狠狠操网,91中文字幕在线观看,精品久久香蕉国产线看观看亚洲,亚洲haose在线观看

安徒生童話故事《堅(jiān)定的錫兵》3篇

安徒生童話故事《堅(jiān)定的錫兵》1

  從前有二十五個(gè)錫做的兵士,他們都是兄弟,因?yàn)槎际菑囊桓f的錫湯匙鑄出來(lái)的。他們肩上扛著毛瑟槍①,眼睛直直地向前看著。他們的制服一半是紅的,一半是藍(lán)的,非常美麗。他們呆在一個(gè)匣子里。匣子蓋被一揭開(kāi),他們?cè)谶@世界上所聽(tīng)到的第一句活是:“錫兵!”這句話是一個(gè)小孩子喊出來(lái)的,他拍著雙手。這是他的生日,這些錫兵就是他所得到的一件禮物。他現(xiàn)在把這些錫兵擺在桌子上。

  每個(gè)兵都是一模一樣的,只有一個(gè)稍微有點(diǎn)不同,他只有一條腿,因?yàn)樗亲詈箬T出的,錫不夠用了!但是他仍然能夠用一條腿堅(jiān)定地站著,跟別人用兩條腿站著沒(méi)有兩樣,而且后來(lái)最引人注意的也就是他。

  在他們立著的那張桌子上,還擺著許多其他的玩具,不過(guò)最吸引人注意的一件東西是一個(gè)紙做的美麗的宮殿。從那些小窗子望進(jìn)去,人們一直可以看到里面的大廳。大廳前面有幾株小樹,都是圍著一面小鏡子立著的——這小鏡子算是**一個(gè)湖。幾只蠟做的小天鵝在湖上游來(lái)游去;它們的影子倒映在水里。這一切都是美麗的,不過(guò)最美麗的要算一位**,她站在敞開(kāi)的宮殿門口。她也是紙剪出來(lái)的,不過(guò)她穿著一件漂亮的布裙子。她肩上飄著一條小小的藍(lán)色緞帶,看起來(lái)仿佛像一條頭巾,緞帶的**插著一件亮晶晶的裝飾品——簡(jiǎn)直有她整個(gè)臉龐那么大。這位**伸著雙手——因?yàn)樗且粋(gè)舞蹈藝術(shù)家。她有一條腿舉得非常高,弄得那個(gè)錫兵簡(jiǎn)直望不見(jiàn)它,因此他就以為她也象自己一樣,只有一條腿。

  “她倒可以做我的妻子呢!”他心里想,“不過(guò)她的派頭太大了。她住在一個(gè)官殿里,而我卻只有一個(gè)匣子,而且我們還是二十五個(gè)人擠在一起,恐怕她是住不慣的。不過(guò)我倒不妨跟她認(rèn)識(shí)認(rèn)識(shí)!

  于是他就在桌上一個(gè)鼻煙壺后面*躺下來(lái)。從這個(gè)角度他可以看到這位漂亮的**——她一直是用一條腿站著的,絲毫沒(méi)有失去她的*衡。

  當(dāng)黑夜到來(lái)的時(shí)候,其余的錫兵都走進(jìn)匣子里去了,家里的人也都上床去睡了。玩偶們這時(shí)就活躍起來(lái),它們互相“訪問(wèn)”,鬧起“戰(zhàn)爭(zhēng)”來(lái),或是開(kāi)起“舞會(huì)”來(lái)。錫兵們也在他們的匣子里吵起來(lái),因?yàn)樗麄円蚕氤鰜?lái)參加,可是揭不開(kāi)蓋子。胡桃鉗翻起筋斗來(lái),石筆在石板上亂跳亂叫起來(lái)。這真像是魔王出世,結(jié)果把金絲鳥也弄醒了。她也開(kāi)始發(fā)起議論來(lái),而且出口就是詩(shī)。這時(shí)只有兩個(gè)人沒(méi)有離開(kāi)原位:一個(gè)是錫兵,一個(gè)是那位小小的舞蹈家。她的腳尖站得筆直,雙臂外伸。錫兵也是穩(wěn)定地用一條腿站著的,他的眼睛一忽兒也沒(méi)有離開(kāi)她。

  忽然鐘敲了十二下,于是“碰”!那個(gè)鼻煙壺的蓋子掀開(kāi)了?墒悄抢锩娌](méi)有鼻煙,卻有一個(gè)小小的黑妖精——這鼻煙壺原來(lái)是一個(gè)偽裝。

  “錫兵!”妖精說(shuō),“請(qǐng)你把你的眼睛放老實(shí)一點(diǎn)!”

  可是錫兵裝做沒(méi)有聽(tīng)見(jiàn)。

  “好吧,明天你瞧吧!”妖精說(shuō)。

  第二天早晨,小孩們都起來(lái)了。他們把錫兵移到窗臺(tái)上。不知是那妖精在搞鬼呢,還是一陣陰風(fēng)在作怪,窗忽然開(kāi)了。錫兵就從三樓一個(gè)倒栽蔥跌到地上。這一跤真是跌得可怕萬(wàn)分!他的腿直豎起來(lái),他倒立在他的鋼盔中。他的刺刀插在街上的鋪石縫里。

  保姆和那個(gè)小孩立刻下樓來(lái)尋找他。雖然他們幾乎踩著了他的身體,可是他們?nèi)匀粵](méi)有發(fā)現(xiàn)他。假如錫兵喊一聲“我在這兒!”的話,他們也就看得見(jiàn)他了。不過(guò)他覺(jué)得自己既然穿著軍服,高聲大叫,是不合禮節(jié)的。

  現(xiàn)在天空開(kāi)始下雨了,雨點(diǎn)越下越密,最后簡(jiǎn)直是大雨傾盆了。雨停了以后,有兩個(gè)野孩子在這兒走過(guò)。

  “你瞧!”一個(gè)孩子說(shuō),“這兒躺著一個(gè)錫兵。我們讓他去航行一番吧!”

  他們用一張報(bào)紙折了一**,把錫兵放在里面。錫兵就這么沿著水溝順流而下。這兩個(gè)孩子在岸上跟著他跑,拍著手。天啊!溝里掀起了一股多么大的浪濤。∵@是一股多么大的激流!下過(guò)一場(chǎng)大雨畢竟不同。紙船一上一下地簸動(dòng)著,有時(shí)它旋轉(zhuǎn)得那么急,弄得錫兵的頭都昏起來(lái)?墒撬镜煤芾,面色一點(diǎn)也不變,肩上扛著毛瑟槍,眼睛向前看。

  忽然這船流進(jìn)一條很長(zhǎng)很寬的下水道里去了。四周一片漆黑,仿佛他又回到他的匣子里去了。

  “我倒要看看,究竟會(huì)流到什么地方去?”他想!皩(duì)了,對(duì)了,這是那個(gè)妖精在搗鬼。啊!假如那位**坐在船里的活,就是再加倍的黑暗我也不在乎!

  這時(shí)一只住在下水道里的大耗子來(lái)了。

  “你有通行證嗎?”耗子問(wèn)!鞍涯愕耐ㄐ凶C拿出來(lái)!”

  可是錫兵一句話也不回答,只是把自己手里的毛瑟槍握得更緊。

  船繼續(xù)往前急駛,耗子在后面跟著。乖乖!請(qǐng)看他那副張牙舞爪的樣子,他對(duì)干草和木頭碎片喊著:“抓住他!抓住他!他沒(méi)有留下過(guò)路錢!他沒(méi)有交出通行證來(lái)看!”

  可是激流非常湍急。在下水道盡頭的地方,錫兵已經(jīng)可以看得到前面的陽(yáng)光了。不過(guò)他又聽(tīng)到一陣喧鬧的聲音——這聲音可以把一個(gè)膽子大的人都嚇倒。想想看吧:在下水道盡頭的地方,水流沖進(jìn)一條寬大的運(yùn)河里去了。這對(duì)他說(shuō)來(lái)是非常危險(xiǎn)的,正好象我們被一股巨大的瀑布沖下去一樣。

  現(xiàn)在他已流進(jìn)運(yùn)河,沒(méi)有辦法止住了。船一直沖到外面去。可憐的錫兵只有盡可能地把他的身體直直地挺起來(lái)。誰(shuí)也不能說(shuō),他曾經(jīng)把眼皮眨過(guò)一下。這**旋轉(zhuǎn)了三四次,里面的水一直漫到了船邊,船要下沉了。直立著的錫兵全身浸在水里,只有頭伸在水外。船漸漸地在下沉,紙也慢慢地松開(kāi)了。水現(xiàn)在已經(jīng)淹到兵士的頭**……他不禁想起了那個(gè)美麗的、嬌小的舞蹈家,他永遠(yuǎn)也不會(huì)再見(jiàn)到她了。這時(shí)他耳朵里響起了這樣的話:沖啊,沖啊,你這戰(zhàn)士,你的出路只有一死!

  現(xiàn)在紙已經(jīng)破了,錫兵也沉到了水底。不過(guò),正在這時(shí)候,一條大魚忽然把他吞到肚里去了。

  啊,那里面是多么黑暗。”仍谙滤览镞要糟,而且空間是那么狹小!不過(guò)錫兵是堅(jiān)定的。就是當(dāng)他直直地躺下來(lái)的時(shí)候,他仍然緊緊地扛著他的毛瑟槍。

  這魚東奔西撞,做出許多可怕的`動(dòng)作。后來(lái)它忽然變得安靜起來(lái)。接著一道象閃電似的光射進(jìn)它的身體。陽(yáng)光照得很亮,這時(shí)有一個(gè)人在大聲叫喊,“錫兵!”原來(lái)這條魚已經(jīng)被捉住,送到市場(chǎng)里賣掉,帶進(jìn)廚房里來(lái),而且女仆用一把大刀子把它剖開(kāi)了。她用兩個(gè)手指把錫兵攔腰掐住,拿到客廳里來(lái)——這兒大家都要看看這位在魚腹里作了一番旅行的、了不起的人物。不過(guò)錫兵一點(diǎn)也沒(méi)有顯出驕做的神氣。

  他們把他放在桌子上。在這兒,嗨!世界上不可思議的事情也真多!錫兵發(fā)現(xiàn)自己又來(lái)到了他從前的那個(gè)房間!他看到從前的那些小孩,看到桌上從前的那些玩具,還看到那座美麗的宮殿和那位可愛(ài)的、嬌小的舞蹈家。她仍然用一條腿站著,她的另一條腿仍然是高高地翹在空中。她也是同樣地堅(jiān)定!她的精神使錫兵很受感動(dòng),他簡(jiǎn)直要流出錫眼淚來(lái)了,但是他不能這樣做。他望著她,她也望著他,但是他們沒(méi)有說(shuō)一句話。

  正在這時(shí)候,有一個(gè)小孩子拿起錫兵來(lái),把他一股勁兒扔進(jìn)火爐里去了。他沒(méi)有說(shuō)明任何理由,這當(dāng)然又是鼻煙壺里的那個(gè)小妖精在搗鬼。

  錫兵站在那兒,全身亮起來(lái)了,感到自己身上一股可怕的熱氣。不過(guò)這熱氣究竟是從火里發(fā)出來(lái)的呢,還是從他的愛(ài)情中發(fā)出來(lái)的呢,他完全不知道。他的一切光彩現(xiàn)在都沒(méi)有了。這是他在旅途中失去的呢,還是由于悲愁的結(jié)果,誰(shuí)也說(shuō)不出來(lái)。他望著那位嬌小的姑娘,而她也在望著他。他覺(jué)得他的身體在慢慢地融化,但是他仍然扛著槍,堅(jiān)定地站著不動(dòng)。這時(shí)門忽然開(kāi)了,一陣風(fēng)闖進(jìn)來(lái),吹起這位**。她就象茜爾妃德②一樣,飛向火爐,飛到錫兵的身邊去,化為火焰,立刻不見(jiàn)了,這時(shí)錫兵已經(jīng)化成了一個(gè)錫塊。第二天,當(dāng)女仆把爐灰倒出去的時(shí)候,她發(fā)現(xiàn)錫兵已經(jīng)成了一顆小小的錫心?墒悄俏晃璧讣伊粝聛(lái)的只是那顆亮晶晶的裝飾品,但它現(xiàn)在已經(jīng)燒得象一塊黑炭了。

