親I am twice as homesick on this day
遙知兄弟登高處When brothers carry dogwood up the mountain,
遍插茱萸少一人Each of them a branch but my branch missing.
李白 關(guān)山月
The Moon At The Fortified Pass
明月出天山The bright moon lifts from the Mountain of Heaven
蒼茫云海間In an infinite haze of cloud and sea,
長(zhǎng)風(fēng)幾萬(wàn)里And the wind, that has come a thousand miles,
吹度玉門(mén)關(guān)Beats at the Jade Pass battlements....
漢下白登道China marches its men down Bai* Road
胡窺青海灣While Tartar troops peer across blue waters of the bay....
由來(lái)征戰(zhàn)地And since not one battle famous in history
不見(jiàn)有人還Sent all its fighters back again,
戍客望邊色The soldiers turn round, looking toward the border,
思?xì)w多苦顏And think of home, with wistful eyes,
高樓當(dāng)此夜And of those tonight in the upper chambers
嘆息未應(yīng)閑Who toss and sigh and cannot rest.
李白 子夜四時(shí)歌 春歌
Ballads Of Four Seasons: Spring
秦地羅敷女The lovely LuoFu of the western land
采桑綠水邊Plucks mulberry leaves by the green waterside.
素手青條上Across the green boughs stretches out her white hand;
紅妝白日鮮In golden sunshine her rosy robe is dyed.
蠶饑妾欲去"my silkworms are hungry, I cannot stay.
五馬莫留連Tarry not with your five-horse cab, I pray."
張繼 楓橋夜泊
A Night-Mooring Near Maple Bridge
月落烏啼霜滿(mǎn)天Moon going down, Crow cawing, frost filling all over the sky,
江楓漁火對(duì)愁眠M(jìn)aple-trees near the river and torch in the fisher opposite the sleeping anxiety.
姑蘇城外寒山寺From the temple on Cold Mountain out of Suzhou,
夜半鐘聲到客船The midnight ding touches my boat.
王翰 涼州詞
A Song of LiangZhou
葡萄美酒夜光杯Enjoying beautiful grape wine of moonlight cups,
欲飲琵琶馬上催Want to drink lute but hurried on the horseback.
醉臥沙場(chǎng)君莫笑Don't laugh when fall asleep drunk on the battlefield
古來(lái)征戰(zhàn)幾人回How many soldiers ever come back home?
岑參 逢入京使
On Meeting A Messenger to The Capital
故園東望路漫漫It's a long way home, a long way east.
雙袖龍鐘淚不干I am old and my sleeve is wet with tears.
馬上相逢無(wú)紙筆Meeting on horseback,no means of writing.
憑君傳語(yǔ)報(bào)**Tell them three words: "He is safe."
古詩(shī)英文翻譯2
杜牧 《清明》
清明時(shí)節(jié)雨紛紛,
路上行人欲斷魂。
借問(wèn)酒家何處有,
牧童遙指杏花村。
The Mourning Day
Du Mu
A drizzling rain falls like tears on the Mourning Day;
The mourner's heart is going to break on the way.
Where can a wineshop be found to drown his sad hours?
A cowherd points to a cot amid apricot flowers.