  ①過(guò)去德國(guó)毛瑟(Mauser)工廠制造的各種槍都叫做毛瑟槍,一般是指該廠的步槍。

 、诟鶕(jù)中世紀(jì)歐洲人的迷信,茜爾妃德(Sylphide)是空氣的仙女,她是一位體態(tài)輕盈,身材纖細(xì),虛無(wú)縹緲的人兒。

安徒生童話故事《堅(jiān)定的錫兵》2

  小主人很喜歡玩具錫兵。雖然錫兵只有一條腿,但他能站著,一動(dòng)也不動(dòng)。

  黑夜來(lái)臨,玩具們都躺下睡覺(jué)了。只有錫兵堅(jiān)定地站著,不離開(kāi)他的崗位。

  一天,小主人把錫兵拿到窗臺(tái)上玩,一不小心,錫兵從窗口掉了出去。

  小主人找啊找啊,就是找不到他。

  兩個(gè)男孩子撿到了錫兵,他們決定讓錫兵去水上探險(xiǎn)。

  他們讓錫兵站在紙船上,船很顛簸,錫兵的頭暈了,但他還是堅(jiān)定地站著。

  紙船漂進(jìn)了黑洞洞的下水道里。幾只兇惡的耗子竄來(lái)竄去,但錫乓一點(diǎn)兒也不害怕,他仍然堅(jiān)定地站著。

  紙船從下水道漂進(jìn)了一條大河,河水太急,船翻了。錫兵掉進(jìn)了河里,被一條大魚吞到肚子里。

  大魚被漁民捉住了,送進(jìn)廚房里。太巧了,這就是錫兵原來(lái)的小主人的家!

  廚師剖開(kāi)魚的肚子,發(fā)現(xiàn)了錫兵,他還是那么挺拔地直直地站著。

  這個(gè)堅(jiān)定的錫兵啊!


安徒生童話故事《堅(jiān)定的錫兵》3篇擴(kuò)展閱讀


安徒生童話故事《堅(jiān)定的錫兵》3篇(擴(kuò)展1)

——安徒生童話故事第:堅(jiān)定的錫兵The Brave Tin Soldier3篇

安徒生童話故事第:堅(jiān)定的錫兵The Brave Tin Soldier1

  從前有二十五個(gè)錫做的兵士,他們都是兄弟,因?yàn)槎际菑囊桓f的錫湯匙鑄出來(lái)的。他們肩上扛著毛瑟槍①,眼睛直直地向前看著。他們的制服一半是紅的,一半是藍(lán)的,非常美麗。他們呆在一個(gè)匣子里。匣子蓋被一揭開(kāi),他們?cè)谶@世界上所聽(tīng)到的第一句活是:“錫兵!”這句話是一個(gè)小孩子喊出來(lái)的,他拍著雙手。這是他的生日,這些錫兵就是他所得到的一件禮物。他現(xiàn)在把這些錫兵擺在桌子上。

  每個(gè)兵都是一模一樣的,只有一個(gè)稍微有點(diǎn)不同,他只有一條腿,因?yàn)樗亲詈箬T出的,錫不夠用了!但是他仍然能夠用一條腿堅(jiān)定地站著,跟別人用兩條腿站著沒(méi)有兩樣,而且后來(lái)最引人注意的也就是他。

  在他們立著的那張桌子上,還擺著許多其他的玩具,不過(guò)最吸引人注意的一件東西是一個(gè)紙做的美麗的宮殿。從那些小窗子望進(jìn)去,人們一直可以看到里面的大廳。大廳前面有幾株小樹,都是圍著一面小鏡子立著的——這小鏡子算是**一個(gè)湖。幾只蠟做的小天鵝在湖上游來(lái)游去;它們的影子倒映在水里。這一切都是美麗的,不過(guò)最美麗的要算一位**,她站在敞開(kāi)的宮殿門口。她也是紙剪出來(lái)的,不過(guò)她穿著一件漂亮的布裙子。她肩上飄著一條小小的藍(lán)色緞帶,看起來(lái)仿佛像一條頭巾,緞帶的**插著一件亮晶晶的裝飾品——簡(jiǎn)直有她整個(gè)臉龐那么大。這位**伸著雙手——因?yàn)樗且粋(gè)舞蹈藝術(shù)家。她有一條腿舉得非常高,弄得那個(gè)錫兵簡(jiǎn)直望不見(jiàn)它,因此他就以為她也象自己一樣,只有一條腿。

  “她倒可以做我的妻子呢!”他心里想,“不過(guò)她的派頭太大了。她住在一個(gè)官殿里,而我卻只有一個(gè)匣子,而且我們還是二十五個(gè)人擠在一起,恐怕她是住不慣的。不過(guò)我倒不妨跟她認(rèn)識(shí)認(rèn)識(shí)!

  于是他就在桌上一個(gè)鼻煙壺后面*躺下來(lái)。從這個(gè)角度他可以看到這位漂亮的**——她一直是用一條腿站著的,絲毫沒(méi)有失去她的*衡。

  當(dāng)黑夜到來(lái)的時(shí)候,其余的錫兵都走進(jìn)匣子里去了,家里的人也都上床去睡了。玩偶們這時(shí)就活躍起來(lái),它們互相“訪問(wèn)”,鬧起“戰(zhàn)爭(zhēng)”來(lái),或是開(kāi)起“舞會(huì)”來(lái)。錫兵們也在他們的匣子里吵起來(lái),因?yàn)樗麄円蚕氤鰜?lái)參加,可是揭不開(kāi)蓋子。胡桃鉗翻起筋斗來(lái),石筆在石板上亂跳亂叫起來(lái)。這真像是魔王出世,結(jié)果把金絲鳥也弄醒了。她也開(kāi)始發(fā)起議論來(lái),而且出口就是詩(shī)。這時(shí)只有兩個(gè)人沒(méi)有離開(kāi)原位:一個(gè)是錫兵,一個(gè)是那位小小的'舞蹈家。她的腳尖站得筆直,雙臂外伸。錫兵也是穩(wěn)定地用一條腿站著的,他的眼睛一忽兒也沒(méi)有離開(kāi)她。

  忽然鐘敲了十二下,于是“碰”!那個(gè)鼻煙壺的蓋子掀開(kāi)了。可是那里面并沒(méi)有鼻煙,卻有一個(gè)小小的黑妖精——這鼻煙壺原來(lái)是一個(gè)偽裝。

  “錫兵!”妖精說(shuō),“請(qǐng)你把你的眼睛放老實(shí)一點(diǎn)!”

  可是錫兵裝做沒(méi)有聽(tīng)見(jiàn)。

  “好吧,明天你瞧吧!”妖精說(shuō)。

  第二天早晨,小孩們都起來(lái)了。他們把錫兵移到窗臺(tái)上。不知是那妖精在搞鬼呢,還是一陣陰風(fēng)在作怪,窗忽然開(kāi)了。錫兵就從三樓一個(gè)倒栽蔥跌到地上。這一跤真是跌得可怕萬(wàn)分!他的腿直豎起來(lái),他倒立在他的鋼盔中。他的刺刀插在街上的鋪石縫里。

  保姆和那個(gè)小孩立刻下樓來(lái)尋找他。雖然他們幾乎踩著了他的身體,可是他們?nèi)匀粵](méi)有發(fā)現(xiàn)他。假如錫兵喊一聲“我在這兒!”的話,他們也就看得見(jiàn)他了。不過(guò)他覺(jué)得自己既然穿著軍服,高聲大叫,是不合禮節(jié)的。

  現(xiàn)在天空開(kāi)始下雨了,雨點(diǎn)越下越密,最后簡(jiǎn)直是大雨傾盆了。雨停了以后,有兩個(gè)野孩子在這兒走過(guò)。

  “你瞧!”一個(gè)孩子說(shuō),“這兒躺著一個(gè)錫兵。我們讓他去航行一番吧!”

  他們用一張報(bào)紙折了一**,把錫兵放在里面。錫兵就這么沿著水溝順流而下。這兩個(gè)孩子在岸上跟著他跑,拍著手。天啊!溝里掀起了一股多么大的浪濤啊!這是一股多么大的激流啊!下過(guò)一場(chǎng)大雨畢竟不同。紙船一上一下地簸動(dòng)著,有時(shí)它旋轉(zhuǎn)得那么急,弄得錫兵的頭都昏起來(lái)?墒撬镜煤芾危嫔稽c(diǎn)也不變,肩上扛著毛瑟槍,眼睛向前看。

  忽然這船流進(jìn)一條很長(zhǎng)很寬的下水道里去了。四周一片漆黑,仿佛他又回到他的匣子里去了。

  “我倒要看看,究竟會(huì)流到什么地方去?”他想!皩(duì)了,對(duì)了,這是那個(gè)妖精在搗鬼。啊!假如那位**坐在船里的活,就是再加倍的黑暗我也不在乎!

  這時(shí)一只住在下水道里的大耗子來(lái)了。

  “你有通行證嗎?”耗子問(wèn)!鞍涯愕耐ㄐ凶C拿出來(lái)!”

  可是錫兵一句話也不回答,只是把自己手里的毛瑟槍握得更緊。

  船繼續(xù)往前急駛,耗子在后面跟著。乖乖!請(qǐng)看他那副張牙舞爪的樣子,他對(duì)干草和木頭碎片喊著:

  “抓住他!抓住他!他沒(méi)有留下過(guò)路錢!他沒(méi)有交出通行證來(lái)看!”

  可是激流非常湍急。在下水道盡頭的地方,錫兵已經(jīng)可以看得到前面的陽(yáng)光了。不過(guò)他又聽(tīng)到一陣喧鬧的聲音——這聲音可以把一個(gè)膽子大的人都嚇倒。想想看吧:在下水道盡頭的地方,水流沖進(jìn)一條寬大的運(yùn)河里去了。這對(duì)他說(shuō)來(lái)是非常危險(xiǎn)的,正好象我們被一股巨大的瀑布沖下去一樣。

  現(xiàn)在他已流進(jìn)運(yùn)河,沒(méi)有辦法止住了。船一直沖到外面去?蓱z的錫兵只有盡可能地把他的身體直直地挺起來(lái)。誰(shuí)也不能說(shuō),他曾經(jīng)把眼皮眨過(guò)一下。這**旋轉(zhuǎn)了三四次,里面的水一直漫到了船邊,船要下沉了。直立著的錫兵全身浸在水里,只有頭伸在水外。船漸漸地在下沉,紙也慢慢地松開(kāi)了。水現(xiàn)在已經(jīng)淹到兵士的頭**……他不禁想起了那個(gè)美麗的、嬌小的舞蹈家,他永遠(yuǎn)也不會(huì)再見(jiàn)到她了。這時(shí)他耳朵里響起了這樣的話:

  沖啊,沖啊,你這戰(zhàn)士,

  你的出路只有一死!

  現(xiàn)在紙已經(jīng)破了,錫兵也沉到了水底。不過(guò),正在這時(shí)候,一條大魚忽然把他吞到肚里去了。

  啊,那里面是多么黑暗啊!比在下水道里還要糟,而且空間是那么狹小!不過(guò)錫兵是堅(jiān)定的。就是當(dāng)他直直地躺下來(lái)的時(shí)候,他仍然緊緊地扛著他的毛瑟槍。

  這魚東奔西撞,做出許多可怕的動(dòng)作。后來(lái)它忽然變得安靜起來(lái)。接著一道象閃電似的光射進(jìn)它的身體。陽(yáng)光照得很亮,這時(shí)有一個(gè)人在大聲叫喊,“錫兵!”原來(lái)這條魚已經(jīng)被捉住,送到市場(chǎng)里賣掉,帶進(jìn)廚房里來(lái),而且女仆用一把大刀子把它剖開(kāi)了。她用兩個(gè)手指把錫兵攔腰掐住,拿到客廳里來(lái)——這兒大家都要看看這位在魚腹里作了一番旅行的、了不起的人物。不過(guò)錫兵一點(diǎn)也沒(méi)有顯出驕做的神氣。

  他們把他放在桌子上。在這兒,嗨!世界上不可思議的事情也真多!錫兵發(fā)現(xiàn)自己又來(lái)到了他從前的那個(gè)房間!他看到從前的那些小孩,看到桌上從前的那些玩具,還看到那座美麗的宮殿和那位可愛(ài)的、嬌小的舞蹈家。她仍然用一條腿站著,她的另一條腿仍然是高高地翹在空中。她也是同樣地堅(jiān)定啊!她的精神使錫兵很受感動(dòng),他簡(jiǎn)直要流出錫眼淚來(lái)了,但是他不能這樣做。他望著她,她也望著他,但是他們沒(méi)有說(shuō)一句話。

  正在這時(shí)候,有一個(gè)小孩子拿起錫兵來(lái),把他一股勁兒扔進(jìn)火爐里去了。他沒(méi)有說(shuō)明任何理由,這當(dāng)然又是鼻煙壺里的那個(gè)小妖精在搗鬼。

  錫兵站在那兒,全身亮起來(lái)了,感到自己身上一股可怕的熱氣。不過(guò)這熱氣究竟是從火里發(fā)出來(lái)的呢,還是從他的愛(ài)情中發(fā)出來(lái)的呢,他完全不知道。他的一切光彩現(xiàn)在都沒(méi)有了。這是他在旅途中失去的呢,還是由于悲愁的結(jié)果,誰(shuí)也說(shuō)不出來(lái)。他望著那位嬌小的姑娘,而她也在望著他。他覺(jué)得他的身體在慢慢地融化,但是他仍然扛著槍,堅(jiān)定地站著不動(dòng)。這時(shí)門忽然開(kāi)了,一陣風(fēng)闖進(jìn)來(lái),吹起這位**。她就象茜爾妃德②一樣,飛向火爐,飛到錫兵的身邊去,化為火焰,立刻不見(jiàn)了,這時(shí)錫兵已經(jīng)化成了一個(gè)錫塊。第二天,當(dāng)女仆把爐灰倒出去的時(shí)候,她發(fā)現(xiàn)錫兵已經(jīng)成了一顆小小的錫心。可是那位舞蹈家留下來(lái)的只是那顆亮晶晶的裝飾品,但它現(xiàn)在已經(jīng)燒得象一塊黑炭了。

 、龠^(guò)去德國(guó)毛瑟(Mauser)工廠制造的各種槍都叫做毛瑟槍,一般是指該廠的步槍。

  ②根據(jù)中世紀(jì)歐洲人的迷信,茜爾妃德(Sylphide)是空氣的仙女,她是一位體態(tài)輕盈,身材纖細(xì),虛無(wú)縹緲的人兒。

  堅(jiān)定的錫兵英文版:

  The Brave Tin Soldier

  THERE were once five-and-twenty tin soldiers, who were all brothers, for they had been made out of the same old tin spoon. They shouldered arms and looked straight before them, and wore a splendid uniform, red and blue. The first thing in the world they ever heard were the words, “Tin soldiers!” uttered by a little boy, who clapped his hands with delight when the lid of the box, in which they lay, was taken off. They were given him for a birthday present, and he stood at the table to set them up. The soldiers were all exactly alike, excepting one, who had only one leg; he had been left to the last, and then there was not enough of the melted tin to finish him, so they made him to stand firmly on one leg, and this caused him to be very remarkable.

  The table on which the tin soldiers stood, was covered with other playthings, but the most attractive to the eye was a pretty little paper castle. Through the small windows the rooms could be seen. In front of the castle a number of little trees surrounded a piece of looking-glass, which was intended to represent a transparent lake. Swans, made of wax, swam on the lake, and were reflected in it. All this was very pretty, but the prettiest of all was a tiny little lady, who stood at the open door of the castle; she, also, was made of paper, and she wore a dress of clear muslin, with a narrow blue ribbon over her shoulders just like a scarf. In front of these was fixed a glittering tinsel rose, as large as her whole face. The little lady was a dancer, and she stretched out both her arms, and raised one of her legs so high, that the tin soldier could not see it at all, and he thought that she, like himself, had only one leg. “That is the wife for me,” he thought; “but she is too grand, and lives in a castle, while I have only a box to live in, five-and-twenty of us altogether, that is no place for her. Still I must try and make her acquaintance.” Then he laid himself at full length on the table behind a snuff-box that stood upon it, so that he could peep at the little delicate lady, who continued to stand on one leg without losing her balance. When evening came, the other tin soldiers were all placed in the box, and the people of the house went to bed. Then the playthings began to have their own games together, to pay visits, to have sham fights, and to give balls. The tin soldiers rattled in their box; they wanted to get out and join the amusements, but they could not open the lid. The nut-crackers played at leap-frog, and the pencil jumped about the table. There was such a noise that the canary woke up and began to talk, and in poetry too. Only the tin soldier and the dancer remained in their places. She stood on tiptoe, with her legs stretched out, as firmly as he did on his one leg. He never took his eyes from her for even a moment. The clock struck twelve, and, with a bounce, up sprang the lid of the snuff-box; but, instead of snuff, there jumped up a little black goblin; for the snuff-box was a toy puzzle.

  “Tin soldier,” said the goblin, “don’t wish for what does not belong to you.”

  But the tin soldier pretended not to hear.

  “Very well; wait till to-morrow, then,” said the goblin.

  When the children came in the next morning, they placed the tin soldier in the window. Now, whether it was the goblin who did it, or the draught, is not known, but the window flew open, and out fell the tin soldier, heels over head, from the third story, into the street beneath. It was a terrible fall; for he came head downwards, his helmet and his bayonet stuck in between the flagstones, and his one leg up in the air. The servant maid and the little boy went down stairs directly to look for him; but he was nowhere to be seen, although once they nearly trod upon him. If he had called out, “Here I am,” it would have been all right, but he was too proud to cry out for help while he wore a uniform.

  Presently it began to rain, and the drops fell faster and faster, till there was a heavy shower. When it was over, two boys happened to pass by, and one of them said, “Look, there is a tin soldier. He ought to have a boat to sail in.”

  So they made a boat out of a newspaper, and placed the tin soldier in it, and sent him sailing down the gutter, while the two boys ran by the side of it, and clapped their hands. Good gracious, what large waves arose in that gutter! and how fast the stream rolled on! for the rain had been very heavy. The paper boat rocked up and down, and turned itself round sometimes so quickly that the tin soldier trembled; yet he remained firm; his countenance did not change; he looked straight before him, and shouldered his musket. Suddenly the boat shot under a bridge which formed a part of a drain, and then it was as dark as the tin soldier’s box.

  “Where am I going now?” thought he. “This is the black goblin’s fault, I am sure. Ah, well, if the little lady were only here with me in the boat, I should not care for any darkness.”

  Suddenly there appeared a great water-rat, who lived in the drain.

  “Have you a passport?“ asked the rat, “give it to me at once.” But the tin soldier remained silent and held his musket tighter than ever. The boat sailed on and the rat followed it. How he did gnash his teeth and cry out to the bits of wood and straw, “Stop him, stop him; he has not paid toll, and has not shown his pass.“ But the stream rushed on stronger and stronger. The tin soldier could already see daylight shining where the arch ended. Then he heard a roaring sound quite terrible enough to frighten the bravest man. At the end of the tunnel the drain fell into a large c**** over a steep place, which made it as dangerous for him as a waterfall would be to us. He was too close to it to stop, so the boat rushed on, and the poor tin soldier could only hold himself as stiffly as possible, without moving an eyelid, to show that he was not afraid. The boat whirled round three or four times, and then filled with water to the very edge; nothing could save it from sinking. He now stood up to his neck in water, while deeper and deeper sank the boat, and the paper became soft and loose with the wet, till at last the water closed over the soldier’s head. He thought of the elegant little dancer whom he should never see again, and the words of the song sounded in his ears—

  “Farewell, warrior! ever brave,

  Drifting onward to thy grave.”

  Then the paper boat fell to pieces, and the soldier sank into the water and immediately afterwards was swallowed up by a great fish. Oh how dark it was inside the fish! A great deal darker than in the tunnel, and narrower too, but the tin soldier continued firm, and lay at full length shouldering his musket. The fish swam to and fro, making the most wonderful movements, but at last he became quite still. After a while, a flash of lightning seemed to pass through him, and then the daylight approached, and a voice cried out, “I declare here is the tin soldier.” The fish had been caught, taken to the market and sold to the cook, who took him into the kitchen and cut him open with a large knife. She picked up the soldier and held him by the waist between her finger and thumb, and carried him into the room. They were all anxious to see this wonderful soldier who had travelled about inside a fish; but he was not at all proud. They placed him on the table, and—how many curious things do happen in the world!—there he was in the very same room from the window of which he had fallen, there were the same children, the same playthings, standing on the table, and the pretty castle with the elegant little dancer at the door; she still balanced herself on one leg, and held up the other, so she was as firm as himself. It touched the tin soldier so much to see her that he almost wept tin tears, but he kept them back. He only looked at her and they both remained silent. Presently one of the little boys took up the tin soldier, and threw him into the stove. He had no reason for doing so, therefore it must have been the fault of the black goblin who lived in the snuff-box. The flames lighted up the tin soldier, as he stood, the heat was very terrible, but whether it proceeded from the real fire or from the fire of love he could not tell. Then he could see that the bright colors were faded from his uniform, but whether they had been washed off during his journey or from the effects of his sorrow, no one could say. He looked at the little lady, and she looked at him. He felt himself melting away, but he still remained firm with his gun on his shoulder. Suddenly the door of the room flew open and the draught of air caught up the little dancer, she fluttered like a sylph right into the stove by the side of the tin soldier, and was instantly in flames and was gone. The tin soldier melted down into a lump, and the next morning, when the maid servant took the ashes out of the stove, she found him in the shape of a little tin heart. But of the little dancer nothing remained but the tinsel rose, which was burnt black as a cinder.