晚春古詩(shī)韓愈翻譯(擴(kuò)展8)
——草白居易古詩(shī)翻譯 (菁選3篇)
草白居易古詩(shī)翻譯1
草
詩(shī)人:白居易
離離原上草,一歲一枯榮。
野火燒不盡,春風(fēng)吹又生。
遠(yuǎn)芳侵古道,晴翠接荒城。
又送王孫去,萋萋滿(mǎn)別情。
注解
1、離離:歷歷,分明的樣子。
2、遠(yuǎn)芳:伸展到遠(yuǎn)處的草。
3、萋萋:茂盛的樣子。
譯文
古原上的野草亂生亂長(zhǎng),每年春來(lái)茂盛秋來(lái)枯黃。
任憑野火焚燒不盡不滅,春風(fēng)一吹依舊蓬勃生長(zhǎng)。
遠(yuǎn)處芳草掩沒(méi)古老驛道,延至荒城一片翠綠清朗。
春綠草長(zhǎng)又送游子遠(yuǎn)去,萋萋亂草可比滿(mǎn)腹離傷。
賞析
詩(shī)的第一句“離離原上草”中的“離離”是指風(fēng)吹茂盛的草搖動(dòng)的樣子,“又送王孫去”中的“王孫”泛指即將遠(yuǎn)行的友人!冻o招隱士》有“王孫游兮不歸,春草生兮萋萋”,江淹《別賦》中也有“春草碧色,春水綠波,送君南浦,傷如之何!”應(yīng)該說(shuō)“古原草送別”雖是考試時(shí)出的詩(shī)題,但出得也是很好的,送別詩(shī)是算得上詩(shī)中一個(gè)大類(lèi)的,并且“草”在古代送別的詩(shī)歌中差不多一直是很常見(jiàn)的,所以詩(shī)題也可以說(shuō)是一點(diǎn)都不偏。但即便如此,十六歲的白居易能夠在應(yīng)考時(shí)寫(xiě)出這樣一首能置于古往今來(lái)最優(yōu)秀的送別詩(shī)之列而毫不遜色的作品,除了說(shuō)年少的白居易富于詩(shī)人的天才外,只怕也找不到什么更好的解釋了。
全詩(shī)一開(kāi)始就是一幅優(yōu)美如畫(huà)的風(fēng)景,古原之上,已長(zhǎng)得很是繁茂的春草在陽(yáng)光里輕風(fēng)中不時(shí)搖動(dòng)輕舞,而送別將要遠(yuǎn)行的友人的詩(shī)人凝望著這風(fēng)中生機(jī)勃勃的春草,想到它們生命雖然有限,卻也這般強(qiáng)韌與旺盛,心中先是升起些感慨,然后這感慨漸漸擴(kuò)大**,終于成為美好的贊頌。這是對(duì)于古原上的春草,又何嘗不是對(duì)于生命本身;也許在詩(shī)人的心中,它們已成為生命的象征。它們堅(jiān)定從容樂(lè)觀(guān)自信青春洋溢,把它們仿佛無(wú)窮無(wú)盡的生命力向四下擴(kuò)展**,荒城、古道,,古原的每一處都被它們?nèi)旧锨啻旱臒崆椤⑸姆架,連這友人即將遠(yuǎn)行分別的時(shí)刻,在這仿佛無(wú)邊無(wú)際、無(wú)窮無(wú)盡地洋溢**的生命的強(qiáng)韌、繁盛、美好和明朗里,也染**一種明朗的色調(diào)。分別雖然還是讓人們、甚至是那古原的春草都心中充滿(mǎn)了離別之情,惆悵不舍,也不免別離的痛苦,但這離別之情卻已是多少變?yōu)槊骼,帶著些從容自信?lè)觀(guān)的豪邁。
有的人解釋此詩(shī)說(shuō),當(dāng)這樣的良辰美景之時(shí),卻不得不分別,也就讓人感到分外的惆悵和悵恨,這樣的解釋大概也是說(shuō)得通的。
別爾嘉耶夫說(shuō),對(duì)時(shí)間和空間中的一切離別的憂(yōu)郁其實(shí)都是對(duì)**的憂(yōu)郁。意識(shí)到離別和**是很接近的事情,古今中外的著作里也很多。李商隱的《離亭賦得折楊柳》詩(shī)有“人世死前惟有別,春風(fēng)爭(zhēng)擬惜長(zhǎng)條”,應(yīng)該多少已經(jīng)意識(shí)到這一點(diǎn)。而折柳贈(zèng)別這一風(fēng)俗本身,也頗耐人尋味。作為送別的一個(gè)象征性的儀式,折去柳樹(shù)的一根枝條豈非正意味著,每次離別都正是生命的一次損耗,都必然有一些生命隨之逝去。如果白居易也有與這些相同或接近的感悟,那么他筆下極力抒寫(xiě)古原的春草那種超越生死榮枯的生命力的`旺盛和生命的明朗,也就等于在努力使生命的心靈能夠超越那帶著生命損耗性質(zhì)的離別帶來(lái)的悵恨與痛苦。就此點(diǎn)而言,歐陽(yáng)修那首著名的《玉樓春》詞實(shí)可與此詩(shī)比較而觀(guān)。