安徒生童話故事《堅(jiān)定的錫兵》3篇(擴(kuò)展2)

——安徒生童話故事第:堅(jiān)定的錫兵The Brave Tin Soldier

安徒生童話故事第:堅(jiān)定的錫兵The Brave Tin Soldier1

  從前有二十五個(gè)錫做的兵士,他們都是兄弟,因?yàn)槎际菑囊桓f的錫湯匙鑄出來(lái)的。他們肩上扛著毛瑟槍①,眼睛直直地向前看著。他們的制服一半是紅的,一半是藍(lán)的,非常美麗。他們呆在一個(gè)匣子里。匣子蓋被一揭開(kāi),他們?cè)谶@世界上所聽(tīng)到的第一句活是:“錫兵!”這句話是一個(gè)小孩子喊出來(lái)的,他拍著雙手。這是他的生日,這些錫兵就是他所得到的一件禮物。他現(xiàn)在把這些錫兵擺在桌子上。

  每個(gè)兵都是一模一樣的,只有一個(gè)稍微有點(diǎn)不同,他只有一條腿,因?yàn)樗亲詈箬T出的,錫不夠用了!但是他仍然能夠用一條腿堅(jiān)定地站著,跟別人用兩條腿站著沒(méi)有兩樣,而且后來(lái)最引人注意的也就是他。

  在他們立著的那張桌子上,還擺著許多其他的玩具,不過(guò)最吸引人注意的一件東西是一個(gè)紙做的美麗的宮殿。從那些小窗子望進(jìn)去,人們一直可以看到里面的大廳。大廳前面有幾株小樹,都是圍著一面小鏡子立著的——這小鏡子算是**一個(gè)湖。幾只蠟做的小天鵝在湖上游來(lái)游去;它們的影子倒映在水里。這一切都是美麗的,不過(guò)最美麗的要算一位**,她站在敞開(kāi)的宮殿門口。她也是紙剪出來(lái)的,不過(guò)她穿著一件漂亮的布裙子。她肩上飄著一條小小的藍(lán)色緞帶,看起來(lái)仿佛像一條頭巾,緞帶的**插著一件亮晶晶的裝飾品——簡(jiǎn)直有她整個(gè)臉龐那么大。這位**伸著雙手——因?yàn)樗且粋(gè)舞蹈藝術(shù)家。她有一條腿舉得非常高,弄得那個(gè)錫兵簡(jiǎn)直望不見(jiàn)它,因此他就以為她也象自己一樣,只有一條腿。

  “她倒可以做我的妻子呢!”他心里想,“不過(guò)她的派頭太大了。她住在一個(gè)官殿里,而我卻只有一個(gè)匣子,而且我們還是二十五個(gè)人擠在一起,恐怕她是住不慣的。不過(guò)我倒不妨跟她認(rèn)識(shí)認(rèn)識(shí)!

  于是他就在桌上一個(gè)鼻煙壺后面*躺下來(lái)。從這個(gè)角度他可以看到這位漂亮的**——她一直是用一條腿站著的,絲毫沒(méi)有失去她的*衡。

  當(dāng)黑夜到來(lái)的時(shí)候,其余的錫兵都走進(jìn)匣子里去了,家里的人也都上床去睡了。玩偶們這時(shí)就活躍起來(lái),它們互相“訪問(wèn)”,鬧起“戰(zhàn)爭(zhēng)”來(lái),或是開(kāi)起“舞會(huì)”來(lái)。錫兵們也在他們的匣子里吵起來(lái),因?yàn)樗麄円蚕氤鰜?lái)參加,可是揭不開(kāi)蓋子。胡桃鉗翻起筋斗來(lái),石筆在石板上亂跳亂叫起來(lái)。這真像是魔王出世,結(jié)果把金絲鳥也弄醒了。她也開(kāi)始發(fā)起議論來(lái),而且出口就是詩(shī)。這時(shí)只有兩個(gè)人沒(méi)有離開(kāi)原位:一個(gè)是錫兵,一個(gè)是那位小小的'舞蹈家。她的腳尖站得筆直,雙臂外伸。錫兵也是穩(wěn)定地用一條腿站著的,他的眼睛一忽兒也沒(méi)有離開(kāi)她。

  忽然鐘敲了十二下,于是“碰”!那個(gè)鼻煙壺的蓋子掀開(kāi)了?墒悄抢锩娌](méi)有鼻煙,卻有一個(gè)小小的黑妖精——這鼻煙壺原來(lái)是一個(gè)偽裝。

  “錫兵!”妖精說(shuō),“請(qǐng)你把你的眼睛放老實(shí)一點(diǎn)!”

  可是錫兵裝做沒(méi)有聽(tīng)見(jiàn)。

  “好吧,明天你瞧吧!”妖精說(shuō)。

  第二天早晨,小孩們都起來(lái)了。他們把錫兵移到窗臺(tái)上。不知是那妖精在搞鬼呢,還是一陣陰風(fēng)在作怪,窗忽然開(kāi)了。錫兵就從三樓一個(gè)倒栽蔥跌到地上。這一跤真是跌得可怕萬(wàn)分!他的腿直豎起來(lái),他倒立在他的鋼盔中。他的刺刀插在街上的鋪石縫里。

  保姆和那個(gè)小孩立刻下樓來(lái)尋找他。雖然他們幾乎踩著了他的身體,可是他們?nèi)匀粵](méi)有發(fā)現(xiàn)他。假如錫兵喊一聲“我在這兒!”的話,他們也就看得見(jiàn)他了。不過(guò)他覺(jué)得自己既然穿著軍服,高聲大叫,是不合禮節(jié)的。

  現(xiàn)在天空開(kāi)始下雨了,雨點(diǎn)越下越密,最后簡(jiǎn)直是大雨傾盆了。雨停了以后,有兩個(gè)野孩子在這兒走過(guò)。

  “你瞧!”一個(gè)孩子說(shuō),“這兒躺著一個(gè)錫兵。我們讓他去航行一番吧!”

  他們用一張報(bào)紙折了一**,把錫兵放在里面。錫兵就這么沿著水溝順流而下。這兩個(gè)孩子在岸上跟著他跑,拍著手。天啊!溝里掀起了一股多么大的浪濤啊!這是一股多么大的激流啊!下過(guò)一場(chǎng)大雨畢竟不同。紙船一上一下地簸動(dòng)著,有時(shí)它旋轉(zhuǎn)得那么急,弄得錫兵的頭都昏起來(lái)。可是他站得很牢,面色一點(diǎn)也不變,肩上扛著毛瑟槍,眼睛向前看。

  忽然這船流進(jìn)一條很長(zhǎng)很寬的下水道里去了。四周一片漆黑,仿佛他又回到他的匣子里去了。

  “我倒要看看,究竟會(huì)流到什么地方去?”他想!皩(duì)了,對(duì)了,這是那個(gè)妖精在搗鬼。啊!假如那位**坐在船里的活,就是再加倍的黑暗我也不在乎。”

  這時(shí)一只住在下水道里的大耗子來(lái)了。

  “你有通行證嗎?”耗子問(wèn)。“把你的通行證拿出來(lái)!”

  可是錫兵一句話也不回答,只是把自己手里的毛瑟槍握得更緊。

  船繼續(xù)往前急駛,耗子在后面跟著。乖乖!請(qǐng)看他那副張牙舞爪的樣子,他對(duì)干草和木頭碎片喊著:

  “抓住他!抓住他!他沒(méi)有留下過(guò)路錢!他沒(méi)有交出通行證來(lái)看!”

  可是激流非常湍急。在下水道盡頭的地方,錫兵已經(jīng)可以看得到前面的陽(yáng)光了。不過(guò)他又聽(tīng)到一陣喧鬧的聲音——這聲音可以把一個(gè)膽子大的人都嚇倒。想想看吧:在下水道盡頭的地方,水流沖進(jìn)一條寬大的運(yùn)河里去了。這對(duì)他說(shuō)來(lái)是非常危險(xiǎn)的,正好象我們被一股巨大的瀑布沖下去一樣。

  現(xiàn)在他已流進(jìn)運(yùn)河,沒(méi)有辦法止住了。船一直沖到外面去?蓱z的錫兵只有盡可能地把他的身體直直地挺起來(lái)。誰(shuí)也不能說(shuō),他曾經(jīng)把眼皮眨過(guò)一下。這**旋轉(zhuǎn)了三四次,里面的水一直漫到了船邊,船要下沉了。直立著的錫兵全身浸在水里,只有頭伸在水外。船漸漸地在下沉,紙也慢慢地松開(kāi)了。水現(xiàn)在已經(jīng)淹到兵士的頭**……他不禁想起了那個(gè)美麗的、嬌小的舞蹈家,他永遠(yuǎn)也不會(huì)再見(jiàn)到她了。這時(shí)他耳朵里響起了這樣的話:

  沖啊,沖啊,你這戰(zhàn)士,

  你的出路只有一死!

  現(xiàn)在紙已經(jīng)破了,錫兵也沉到了水底。不過(guò),正在這時(shí)候,一條大魚忽然把他吞到肚里去了。

  啊,那里面是多么黑暗啊!比在下水道里還要糟,而且空間是那么狹小!不過(guò)錫兵是堅(jiān)定的。就是當(dāng)他直直地躺下來(lái)的時(shí)候,他仍然緊緊地扛著他的毛瑟槍。

  這魚東奔西撞,做出許多可怕的動(dòng)作。后來(lái)它忽然變得安靜起來(lái)。接著一道象閃電似的光射進(jìn)它的身體。陽(yáng)光照得很亮,這時(shí)有一個(gè)人在大聲叫喊,“錫兵!”原來(lái)這條魚已經(jīng)被捉住,送到市場(chǎng)里賣掉,帶進(jìn)廚房里來(lái),而且女仆用一把大刀子把它剖開(kāi)了。她用兩個(gè)手指把錫兵攔腰掐住,拿到客廳里來(lái)——這兒大家都要看看這位在魚腹里作了一番旅行的、了不起的人物。不過(guò)錫兵一點(diǎn)也沒(méi)有顯出驕做的神氣。

  他們把他放在桌子上。在這兒,嗨!世界上不可思議的事情也真多!錫兵發(fā)現(xiàn)自己又來(lái)到了他從前的那個(gè)房間!他看到從前的那些小孩,看到桌上從前的那些玩具,還看到那座美麗的宮殿和那位可愛(ài)的、嬌小的舞蹈家。她仍然用一條腿站著,她的另一條腿仍然是高高地翹在空中。她也是同樣地堅(jiān)定啊!她的精神使錫兵很受感動(dòng),他簡(jiǎn)直要流出錫眼淚來(lái)了,但是他不能這樣做。他望著她,她也望著他,但是他們沒(méi)有說(shuō)一句話。

  正在這時(shí)候,有一個(gè)小孩子拿起錫兵來(lái),把他一股勁兒扔進(jìn)火爐里去了。他沒(méi)有說(shuō)明任何理由,這當(dāng)然又是鼻煙壺里的那個(gè)小妖精在搗鬼。

  錫兵站在那兒,全身亮起來(lái)了,感到自己身上一股可怕的熱氣。不過(guò)這熱氣究竟是從火里發(fā)出來(lái)的呢,還是從他的愛(ài)情中發(fā)出來(lái)的呢,他完全不知道。他的一切光彩現(xiàn)在都沒(méi)有了。這是他在旅途中失去的呢,還是由于悲愁的結(jié)果,誰(shuí)也說(shuō)不出來(lái)。他望著那位嬌小的姑娘,而她也在望著他。他覺(jué)得他的身體在慢慢地融化,但是他仍然扛著槍,堅(jiān)定地站著不動(dòng)。這時(shí)門忽然開(kāi)了,一陣風(fēng)闖進(jìn)來(lái),吹起這位**。她就象茜爾妃德②一樣,飛向火爐,飛到錫兵的身邊去,化為火焰,立刻不見(jiàn)了,這時(shí)錫兵已經(jīng)化成了一個(gè)錫塊。第二天,當(dāng)女仆把爐灰倒出去的時(shí)候,她發(fā)現(xiàn)錫兵已經(jīng)成了一顆小小的錫心?墒悄俏晃璧讣伊粝聛(lái)的只是那顆亮晶晶的裝飾品,但它現(xiàn)在已經(jīng)燒得象一塊黑炭了。

 、龠^(guò)去德國(guó)毛瑟(Mauser)工廠制造的各種槍都叫做毛瑟槍,一般是指該廠的步槍。

 、诟鶕(jù)中世紀(jì)歐洲人的迷信,茜爾妃德(Sylphide)是空氣的仙女,她是一位體態(tài)輕盈,身材纖細(xì),虛無(wú)縹緲的人兒。

  堅(jiān)定的錫兵英文版:

  The Brave Tin Soldier

  THERE were once five-and-twenty tin soldiers, who were all brothers, for they had been made out of the same old tin spoon. They shouldered arms and looked straight before them, and wore a splendid uniform, red and blue. The first thing in the world they ever heard were the words, “Tin soldiers!” uttered by a little boy, who clapped his hands with delight when the lid of the box, in which they lay, was taken off. They were given him for a birthday present, and he stood at the table to set them up. The soldiers were all exactly alike, excepting one, who had only one leg; he had been left to the last, and then there was not enough of the melted tin to finish him, so they made him to stand firmly on one leg, and this caused him to be very remarkable.

  The table on which the tin soldiers stood, was covered with other playthings, but the most attractive to the eye was a pretty little paper castle. Through the small windows the rooms could be seen. In front of the castle a number of little trees surrounded a piece of looking-glass, which was intended to represent a transparent lake. Swans, made of wax, swam on the lake, and were reflected in it. All this was very pretty, but the prettiest of all was a tiny little lady, who stood at the open door of the castle; she, also, was made of paper, and she wore a dress of clear muslin, with a narrow blue ribbon over her shoulders just like a scarf. In front of these was fixed a glittering tinsel rose, as large as her whole face. The little lady was a dancer, and she stretched out both her arms, and raised one of her legs so high, that the tin soldier could not see it at all, and he thought that she, like himself, had only one leg. “That is the wife for me,” he thought; “but she is too grand, and lives in a castle, while I have only a box to live in, five-and-twenty of us altogether, that is no place for her. Still I must try and make her acquaintance.” Then he laid himself at full length on the table behind a snuff-box that stood upon it, so that he could peep at the little delicate lady, who continued to stand on one leg without losing her balance. When evening came, the other tin soldiers were all placed in the box, and the people of the house went to bed. Then the playthings began to have their own games together, to pay visits, to have sham fights, and to give balls. The tin soldiers rattled in their box; they wanted to get out and join the amusements, but they could not open the lid. The nut-crackers played at leap-frog, and the pencil jumped about the table. There was such a noise that the canary woke up and began to talk, and in poetry too. Only the tin soldier and the dancer remained in their places. She stood on tiptoe, with her legs stretched out, as firmly as he did on his one leg. He never took his eyes from her for even a moment. The clock struck twelve, and, with a bounce, up sprang the lid of the snuff-box; but, instead of snuff, there jumped up a little black goblin; for the snuff-box was a toy puzzle.

  “Tin soldier,” said the goblin, “don’t wish for what does not belong to you.”

  But the tin soldier pretended not to hear.

  “Very well; wait till to-morrow, then,” said the goblin.

  When the children came in the next morning, they placed the tin soldier in the window. Now, whether it was the goblin who did it, or the draught, is not known, but the window flew open, and out fell the tin soldier, heels over head, from the third story, into the street beneath. It was a terrible fall; for he came head downwards, his helmet and his bayonet stuck in between the flagstones, and his one leg up in the air. The servant maid and the little boy went down stairs directly to look for him; but he was nowhere to be seen, although once they nearly trod upon him. If he had called out, “Here I am,” it would have been all right, but he was too proud to cry out for help while he wore a uniform.

  Presently it began to rain, and the drops fell faster and faster, till there was a heavy shower. When it was over, two boys happened to pass by, and one of them said, “Look, there is a tin soldier. He ought to have a boat to sail in.”

  So they made a boat out of a newspaper, and placed the tin soldier in it, and sent him sailing down the gutter, while the two boys ran by the side of it, and clapped their hands. Good gracious, what large waves arose in that gutter! and how fast the stream rolled on! for the rain had been very heavy. The paper boat rocked up and down, and turned itself round sometimes so quickly that the tin soldier trembled; yet he remained firm; his countenance did not change; he looked straight before him, and shouldered his musket. Suddenly the boat shot under a bridge which formed a part of a drain, and then it was as dark as the tin soldier’s box.

  “Where am I going now?” thought he. “This is the black goblin’s fault, I am sure. Ah, well, if the little lady were only here with me in the boat, I should not care for any darkness.”

  Suddenly there appeared a great water-rat, who lived in the drain.

  “Have you a passport?“ asked the rat, “give it to me at once.” But the tin soldier remained silent and held his musket tighter than ever. The boat sailed on and the rat followed it. How he did gnash his teeth and cry out to the bits of wood and straw, “Stop him, stop him; he has not paid toll, and has not shown his pass.“ But the stream rushed on stronger and stronger. The tin soldier could already see daylight shining where the arch ended. Then he heard a roaring sound quite terrible enough to frighten the bravest man. At the end of the tunnel the drain fell into a large c**** over a steep place, which made it as dangerous for him as a waterfall would be to us. He was too close to it to stop, so the boat rushed on, and the poor tin soldier could only hold himself as stiffly as possible, without moving an eyelid, to show that he was not afraid. The boat whirled round three or four times, and then filled with water to the very edge; nothing could save it from sinking. He now stood up to his neck in water, while deeper and deeper sank the boat, and the paper became soft and loose with the wet, till at last the water closed over the soldier’s head. He thought of the elegant little dancer whom he should never see again, and the words of the song sounded in his ears—

  “Farewell, warrior! ever brave,

  Drifting onward to thy grave.”

  Then the paper boat fell to pieces, and the soldier sank into the water and immediately afterwards was swallowed up by a great fish. Oh how dark it was inside the fish! A great deal darker than in the tunnel, and narrower too, but the tin soldier continued firm, and lay at full length shouldering his musket. The fish swam to and fro, making the most wonderful movements, but at last he became quite still. After a while, a flash of lightning seemed to pass through him, and then the daylight approached, and a voice cried out, “I declare here is the tin soldier.” The fish had been caught, taken to the market and sold to the cook, who took him into the kitchen and cut him open with a large knife. She picked up the soldier and held him by the waist between her finger and thumb, and carried him into the room. They were all anxious to see this wonderful soldier who had travelled about inside a fish; but he was not at all proud. They placed him on the table, and—how many curious things do happen in the world!—there he was in the very same room from the window of which he had fallen, there were the same children, the same playthings, standing on the table, and the pretty castle with the elegant little dancer at the door; she still balanced herself on one leg, and held up the other, so she was as firm as himself. It touched the tin soldier so much to see her that he almost wept tin tears, but he kept them back. He only looked at her and they both remained silent. Presently one of the little boys took up the tin soldier, and threw him into the stove. He had no reason for doing so, therefore it must have been the fault of the black goblin who lived in the snuff-box. The flames lighted up the tin soldier, as he stood, the heat was very terrible, but whether it proceeded from the real fire or from the fire of love he could not tell. Then he could see that the bright colors were faded from his uniform, but whether they had been washed off during his journey or from the effects of his sorrow, no one could say. He looked at the little lady, and she looked at him. He felt himself melting away, but he still remained firm with his gun on his shoulder. Suddenly the door of the room flew open and the draught of air caught up the little dancer, she fluttered like a sylph right into the stove by the side of the tin soldier, and was instantly in flames and was gone. The tin soldier melted down into a lump, and the next morning, when the maid servant took the ashes out of the stove, she found him in the shape of a little tin heart. But of the little dancer nothing remained but the tinsel rose, which was burnt black as a cinder.


安徒生童話故事《堅(jiān)定的錫兵》3篇(擴(kuò)展3)

——小錫兵的安徒生經(jīng)典童話故事

小錫兵的安徒生經(jīng)典童話故事1

  從前有二十五個(gè)錫兵,他們都是兄弟,因?yàn)樗麄兪怯赏话雅f的錫湯匙鑄出來(lái)的。他們肩上扛著槍,眼睛筆直看著前面,穿著漂亮的軍服,一半是紅的,一半是藍(lán)的。

  他們?cè)谶@個(gè)世界上聽(tīng)到的第一句話是“錫兵”,這是他們躺在一個(gè)盒子里,一個(gè)小男孩打開(kāi)盒蓋后高興地拍著雙手說(shuō)出來(lái)的。他們被送給他作為生日禮物,他站在桌子旁邊把他們一個(gè)一個(gè)立起來(lái)。這些兵全都一模一樣,除了一個(gè),他只有一條腿;他是最后一個(gè)被鑄出來(lái)的,熔化的錫不夠用了,于是讓他用一條腿穩(wěn)穩(wěn)站住,這就使他非常顯眼。

  錫兵們站著的桌子上還擺滿了別的玩具,但最引人注目的是一座紙做的美麗小宮殿。透過(guò)小窗子可以看到里面的那些房間。宮殿前面有一些小樹圍著一面鏡子,它就**一個(gè)清澈的湖。幾只蠟做的天鵝在湖上游著,它們的影子倒映在湖水里。這一切非常好看,但是最好看的是一位**,她站在宮殿開(kāi)著的門口;她也是紙做的,穿一身淡雅的布裙,肩上圍著一條藍(lán)色的細(xì)緞帶,就像披著一條披巾。在緞帶上插著一朵用錫紙做的閃光的玫瑰花,有她整張臉那么大。這位**是個(gè)**,她張開(kāi)雙臂,一條腿舉得那么高,這位錫兵根本看不見(jiàn),以為她也和他一樣只有一條腿。

  “她正好給我做妻子,”他想,“但是她太高貴了,住在宮殿里,而我只有一個(gè)盒子可以住,而且我們二十五個(gè)擠在一起,就住不下她了。不過(guò)我還是必須試試看和她相識(shí)。”于是他在桌上一個(gè)鼻煙盒后面*躺下來(lái),好偷看那位漂亮的**,她繼續(xù)用一條腿站著而不失去*衡。

  等到天晚了,其他錫兵都放進(jìn)了盒子,那一家子的人也上床去睡了。這時(shí)候玩偶們就開(kāi)始互相玩他們自己的游戲,串門,打仗,開(kāi)舞會(huì)。錫兵們?cè)诤凶永镆渤臭[起來(lái),他們也想出去跟大家一起玩,但是打不開(kāi)盒蓋。那些核桃鉗子玩跳背游戲,鉛筆在桌子上蹦蹦跳,吵得那么厲害。金絲鳥給吵醒了開(kāi)始說(shuō)話,而且出口成詩(shī)。只有那個(gè)錫兵和那位**在原地一動(dòng)不動(dòng)。她豎著腳尖站著,雙臂張開(kāi),用一條腿站著,和那錫兵用一條腿站得同樣穩(wěn)。他的眼睛連一瞬間也沒(méi)有離開(kāi)過(guò)她。

  鐘敲十二點(diǎn),鼻煙盒的蓋子砰地打開(kāi);但是跳上來(lái)的不是鼻煙,而是一個(gè)黑色的小妖精;因?yàn)檫@鼻煙盒是個(gè)叫人嚇一跳的玩具。

  “錫兵,”小妖精說(shuō),“不要指望不屬于你的東西!

  但是錫兵假裝沒(méi)有聽(tīng)見(jiàn)他的話。

  “很好,那就等到明天吧。”小妖精說(shuō)。

  第二天早晨孩子們進(jìn)來(lái),把這錫兵放在窗口。好,也不知是小妖精干的,還是風(fēng)吹的,窗子一下子打開(kāi),錫兵倒栽蔥從三樓落到了下面街上。跌得可厲害了,因?yàn)槭穷^朝下跌的.,他的軍盔和刺刀插在鋪石的縫間,那條獨(dú)腿朝天。

  女仆和那小男孩馬上下樓來(lái)找他;但是哪兒也看不到他,雖然有一次他們險(xiǎn)些兒就踩在他身上。如果他叫一聲“我在這里”就好了,但是他穿著軍服,太自豪了,不好大叫救命。

  緊接著就下起雨來(lái),雨點(diǎn)越來(lái)越密,最后下起了傾盆大雨。雨后恰巧有兩個(gè)男孩走過(guò),其中一個(gè)說(shuō):“瞧,這兒有個(gè)錫兵。他該有**坐著航行。”

  于是他們用一張報(bào)紙折成一**,把錫兵放進(jìn)去,讓他順著水溝航行,兩個(gè)男孩在旁邊跟著他走,一路拍著手。天哪,水溝里浪頭多么大啊!水流得多么急啊!因?yàn)閯偛拍菆?chǎng)雨太大了。紙船搖來(lái)晃去,有時(shí)候轉(zhuǎn)得那么快,錫兵也搖晃了;然而他保持堅(jiān)定;他的臉色不變,筆直望著前面,扛著他的槍。

  船忽然在一座橋下沖過(guò),這橋是陰溝的一部分,接下來(lái)四周黑得像錫兵的盒子里一樣?墒呛凶永镉***個(gè)伙伴。

  “我這會(huì)兒是在上哪兒去呢?”他想,“我斷定這都是那黑妖精搗的鬼。啊,要是那位**和我一起在船上就好了,再黑我也一點(diǎn)不在乎!