草白居易古詩(shī)翻譯2
草
詩(shī)人:白居易
離離原上草,一歲一枯榮。
野火燒不盡,春風(fēng)吹又生。
遠(yuǎn)芳侵古道,晴翠接荒城。
又送王孫去,萋萋滿(mǎn)別情。
注解
1、離離:歷歷,分明的樣子。
2、遠(yuǎn)芳:伸展到遠(yuǎn)處的草。
3、萋萋:茂盛的樣子。
譯文
古原上的野草亂生亂長(zhǎng),每年春來(lái)茂盛秋來(lái)枯黃。
任憑野火焚燒不盡不滅,春風(fēng)一吹依舊蓬勃生長(zhǎng)。
遠(yuǎn)處芳草掩沒(méi)古老驛道,延至荒城一片翠綠清朗。
春綠草長(zhǎng)又送游子遠(yuǎn)去,萋萋亂草可比滿(mǎn)腹離傷。
賞析
詩(shī)的第一句“離離原上草”中的“離離”是指風(fēng)吹茂盛的草搖動(dòng)的樣子,“又送王孫去”中的“王孫”泛指即將遠(yuǎn)行的友人!冻o招隱士》有“王孫游兮不歸,春草生兮萋萋”,江淹《別賦》中也有“春草碧色,春水綠波,送君南浦,傷如之何!”應(yīng)該說(shuō)“古原草送別”雖是考試時(shí)出的詩(shī)題,但出得也是很好的,送別詩(shī)是算得上詩(shī)中一個(gè)大類(lèi)的,并且“草”在古代送別的詩(shī)歌中差不多一直是很常見(jiàn)的,所以詩(shī)題也可以說(shuō)是一點(diǎn)都不偏。但即便如此,十六歲的白居易能夠在應(yīng)考時(shí)寫(xiě)出這樣一首能置于古往今來(lái)最優(yōu)秀的送別詩(shī)之列而毫不遜色的作品,除了說(shuō)年少的白居易富于詩(shī)人的天才外,只怕也找不到什么更好的解釋了。
全詩(shī)一開(kāi)始就是一幅優(yōu)美如畫(huà)的風(fēng)景,古原之上,已長(zhǎng)得很是繁茂的春草在陽(yáng)光里輕風(fēng)中不時(shí)搖動(dòng)輕舞,而送別將要遠(yuǎn)行的友人的詩(shī)人凝望著這風(fēng)中生機(jī)勃勃的春草,想到它們生命雖然有限,卻也這般強(qiáng)韌與旺盛,心中先是升起些感慨,然后這感慨漸漸擴(kuò)大**,終于成為美好的贊頌。這是對(duì)于古原上的春草,又何嘗不是對(duì)于生命本身;也許在詩(shī)人的心中,它們已成為生命的'象征。它們堅(jiān)定從容樂(lè)觀(guān)自信青春洋溢,把它們仿佛無(wú)窮無(wú)盡的生命力向四下擴(kuò)展**,荒城、古道,,古原的每一處都被它們?nèi)旧锨啻旱臒崆椤⑸姆架,連這友人即將遠(yuǎn)行分別的時(shí)刻,在這仿佛無(wú)邊無(wú)際、無(wú)窮無(wú)盡地洋溢**的生命的強(qiáng)韌、繁盛、美好和明朗里,也染**一種明朗的色調(diào)。分別雖然還是讓人們、甚至是那古原的春草都心中充滿(mǎn)了離別之情,惆悵不舍,也不免別離的痛苦,但這離別之情卻已是多少變?yōu)槊骼剩瑤е⿵娜葑孕艠?lè)觀(guān)的豪邁。
有的人解釋此詩(shī)說(shuō),當(dāng)這樣的良辰美景之時(shí),卻不得不分別,也就讓人感到分外的惆悵和悵恨,這樣的解釋大概也是說(shuō)得通的。
別爾嘉耶夫說(shuō),對(duì)時(shí)間和空間中的一切離別的憂(yōu)郁其實(shí)都是對(duì)**的憂(yōu)郁。意識(shí)到離別和**是很接近的事情,古今中外的著作里也很多。李商隱的《離亭賦得折楊柳》詩(shī)有“人世死前惟有別,春風(fēng)爭(zhēng)擬惜長(zhǎng)條”,應(yīng)該多少已經(jīng)意識(shí)到這一點(diǎn)。而折柳贈(zèng)別這一風(fēng)俗本身,也頗耐人尋味。作為送別的一個(gè)象征性的儀式,折去柳樹(shù)的一根枝條豈非正意味著,每次離別都正是生命的一次損耗,都必然有一些生命隨之逝去。如果白居易也有與這些相同或接近的感悟,那么他筆下極力抒寫(xiě)古原的春草那種超越生死榮枯的生命力的旺盛和生命的明朗,也就等于在努力使生命的心靈能夠超越那帶著生命損耗性質(zhì)的離別帶來(lái)的悵恨與痛苦。就此點(diǎn)而言,歐陽(yáng)修那首著名的《玉樓春》詞實(shí)可與此詩(shī)比較而觀(guān)。
草白居易古詩(shī)翻譯3
白居易《賦得古草原送別》又名《草》
離離原上草一歲一枯榮.