  忽然出現(xiàn)了一只很大的水老鼠,它住在這兒的陰溝里。

  “你有通行證嗎?”老鼠問(wèn)道,“馬上把它給我!

  但是錫兵保持沉默,把槍握得更緊。船繼續(xù)漂走,老鼠跟在后面。它是怎樣地咬牙切齒啊,它對(duì)木屑和干草大叫:“攔住他,攔住他!他還沒(méi)有付過(guò)路錢,還沒(méi)有出示通行證。”

  但是水流得越來(lái)越急。錫兵已經(jīng)看得見(jiàn)拱道盡頭處陽(yáng)光照耀了。這時(shí)候他聽(tīng)見(jiàn)一陣隆隆聲,可怕得足以使最勇敢的人嚇倒。在管道的盡頭處,陰溝猛地瀉入一條大運(yùn)河,對(duì)于他來(lái)說(shuō),這危險(xiǎn)程度就像瀑布對(duì)于我們一樣。

  他離它已經(jīng)太近,沒(méi)有辦法停住,船就這樣沖了下去,可憐的錫兵只能盡量挺直身體,眼皮也一動(dòng)不動(dòng),表示他一點(diǎn)也不害怕。船旋轉(zhuǎn)了三四圈,接著水滿到了船邊;沒(méi)有任何辦法能挽救它使它不沉下去了。他站在那里,水到了他的脖子,而船越沉越深,紙一濕就變軟,松**,最后水淹沒(méi)了錫兵的頭頂。他想起了那位再也看不到的嬌美**,耳邊響起了一首歌中這樣的話:

  再見(jiàn)了,武士!你從來(lái)勇敢無(wú)比,一直飄到你的墳?zāi)估铩?/p>

  這時(shí)候紙船已經(jīng)破爛了,錫兵沉到水里去,很快就被一條大魚吞下了肚子。

  噢,在魚的肚子里是多么黑啊!比在水管里黑得多,也窄得多,但是錫兵繼續(xù)保持堅(jiān)定,扛著槍*躺在那里。

  魚拼命地橫沖直撞,但最后完全靜止下來(lái)。過(guò)了一會(huì)兒,錫兵身上好像掠過(guò)一道閃電,接著陽(yáng)光照下來(lái)了,一個(gè)聲音叫起來(lái):“哎呀,這里面有一個(gè)錫兵。”原來(lái)那條魚被捉住了,送到市場(chǎng)上賣給了一個(gè)女廚子,她把它拿進(jìn)廚房,用一把大菜刀把它剖開(kāi)。她把錫兵夾起來(lái),用食指和大拇指就這樣夾住他的腰送到房間里。

  大家都急著要看看這個(gè)在魚肚子里旅行了一通的了不起的錫兵,但是他一點(diǎn)也不覺(jué)得自豪。他們把他放在桌子上,可是世界上真會(huì)發(fā)生那么多意想不到的古怪事情他竟就在原來(lái)那個(gè)房間里,他就是從這個(gè)房間的窗口跌到外面去的。孩子們是原來(lái)的孩子們,桌子上是原來(lái)的玩具、原來(lái)那座美麗的宮殿,嬌美的小**就站在它的門前;她仍舊用一條腿*衡著身體,另一條腿舉起,因此她和他自己一樣堅(jiān)定。看到她,錫兵感動(dòng)得幾乎要流下錫的眼淚來(lái),但是他忍住了。他只是看著她,兩個(gè)都保持著沉默。

  忽然,一個(gè)小男孩把錫兵拿起來(lái)扔進(jìn)了火爐。他毫無(wú)理由這樣做,因此這一定是鼻煙盒里那個(gè)黑妖精搗的鬼。

  錫兵站在那里,火焰燎到他,熱得厲害,但是他說(shuō)不出這是由于真實(shí)的火還是由于愛(ài)情的火。接著他看到他軍服上鮮艷的顏色退了,但這是在旅途中被洗得退去的呢,還是由于傷心而退去的呢,沒(méi)有人能說(shuō)出來(lái)。他看著那位**,那位**看著他。他感到自己在熔化了,但是他肩上扛著槍,保持著堅(jiān)定。

  忽然房門打開(kāi),風(fēng)把那小**吹起來(lái),她像個(gè)空氣仙子一樣飄飄然,正好飛到火爐里錫兵的身邊,馬上著火,燒沒(méi)了。錫兵熔化成一塊錫。第二天早晨當(dāng)女仆來(lái)倒?fàn)t灰的時(shí)候,她發(fā)現(xiàn)他化成了一顆小小的錫的心。至于那位小**,那就什么也沒(méi)有剩下,只留下了那朵用錫紙做的玫瑰花,燒黑了,像一塊炭。


安徒生童話故事《堅(jiān)定的錫兵》3篇(擴(kuò)展4)

——《堅(jiān)定的錫兵》讀后感10篇

《堅(jiān)定的錫兵》讀后感1

  前段時(shí)間,我和孩子共同讀了一本童話故事樹《安徒生童話》,其中的《堅(jiān)定的錫兵》引起了我們深深的思考。

  故事中,講述了一個(gè)先天缺少一條腿的士兵,不論是從窗戶上掉下來(lái),還是被沉到河里、被吞到魚肚子里或是被丟到火爐里,錫兵從頭到尾都沒(méi)有流出一滴眼淚。

  錫兵始終按照**的要求,嚴(yán)格要求自己。他的堅(jiān)強(qiáng)的意志以及遇到種種困難,不屈服,不低頭,毫不畏懼的精神值得我們學(xué)習(xí)。

  這個(gè)故事告訴我,做任何事情都要堅(jiān)定不移,就像“堅(jiān)定的錫兵”一樣,不屈不撓,一次次抗?fàn)帲拖裎覀儗W(xué)習(xí),不能半途而廢,要向著自己的夢(mèng)想前進(jìn),不能退縮,到達(dá)夢(mèng)想的終點(diǎn)站。

  我想起了一件事,有一次,我學(xué)自行車,我一騎就摔下來(lái),都是這樣,我都快不想學(xué)了,對(duì)照錫兵精神,我感到很慚愧。

  我敬佩斷了腿的錫兵,更佩服它的勇敢和它堅(jiān)定的心。我要向它學(xué)習(xí)……

《堅(jiān)定的錫兵》讀后感2

  今天要說(shuō)的這本1954年凱迪克銀獎(jiǎng)作品版的《堅(jiān)定的錫兵》也不例外。

  《堅(jiān)定的錫兵》,是安徒生**創(chuàng)作的第一部童話。也是他最受歡迎的故事之一。

  一個(gè)被制造出來(lái)就是殘次品、缺了一條腿的小錫兵,愛(ài)**優(yōu)雅的芭蕾舞者。他看到她也是一條腿——他沒(méi)有看到舞者抬起的另一條腿,以為舞者和自己是同樣的殘缺。這樣的誤解使得他有勇氣去愛(ài)舞者。

  但他并沒(méi)有做什么進(jìn)一步的動(dòng)作,沒(méi)有像舞者言語(yǔ),也沒(méi)有走上前一步,而是靜靜地凝視、仰望著舞者。

  他的心思被鼻煙盒里的山精發(fā)現(xiàn)了,基于鄙視,也基于嫉妒,山精開(kāi)始詛咒錫兵,并開(kāi)始刁難他。甚至讓他毫無(wú)征兆地跌下樓去。從此他開(kāi)始了被命運(yùn)戲耍的“流浪”。他被兩個(gè)男孩放進(jìn)紙船,丟進(jìn)水溝,船就是他的救命稻草,他被河鼠追逐,可是船沉了,他被魚吞進(jìn)肚子。

  命運(yùn)又給他安排了反轉(zhuǎn),讓吃掉他的那條魚**小主人家的案板,他又得救了并且回到了原來(lái)的地方。他又可以見(jiàn)到深愛(ài)的舞者,深深地凝望她。

  可是命運(yùn)再一次戲耍了他,在我松了一個(gè)口氣以為他可以和舞者在一起的時(shí)候,一場(chǎng)莫名其妙的火將他化成了一個(gè)小小的錫心,而舞者也被火焰熔化。

  故事就這樣結(jié)束了,沒(méi)有Happy ending,有的孩子直言不喜歡、不能接受。

  從一個(gè)成年人的視角解讀的這些命運(yùn)的顛沛流離,孩子并不能懂。當(dāng)我和女兒讀到這本書的時(shí)候,女兒并不滿于錫兵和舞者都燒成灰燼的結(jié)局,她從心往外地抗拒這個(gè)結(jié)局,因?yàn)楣适碌慕Y(jié)局并像她讀過(guò)的“王子和公主幸福地在一起”,更甚至,她覺(jué)得“舞者就像個(gè)優(yōu)雅的公主,一條腿的錫兵怎么可能配得上?”

  也有好多親子閱讀媽媽說(shuō)過(guò)這本書踩坑了。因?yàn)楹⒆觽儫o(wú)法接受,感興趣度一般……

  安徒生童話就是這樣,很多故事披著“童話”的外衣,雖然有一個(gè)“童”字,但其實(shí)并不止是給孩子讀的,他筆下的童話故事,并不像人們想象的那么美好,它讓人們看到幻想中的美好與執(zhí)著,卻也讓人們看到現(xiàn)實(shí)的丑陋與怯懦。

  但是,隨著孩子的成長(zhǎng),閱歷的增加,很多他們幼年時(shí)不能理解的事都已經(jīng)成了經(jīng)歷和過(guò)往,于是他們會(huì)對(duì)童年里抗拒和不喜歡的故事有另一層領(lǐng)悟,感悟自己已是那“故事中的人”。

  每個(gè)人的經(jīng)歷不同,有的人會(huì)通過(guò)這個(gè)故事結(jié)合自己的經(jīng)歷獲得心靈上的慰藉。

  書評(píng)里有這樣的一段話,很好地詮釋了故事帶來(lái)的作用:

  “我從小就喜歡這本書,我可憐的貓被車碾過(guò)的那天,媽媽給我讀了這本書。很神奇地,我得到了安慰,知道了生命是怎么一回事。這本書看上去簡(jiǎn)單,卻能讀出很多意想不到的東西!

  有人評(píng)價(jià),《堅(jiān)定的錫兵》就是安徒生一生的縮影,他不會(huì)寫喜劇討好別人,他一如我們每個(gè)普通人一樣不甘于命運(yùn)的不濟(jì)又不得不顛沛流離。

  也有人評(píng)價(jià),童年時(shí)接觸了安徒生的作品,能在很大程度上為今后的人生做好準(zhǔn)備。

  看凱迪克版本的《堅(jiān)定的錫兵》,通過(guò)繪者瑪西亞·布朗的圖畫,讓我看到了小錫兵身處環(huán)境,有讓人心塞的冷淡,也有讓人溫暖的關(guān)懷。

  當(dāng)周圍的玩具知曉小錫兵對(duì)舞者的愛(ài)慕時(shí),他們的眼神里充滿了蔑視;

  小主人丟失了小錫兵時(shí),他的悲傷甚至流出了眼淚。

  這些細(xì)節(jié)傳遞給孩子飽滿的信息:即便小錫兵是一個(gè)殘缺的次品,但絲毫不影響他的主人(家人)對(duì)他的愛(ài),就像每個(gè)孩子可能或多或少會(huì)有一些缺點(diǎn)和問(wèn)題,但絲毫不影響父母對(duì)他們的愛(ài)和接納。

  他普通得不能再普通,就好像普通家庭的你我,他甚至都沒(méi)有一副完整的身軀,但任何一個(gè)殘缺的生命都擁有完整的靈魂。

  如果孩子們還小,初讀這本書,他能夠理解體會(huì)多少,就理解體會(huì)多少。

  或許我們可以告訴孩子:愛(ài)你的玩具,不管它們是完整的還是殘缺的,都值得獲得你的珍惜。

  或許我們可以告訴孩子:爸爸媽媽會(huì)像小男孩愛(ài)他的錫兵一樣完全接納和愛(ài)你。

  或許我們可以告訴孩子:任何*凡的生命都很偉大,值得尊重。

  或許我們可以告訴孩子:不要總是抱怨命運(yùn)的不公,直面它,人生才有意義。

  凱迪克大獎(jiǎng)版《堅(jiān)定的錫兵》繪者是凱迪克大獎(jiǎng)獲獎(jiǎng)專業(yè)戶瑪西亞·布朗,3次金獎(jiǎng),6次銀獎(jiǎng)的得主。

  可能從畫風(fēng)上來(lái)說(shuō),瑪西亞·布朗的這個(gè)版并不是所有《堅(jiān)定的錫兵》中繪畫風(fēng)格最好的,但她用自己的特點(diǎn)將每一個(gè)人物是細(xì)節(jié)勾畫得惟妙惟肖,尤其是神態(tài)上。她用紅色和藍(lán)色這兩種對(duì)比鮮明的冷暖色來(lái)傳遞熾熱和冰冷,非常好地通過(guò)圖畫給孩子們傳達(dá)情緒和信息。

  這個(gè)版本的《堅(jiān)定的錫兵》也是安徒生原著的直譯本。未經(jīng)任何的改編、改寫。我國(guó)的譯者費(fèi)方利用精湛的語(yǔ)言原汁原味地還原安徒生故事的精髓。與我最喜歡的葉君健版本相比較,各具特點(diǎn),各有千秋。值得帶孩子一讀。

  作為一本繪本,《堅(jiān)定的錫兵》可以讓5歲以上的孩子們來(lái)閱讀,但千萬(wàn)不要覺(jué)得孩子大了之后就不能再讀繪本了,因?yàn),這個(gè)故事,連同安徒生其他所有故事一樣,都需要隨著年齡的增長(zhǎng)去回味,去品讀,去感悟……

《堅(jiān)定的錫兵》讀后感3

  今天我讀過(guò)安徒生的童話故事《堅(jiān)定的錫兵》,小故事講得是堅(jiān)定的錫兵是二十五個(gè)錫兵中最尤其的錫兵,他僅有一條腿。這二十五個(gè)錫兵做為一個(gè)男孩兒的生日禮品,被買離開(kāi)了。

  在男孩兒的玩具中,錫兵愛(ài)**一個(gè)紙剪的舞蹈家。但錫兵悲劇被小仙女吹來(lái)到土壤中,又被送進(jìn)了一艘紙船里,接著他漂游下水管道里,流到了水溝,當(dāng)他就需要吞沒(méi)到水中時(shí),又被魚吞吃到肚里,他又從魚肚子里返回了男孩兒家。小仙女再度搞鬼,把錫兵丟入了爐子,紙做的舞蹈家借風(fēng)速不顧一切的奔向錫兵,兩個(gè)人一起點(diǎn)燃灰飛煙滅。

  這個(gè)故事跟我說(shuō),做一切事兒都學(xué)會(huì)堅(jiān)強(qiáng)英勇,如同堅(jiān)定的錫兵一樣,不折不撓,一次次**。學(xué)習(xí)方面,碰到再大的難點(diǎn),因?yàn)槲也豢梢陨釛,?yīng)當(dāng)像堅(jiān)定的錫兵那般,多動(dòng)腦子思索,直至徹底搞懂已經(jīng)。

《堅(jiān)定的錫兵》讀后感4

  上周,我讀了安徒生童話《堅(jiān)定的錫兵》。我很喜歡這個(gè)故事情節(jié)。

  這個(gè)故事講述了一個(gè)單腿的玩具小錫兵,在一天晚上,看到一個(gè)小姑娘只用一條腿跳舞。突然來(lái)了一個(gè)**,說(shuō)小姑娘是它的新娘。而小姑娘說(shuō):“不是!”

  小錫兵憤怒地與**打了起來(lái),被**打得摔倒在大街上又掉進(jìn)了河里,后來(lái)一條貪吃的大魚把小錫兵吞進(jìn)了肚子。幸虧主人的爸爸釣到了這條大魚,才發(fā)現(xiàn)魚肚子里的小錫兵,主人和小姑娘非常高興。這一幕又被**看見(jiàn)了,**就給它們施魔法,讓小錫兵和小姑娘被熊熊大火吞沒(méi),變成了一顆小小的錫心。

  讀了這個(gè)故事,我知道小錫兵身殘志堅(jiān),以及對(duì)小姑娘的深情。我們要像小錫兵一樣有意志堅(jiān)定,有強(qiáng)烈的正義感并忠于職守,追求幸福生活。

  如果有一天,錫兵發(fā)現(xiàn)小姑娘有健全的兩條腿,我覺(jué)得他還會(huì)保護(hù)小姑娘,因?yàn)樾」媚锷屏济利悾瑳](méi)有做任何壞事。我很喜歡那個(gè)小錫兵。

《堅(jiān)定的錫兵》讀后感5

  上周,我讀了安徒生童話《堅(jiān)定的錫兵》。我很喜歡這個(gè)故事情節(jié)。

  這個(gè)故事講述了一個(gè)單腿的玩具小錫兵,在一天晚上 ,看到一個(gè)小姑娘只用一條腿跳舞。突然來(lái)了一個(gè)**,說(shuō)小姑娘是它的新娘。而小姑娘說(shuō):“不是!”。小錫兵憤怒地與**打了起來(lái),被**打得摔倒在大街上又掉進(jìn)了河里,后來(lái)一條貪吃的大魚把小錫兵吞進(jìn)了肚子。幸虧主人的爸爸釣到了這條大魚,才發(fā)現(xiàn)魚肚子里的小錫兵,主人和小姑娘非常高興。這一幕又被**看見(jiàn)了,**就給它們施魔法,讓小錫兵和小姑娘被熊熊大火吞沒(méi),變成了一顆小小的錫心。

  讀了這個(gè)故事,我知道小錫兵身殘志堅(jiān),以及對(duì)小姑娘的深情。我們要像小錫兵一樣有意志堅(jiān)定,有強(qiáng)烈的正義感并忠于職守,追求幸福生活。

  如果有一天,錫兵發(fā)現(xiàn)小姑娘有健全的兩條腿,我覺(jué)得他還會(huì)保護(hù)小姑娘,因?yàn)樾」媚锷屏济利,沒(méi)有做任何壞事。我很喜歡那個(gè)小錫兵。

《堅(jiān)定的錫兵》讀后感6

  《安徒生童話》中《堅(jiān)定的錫兵》這個(gè)故事讓我記憶深刻。故事講述了一位一條腿的士兵被**的黑妖精使壞經(jīng)歷了冷風(fēng)把他吹倒,小孩將他放到紙船里去航行,他獨(dú)自通過(guò)黑乎乎的下水道,被大魚吞進(jìn)肚子里,最后被扔進(jìn)火爐里慢慢的熔化,但他一直是緊緊扛著槍,一動(dòng)不動(dòng)堅(jiān)定地站在那兒。

  讀完,我為自己*時(shí)的表現(xiàn)感到羞愧。這位一條腿的錫兵雖然被單獨(dú)放進(jìn)紙船里航行,但他一點(diǎn)也不害怕,當(dāng)他被卷進(jìn)黑乎乎的下水道里時(shí)他都能一個(gè)人挺過(guò)來(lái)。而我單獨(dú)在家,有人敲門時(shí),我都會(huì)沖向里屋,趴在床下一動(dòng)不動(dòng),緊張、害怕極了(怕會(huì)是小偷或是壞人,我打不過(guò)他們)。我要向他學(xué)習(xí)做個(gè)堅(jiān)強(qiáng)、勇敢的小男孩?粗@位一條腿的錫兵。再想想我自己,有著健康的身體,良好的學(xué)習(xí)環(huán)境,待我如父母的老師與他相比,我的條件太好了,我還有理由不努力學(xué)習(xí)?不熱愛(ài)生活?不勇敢面對(duì)困難嗎?

  我非常喜歡《堅(jiān)定的錫兵》這個(gè)故事,我要改變以前膽小怕事,辦事拖拉的壞毛病,學(xué)習(xí)他不怕困難,遇到問(wèn)題勇敢面對(duì),做事有信心,不輕易被困難嚇倒的精神!從今天起在家里我要做個(gè)小小男子漢負(fù)責(zé)保護(hù)好弟弟妹妹,聽(tīng)長(zhǎng)輩的話;在學(xué)校珍惜時(shí)間好好學(xué)習(xí),和同學(xué)友好相處;在外面陌生的環(huán)境要多鍛煉自己,讓自己成為一位堅(jiān)強(qiáng)、勇敢的少兒郎!

《堅(jiān)定的錫兵》讀后感7

  在我小時(shí)候,媽媽經(jīng)常在醒前給我講故事。其中《堅(jiān)定的錫兵》是我最喜歡的故事之一。今天,我又特意看了一遍安徒生童話里的《堅(jiān)定的錫兵》。它講的內(nèi)容是:從前,有一個(gè)少了一條腿的錫兵。他因?yàn)橄矚g小男孩家里的跳舞的小姑娘,被裝在鼻煙灰的小黑妖施了魔法,將它仍到街上。調(diào)皮的小男孩又把錫兵扔到小河里,它沉到河里,被大魚吃掉。最后,錫兵不可思議的回到小男孩的家里。他又能和跳舞的小姑娘在一起,妒忌的小黑妖又施法讓小男孩把錫兵和跳舞的小姑娘一起扔到火爐里,它們緊緊連在一起融化。

  我喜歡錫兵的堅(jiān)強(qiáng),雖然他只有一只腳,它在河里和大魚的肚子里都不感到害怕;我還喜歡錫兵的堅(jiān)定,它不僅不怕小黑妖的魔法,還能克服種種困難回到小男孩的家里和跳舞的小女孩呆在一起。

  我從故事里明白了一個(gè)道理,就是:無(wú)論做什么事情都要有堅(jiān)強(qiáng)的意志和不服輸?shù)男拍,要不怕困難堅(jiān)持到底!秷(jiān)定的錫兵》還教會(huì)我要學(xué)會(huì)樂(lè)觀,堅(jiān)持不懈做好每一件事情。我要克服每天練琴有偷懶的思想,盡自己最大努力通過(guò)鋼琴考級(jí)。在生活中做好每一件我能做到的事,在學(xué)**認(rèn)真的學(xué)好每一門功課。

《堅(jiān)定的錫兵》讀后感8

  《堅(jiān)定的錫兵》一直是兒子最喜歡的童話故事之一,主人公錫兵積極樂(lè)觀、堅(jiān)定自信,不論經(jīng)歷多少災(zāi)難,依然不對(duì)命運(yùn)屈服,不但沒(méi)有畏懼,反而更加堅(jiān)了!在生活中我們要以這個(gè)堅(jiān)定的小錫兵為榜樣,無(wú)論身處怎樣的環(huán)境,都要抱著一顆堅(jiān)定的心,不畏艱難,不要退縮,這樣才能做出不*凡的事情來(lái)!