野火燒不盡春風(fēng)吹又生.
遠(yuǎn)芳侵古道晴翠接荒城.
又送王孫去萋萋滿(mǎn)別情。
白居易自幼聰慧過(guò)人,傳說(shuō)始生就會(huì)說(shuō)話(huà),能認(rèn)識(shí)“之無(wú)”二字,五六歲就能懂得聲韻,十五歲就能做詩(shī)作賦。十七八歲時(shí),曾一次攜帶著自己作的詩(shī)文到長(zhǎng)安,特意拜訪(fǎng)當(dāng)時(shí)的名士顧況,顧況見(jiàn)他年輕,起初瞧不起他,一眼覷卷上的名字“居易”二字,便戲笑他說(shuō):“居易、居易,長(zhǎng)安米價(jià)昂貴,恐怕居住下來(lái)大不容易”?墒钱(dāng)他翻閱到白居易的詩(shī)卷第一篇正是《賦得古草原送別》一詩(shī):“離離原上草,一歲一枯榮,野火燒不盡,春風(fēng)吹又生,遠(yuǎn)芳侵古道,晴翠接荒城,又送王孫去,萋萋滿(mǎn)別情”,特別其中的“野火燒不盡、春風(fēng)吹又生”的詩(shī)句時(shí),頓時(shí)吃驚,非常欣賞稱(chēng)贊,慌忙改口說(shuō):“有才如此,能作這樣的詩(shī)真是難得,那就在長(zhǎng)安居易不難了”。于是設(shè)宴款待,多方宣揚(yáng),白居易的聲名大振。
【譯文】
茂密的野草布滿(mǎn)了原野,
他們每年都秋天枯萎春天繁榮。
縱然是燎原的烈火也不會(huì)把它燒盡,
等到春風(fēng)吹拂它有重新萌生。
【注釋】
本詩(shī)又題《草》。賦得:凡是指定、限定的詩(shī)題例在題目上加“賦得”二字。這種作法起源于“應(yīng)制詩(shī)”,后來(lái)廣泛用于科舉“試帖詩(shī)”。此詩(shī)為作者準(zhǔn)備科舉考試而擬題的習(xí)作,所以也加了“賦得”二字!坝炙汀眱删湓(shī)意,本自《楚辭·招隱士》:“王孫游兮不歸,春草生兮萋萋!
【簡(jiǎn)析】
這首詩(shī)是作者少年時(shí)代的作品,也是當(dāng)時(shí)傳誦的名篇。全詩(shī)結(jié)構(gòu)嚴(yán)緊,格調(diào)清新,通過(guò)對(duì)荒原野草的贊頌,反映了作者積極進(jìn)取的精神。
【點(diǎn)評(píng)】
此詩(shī)直觀(guān)是對(duì)自然演變的描寫(xiě),但含意深刻,常用以比喻進(jìn)步的東西具有頑強(qiáng)的生命力。
【國(guó)畫(huà)欣賞】
此幀意態(tài)生動(dòng),格調(diào)離曠,極富于抒情和表現(xiàn)。畫(huà)中生機(jī)勃勃的野草如同清新涼爽、淡雅芬芳的微風(fēng)撲面而來(lái)、令人心曠神怡。
晚春古詩(shī)韓愈翻譯(擴(kuò)展9)
——送石處士序韓愈原文、翻譯、注釋
送石處士序韓愈原文、翻譯、注釋1
送石處士序
作者:韓愈
原文:
河陽(yáng)軍節(jié)度、御史大夫?yàn)豕,為?jié)度之三月,求士于從事之賢者。有薦石先生者。公曰:“先生何如?”曰:“先生居嵩、邙、瀍、谷之間,冬一裘,夏一葛,食朝夕,飯一盂,蔬一盤(pán)。人與之錢(qián),則辭;請(qǐng)與出游,未嘗以事免;勸之仕,不應(yīng)。坐一室,左右圖書(shū)。與之語(yǔ)道理,辨古今事當(dāng)否,論人高下,事后當(dāng)成敗,若河決下流而東注;若駟馬駕輕車(chē)就熟路,而王良、造父為之先后也;若燭照、數(shù)計(jì)而龜卜也!贝蠓蛟唬骸跋壬幸宰岳,無(wú)求于人,其肯為某來(lái)邪?”從事曰:“大夫文武忠孝,求士為國(guó),不私于家。方今寇聚于恒,師還其疆,農(nóng)不耕收,財(cái)粟殫亡。吾所處地,歸輸之涂,治法征謀,宜有所出。先生仁且勇。若以義請(qǐng)而強(qiáng)委重焉,其何說(shuō)之辭?”于是撰書(shū)詞,具馬幣,卜日以受使者,求先生之廬而請(qǐng)焉。
先生不告于妻子,不謀于朋友,冠帶出見(jiàn)客,拜受書(shū)禮于門(mén)內(nèi)。宵則沫浴,戒行李,載書(shū)冊(cè),問(wèn)道所由,告行于常所來(lái)往。晨則畢至,張上東門(mén)外。酒三行,且起,有執(zhí)爵而言者曰:“大夫真能以義取人,先生真能以道自任,決去就。為先生別。”又酌而祝曰:“凡去就出處何常,惟義之歸。遂以為先生壽!庇肿枚T唬骸笆勾蠓蚝銦o(wú)變其初,無(wú)務(wù)富其家而饑其師,無(wú)甘受佞人而外敬正士,無(wú)昧于諂言,惟先生是聽(tīng),以能有成功,保天子之寵命。”又祝曰:“使先生無(wú)圖利于大夫而私便其身。”先生起拜祝辭曰:“敢不敬蚤夜以求從祝規(guī)。”于是東都之人士咸知大夫與先生果能相與以有成也。遂各為歌詩(shī)六韻,遣愈為之序云。
翻譯:
河陽(yáng)軍節(jié)度使、御史大夫?yàn)醮笕,做?jié)度史三個(gè)月,向手下賢能的人們征求賢士。有人舉薦石先生,烏大人說(shuō):“石先生怎么樣?”回答說(shuō):“石先生居住在嵩邙山、瀍谷河之間,冬天一件皮衣,夏天一件麻布衣服;吃的嗎,一天吃一盆飯、一盤(pán)蔬菜。別人給他錢(qián),就謝絕;請(qǐng)他一起出游,沒(méi)有找借口拒絕的;勸他當(dāng)官,便不理睬;坐的只有一間房間,左右全是圖書(shū)。跟他談道論理,辯論古今的事物的得失,評(píng)論人物的高下,事后成敗與否,就如同河流決堤向下游奔流注入東海,就如同四匹馬駕駛著輕車(chē)走熟路,而歷史著名駕御高手王良、造父也與他不相上下啊,聽(tīng)了他的話(huà)就如同明燭高照一樣地亮堂、就如同數(shù)目計(jì)算了一樣清楚并且可以預(yù)卜未來(lái)。”烏大夫說(shuō):“石先生有志于隱居自在到老,不求于人,他肯為我來(lái)當(dāng)官嗎?”手下的人說(shuō):“大夫您文武全才忠孝具備,為國(guó)家求才,不是為自家私利。當(dāng)今反寇聚集在恒地,敵軍環(huán)視著邊境,農(nóng)田無(wú)法耕種沒(méi)有收成,錢(qián)財(cái)糧草殆盡,我們所處的地方,是回歸中原運(yùn)輸?shù)囊,治理的方略征討的謀劃,應(yīng)該有適當(dāng)?shù)娜藖?lái)出謀劃策。先生您仁義并且勇敢,如果憑仁義邀請(qǐng)他并堅(jiān)決委以重任,他能有什么托詞拒絕?”于是撰寫(xiě)邀請(qǐng)函,準(zhǔn)備好車(chē)馬和禮物,占卜選擇好吉日交給使者,找到石先生的住處拜請(qǐng)他。
石先生沒(méi)有告訴妻兒,沒(méi)有與朋友商量,戴好帽子系好衣帶正裝接見(jiàn)客人,在家里拜受聘書(shū)和禮物。晚上就沐浴更衣,準(zhǔn)備好行裝,書(shū)籍裝上馬車(chē),問(wèn)清楚道路,與經(jīng)常來(lái)往的朋友告別。清晨他們就全到了,在東門(mén)外布置好餞行儀式,酒過(guò)三巡將要起身的時(shí)候,有人拿著酒杯說(shuō):“烏大夫的確能夠憑義理選取人才,先生您的確按照道理給自己責(zé)任,決定去留。為先生您餞行了。”有又人敬酒祝愿說(shuō):“凡是辭官**離別相處又有什么長(zhǎng)久不變的呢?惟有不變的是以道義作為依歸。這就為先生干杯!庇钟腥司淳谱T傅溃骸霸赶壬尀醮蠓虿灰淖兂踔,不要為了自家富裕而使**饑餓,不要(內(nèi)心)甘愿忍受佞人而表面上尊敬正直人士,不要被讒言蒙昧,只聽(tīng)先生的,因此能有成就,確保天子的寵信和任命!庇钟腥俗T傅溃骸跋M壬灰跒醮蠓蚰菆D謀利益,而為自身的私利方便圖謀!笔壬鹕戆葜x道:“怎敢不日夜敬忠職守來(lái)做到遵從你們的祝愿和規(guī)勸!”于是東都的人士,都知道烏大夫和石先生果然能夠互相合作而有所成就。便各自做十二句的歌,讓我為這做序。
河陽(yáng)軍節(jié)度使、御史大夫?yàn)豕,就任?jié)度使后的第三個(gè)月,各僚屬中的賢者訪(fǎng)求人才。有人推薦石先生。烏公問(wèn):“石先生為人怎么樣?”回答說(shuō):“石先生深居于嵩、邙兩座山和瀍、谷兩條水之間,冬天穿一件皮衣,夏天穿一件布衫,早晚用餐,只是一碗飯,一盤(pán)蔬菜。人家給他錢(qián),他就謝絕;請(qǐng)他一道出去游玩,他從來(lái)借故推辭過(guò);勸他出去做官,卻總是不答應(yīng)。從在一間屋子里,在左右兩旁全是圖書(shū)。同他談?wù)摴沤袷虑榈恼_與否,評(píng)論人物德才的高下,事情的結(jié)局是成功還是失敗,他的話(huà)就好歇腳黃河決堤向東頃注那樣滔滔不絕國(guó)就像四匹馬駕著輕車(chē)走在熟悉的路上,而又是王良、造父那樣的駕車(chē)高手在前后駕車(chē)。又好象用燭光照耀一樣明察秋毫,像數(shù)理計(jì)算般分析精確,象龜甲占卜預(yù)見(jiàn)得準(zhǔn)確靈驗(yàn)!睘醮蠓蛘f(shuō):“先后有隱居終老的心愿,沒(méi)有什么要求別人,他肯為我而出山嗎?”僚屬說(shuō):“大夫您文武全才,忠孝兼?zhèn),為?guó)家訪(fǎng)求賢才,不是為自家謀私利。現(xiàn)在賊寇集結(jié)在恒州,**往來(lái)環(huán)布在它的疆界周?chē),農(nóng)民無(wú)法耕種收獲,錢(qián)財(cái)均已用盡。我們所處的地方,是**往來(lái)和物資運(yùn)輸?shù)慕煌ㄒ溃瑹o(wú)論**措施還是軍事謀略,都應(yīng)有人幫助出主意。石先生仁愛(ài)并且勇敢,假如憑借大義去聘請(qǐng)并將重任委派給他,他還有什么話(huà)推辭呢?”于是烏大夫?qū)懞闷刚?qǐng)的書(shū)信,備好馬和禮品,選擇好的日子將禮物交給使者,尋找到石先生的住處去聘請(qǐng)他。
[2]石先生沒(méi)告訴家人,也沒(méi)同朋友商量,整好衣冠就出來(lái)會(huì)見(jiàn)客人,在屋里恭敬地接受了聘書(shū)和禮物。當(dāng)天晚上就洗澡,準(zhǔn)備行李,將好書(shū)籍,問(wèn)清路上經(jīng)過(guò)的地方,并向經(jīng)常往來(lái)的朋友告別是。次日清晨,親友們一起都來(lái)到東門(mén)外,為他設(shè)宴餞行。酒喝過(guò)三巡,石先生將要?jiǎng)由淼臅r(shí)候,有人端酒杯說(shuō)道:“烏大夫真正能以大義訪(fǎng)求人才,石先生也真正能以道義作為自己的責(zé)任,從而定奪自己的離去或者就職。這杯酒為先生您送別!庇终辶艘槐谱T刚f(shuō):“凡是隱居或做官,哪有什么一成不變的規(guī)定?只有道義為依歸。我外務(wù)就用這杯酒向先生祝壽。”又斟了杯酒祝愿說(shuō):“希望烏大夫永遠(yuǎn)不要改變他的初衷,不去做那種專(zhuān)使自家富裕發(fā)財(cái)而讓士兵缺乏軍糧忍饑挨餓的事,不要內(nèi)心喜愛(ài)那些善于阿諛?lè)畛械娜硕挥斜砻嫔暇粗卣嬷,也不要被?jì)好奉承的話(huà)所蒙蔽,只愿他聽(tīng)從石先生的意見(jiàn),從而腎取得勝利,有營(yíng)私利已的打算."石先生起身拜謝這番祝辭說(shuō):“我怎么敢不恭敬小心地從早到晚遵照諸位的祝愿勸告去做呢?因此,東都洛陽(yáng)的人士全都料定烏大夫與石先生一定能密切配合而取得成功。于是大家各自作了一首六個(gè)韻腳十二句的詩(shī),委托我寫(xiě)這篇序。
注釋?zhuān)?/strong>
、贋豕杭礊踔刎罚761—827),張掖(今甘肅張掖)人。起初在昭義節(jié)度使盧從史部下任都知兵馬使。810年(元和五年)升河陽(yáng)節(jié)度使。河陽(yáng)軍:唐時(shí)所置,治所在今河南孟縣南。由于唐代的節(jié)度使的轄區(qū)也是**,故稱(chēng)“軍”。
②從事:漢以后三公及州郡長(zhǎng)官均自辟僚屬,稱(chēng)為“從事”,到宋代廢除。
、坩裕荷矫逶乐,在河南登封縣北。邙:山名,在河南西部。瀍:水名,源出于洛陽(yáng)市西北,入洛水。谷:水名,源出河南陜縣東部,在洛陽(yáng)西南與洛水會(huì)合。
、荇茫浩ひ路8穑罕臼且环N植物,古代用葛織布做夏衣。此處指粗布的衣服。
⑤駟:古代一車(chē)套四馬,因此稱(chēng)駕車(chē)的四馬為“駟”。
、尥趿迹捍呵飼r(shí)晉國(guó)的善御者,傳說(shuō)為周穆王駕車(chē)。
、邤(shù)計(jì):算卜。龜卜:古人用火灼龜甲,依據(jù)裂紋以推測(cè)吉兇。
⑧寇聚于恒,師還其疆:唐元和四年,成德節(jié)度使王士真死,其子王承宗**,憲宗派吐突承璀統(tǒng)兵討伐,未能成功。次年被迫任命王承宗為成德節(jié)度使。此處指受其威脅。恒:州名,治所在今河北正定縣。
⑨殫:盡。歸輸:運(yùn)輸軍用物資。治法:治政之法。征謀:征戰(zhàn)之謀。撰:寫(xiě)作。書(shū)詞:書(shū)信
版權(quán)聲明:本文內(nèi)容由互聯(lián)網(wǎng)用戶(hù)自發(fā)貢獻(xiàn),該文觀(guān)點(diǎn)僅代表作者本人。本站僅提供信息存儲(chǔ)空間服務(wù),不擁有所有權(quán),不承擔(dān)相關(guān)法律責(zé)任。如發(fā)現(xiàn)本站有涉嫌抄襲侵權(quán)/違法違規(guī)的內(nèi)容, 請(qǐng)發(fā)送郵件至 yyfangchan@163.com (舉報(bào)時(shí)請(qǐng)帶上具體的網(wǎng)址) 舉報(bào),一經(jīng)查實(shí),本站將立刻刪除