《堅(jiān)定的錫兵》讀后感9

  錫兵是一個(gè)只有一條腿的肩扛長(zhǎng)槍的錫做的士兵。獨(dú)腿士兵喜歡**對(duì)面桌上的漂亮的跳舞**,可是因?yàn)槭勘仟?dú)腿,他先遭遇到了很多不幸,最后還被一只大魚吞進(jìn)肚里。但是因?yàn)楠?dú)腿錫兵的堅(jiān)強(qiáng)與不放棄,他重新又回到了原來(lái)主人的家里,并看到了跳舞**。錫兵的堅(jiān)定與勇敢告訴我們,只要我們有堅(jiān)強(qiáng)的心、不放棄,困難一定會(huì)被克服。

  在我小時(shí)候,每次睡覺(jué)前,都聽(tīng)爸爸講故事。其中《堅(jiān)定的錫兵》是我最喜歡的故事。今天,我又特意看了一遍拼音片反的《堅(jiān)定的錫兵》。它講的內(nèi)容是:從前,有一個(gè)少了一條腿的錫兵。他應(yīng)為喜歡小男孩家里的跳舞的小姑娘,被裝在鼻煙灰的小黑妖施了魔法,將它仍到街上。調(diào)皮的小男孩又把錫兵扔到小河里,它沉到河里,被大魚吃掉。最后,錫兵不可思議的回到小男孩的家里。他又能和跳舞的小姑娘在一起,妒忌的小黑妖又施法讓小男孩把錫兵和跳舞的小姑娘一起扔到火爐里,它們緊緊連在一起融成一團(tuán)。

  我們也要學(xué)習(xí)他這種精神不到最后不能輕易放棄。

《堅(jiān)定的錫兵》讀后感10

  今天,我讀了一個(gè)故事叫《堅(jiān)定的錫兵》。

  這個(gè)故事主要講了一個(gè)獨(dú)腿的錫兵和一個(gè)漂亮的姑娘相愛(ài)了,但有一個(gè)黑色的妖精百幫阻撓不讓他們倆見(jiàn)面。第一次他把錫兵從5樓扔到地上,他被兩個(gè)小男孩扔到了海里,被一條魚給吃了,但那條魚被錫兵家的女傭買了下來(lái),他又回到了自己的家。第二次他被小男孩扔到了火里,姑娘也被扔到了火里。他倆都化成了灰進(jìn)。永遠(yuǎn)在一起。

  這個(gè)故事告訴我們要堅(jiān)持,堅(jiān)持就是勝利!


安徒生童話故事《堅(jiān)定的錫兵》3篇(擴(kuò)展5)

——安徒生童話故事《丑小鴨》5篇

安徒生童話故事《丑小鴨》1

  經(jīng)過(guò)鴨媽媽幾天幾夜的“生產(chǎn)”,幾個(gè)小鴨終于迸出來(lái)了。但其中一個(gè)“小鴨”長(zhǎng)的特別不一般。**的個(gè)兒,長(zhǎng)長(zhǎng)的嘴。還不能像其它鴨子一樣“嘎嘎”的叫。所以別人都看它很丑,都稱它為“丑小鴨”。

  丑小鴨跟著鴨媽媽去農(nóng)場(chǎng)。其它小動(dòng)物見(jiàn)到它都期侮它。小狗見(jiàn)到它說(shuō):“長(zhǎng)的這么丑,在這里來(lái)干什么?”,有的還去咬它,小雞不喜歡它,小鴨也不讓它一起走。也不喜歡跟它玩。走到哪兒都沒(méi)有朋友,沒(méi)有人喜歡跟它玩。不但不和它玩,而且還打它、罵它。丑小鴨受盡折磨,差點(diǎn)兒死了,在寒冷的冬天里,它凍暈了。

  一天,它看到了跟它長(zhǎng)的差不多的同伴,走到了它們一起。原來(lái)它是一只白天鵝。它很高興,很自信了。自己真的是一只美麗的天鵝,而不是“丑小鴨”!

安徒生童話故事《丑小鴨》2

  每個(gè)女孩都是丑小鴨,最終都會(huì)蛻變成天鵝。

  《丑小鴨》這部童話可謂家喻戶曉,即使流傳已有百年,依然不減那份深深的感觸。

  其實(shí)文中的丑小鴨又豈止是丑小鴨?每個(gè)人都是一只丑小鴨,有著那些與生俱來(lái)又深惡痛絕的缺點(diǎn)。當(dāng)我們離開(kāi)襁褓的庇護(hù)時(shí),我們就如丑小鴨一般,義無(wú)反顧地走**那條改造之路。

  我們?cè)陲L(fēng)塵中打滾,跌倒又爬起,經(jīng)歷一次次的傷害與挫折,卻像丑小鴨一般,或堅(jiān)決反擊或默默承受,最后,我們就如未經(jīng)打磨的原礦歷經(jīng)鍛煉,終成黃金切割的最完美鉆石,在屬于自己的世界里散發(fā)屬于自己的光芒。

  成長(zhǎng)是一個(gè)艱辛的過(guò)程,亦是一個(gè)辛酸的過(guò)程。我們將那么多的委屈與淚水,仇恨與憤怒輕易地粉碎,使之成為一顆好的心最佳的煉爐。

  勿論如何,請(qǐng)銘記:只要你是丑小鴨,就沒(méi)有變不成白天鵝的一天!

安徒生童話故事《丑小鴨》3

  我上三年級(jí),今年八歲了,在河南省許昌縣實(shí)驗(yàn)小學(xué)學(xué)習(xí)。

  我有一雙小小的眼睛,一只不大不小的鼻子,一張**的嘴,哦,說(shuō)了半天了,沒(méi)有說(shuō)我的名子,我叫高博遠(yuǎn)。

  有一次,我的媽媽和幾個(gè)小朋友的媽媽說(shuō)話,媽媽說(shuō)我長(zhǎng)得丑,怎么生出來(lái)了一個(gè)那么丑的孩子,像“丑小鴨”一樣。過(guò)了一會(huì)兒,我渴了過(guò)來(lái)喝茶,喝完茶,媽媽問(wèn)我丑不丑,我當(dāng)然說(shuō)自己不丑,于是我說(shuō):“當(dāng)然不丑,我很漂亮!闭f(shuō)完我就去玩了。

  還有一次,我們?nèi)ス珗@玩,到了公園,我就先去打槍,媽媽說(shuō):“你要十發(fā)十中!贝蛲炅宋也胖辛司虐l(fā)。媽媽打我了一下,我說(shuō):“干什么丑女人。”我說(shuō)完媽媽又打我了一下,我說(shuō):“干什么意大利面條。”說(shuō)完,小伙伴們的媽媽和小伙伴們都笑了……

安徒生童話故事《丑小鴨》4

  只要你是一只天鵝蛋,就算是生在養(yǎng)鴨場(chǎng)里也沒(méi)有什么關(guān)系。

  是啊,不管身處怎樣的逆境,本質(zhì)是無(wú)法被磨滅的,只要執(zhí)著下去,為實(shí)現(xiàn)夢(mèng)想而努力,總會(huì)有變成天鵝的那一天。

  其實(shí),我們都是那只丑小鴨,我們擁有夢(mèng)想,擁有信念,永不放棄希望。有的人不懈努力,成為了高貴的天鵝;有的人則碌碌終生,變成了一只野鴨。

  丑小鴨之所以會(huì)變成天鵝,是因?yàn)樗麖膩?lái)沒(méi)放棄過(guò)自己的信念,并為之付出了很多很多,在困難面前,他沒(méi)有低頭,沒(méi)有絕望,以樂(lè)觀的心態(tài)面對(duì)災(zāi)難,他一直在給自己希望,生存下去的希望,戰(zhàn)勝困難的希望,變成天鵝的希望……他是堅(jiān)強(qiáng)的,他時(shí)刻擁有理想和信念,使他不再懼怕,為理想前進(jìn)……

  有人說(shuō):“假如有一天連夢(mèng)都沒(méi)有了,那才真叫殘忍和可怕。”丑小鴨正是憑借對(duì)夢(mèng)的執(zhí)著,才成為了美麗的天鵝。在丑小鴨的身上,我看到了希望,信念,執(zhí)著……

安徒生童話故事《丑小鴨》5

  我叫楊雪姣,是浙江紹興張溇小學(xué)的學(xué)生。在我們這個(gè)人才濟(jì)濟(jì),強(qiáng)手如林的班上,整天閉著一張嘴的我,可以說(shuō)得上是一只名副其實(shí)的“丑小鴨”。

  我羨慕學(xué)友譚禹樵,有敏捷的思維,老師剛提完問(wèn)題,他就舉起手來(lái),能對(duì)答如流;

  我羨慕班長(zhǎng)馬吉瓊有雄辯的口才。她與我們交談的時(shí)候,娓娓動(dòng)聽(tīng),很能吸引周圍的同伴;與我們爭(zhēng)辯的時(shí)候,口若懸河,滔滔不絕;

  我羨慕周枝秀甜潤(rùn)的歌喉,一首《痛快》唱得人心曠神怡;

  我羨慕朱曉琪的美術(shù)天賦,一幅國(guó)畫《江雪》能把你帶入異國(guó)他鄉(xiāng);

  我更羨慕馮金燕出眾的文采,說(shuō)起話來(lái)出口成章,頭頭是道;寫起文章來(lái),一揮而成,井井有條……

  我羨慕別人,怨自己**。

  我媽媽說(shuō)我木頭腦瓜;我爸爸說(shuō)我少了一點(diǎn)悟性。但是我卻天生有個(gè)犟脾氣。我知道自己天賦不夠,就用勤奮來(lái)彌補(bǔ)。

  為了鍛煉自己的語(yǔ)言表達(dá)能力,在一次大隊(duì)委競(jìng)選前,我?guī)资、上百遍的背誦老師給我改寫的演講稿;為了提高寫作水*,我一本一本的閱讀課外讀物,一篇一篇地練習(xí)寫日記;為了做好計(jì)算題,克服我在計(jì)算中“馬大哈”現(xiàn)象,我自己找來(lái)習(xí)題,反復(fù)練習(xí),我一題一題認(rèn)真計(jì)算,直到?jīng)]有錯(cuò)誤為止。

  勤能補(bǔ)拙。去年期末考試,我考了語(yǔ)文第一名。老師夸我進(jìn)步了,還在全班表?yè)P(yáng)了我:一只不起眼的“丑小鴨”,將要變成長(zhǎng)出翅膀的“白天鵝”。

  聽(tīng)了老師的表?yè)P(yáng),我心里樂(lè)滋滋的。但我又一想,成績(jī)只能說(shuō)明過(guò)去,和班上優(yōu)秀生相比,我還有很大的差距。我還是一只“丑小鴨”。我要用自己的勤奮,來(lái)豐滿自己的羽毛,我也相信,終有一天,我的這只“丑小鴨”帶著歡笑加入到“天鵝”群中去。


安徒生童話故事《堅(jiān)定的錫兵》3篇(擴(kuò)展6)

——《安徒生童話故事集》教學(xué)設(shè)計(jì)3篇

《安徒生童話故事集》教學(xué)設(shè)計(jì)1

  教學(xué)背景:

  自從前年我們學(xué)校的“書香隆宮”工程開(kāi)展以來(lái),學(xué)生讀的書多了,而且每個(gè)班級(jí)都添置了書柜,有些學(xué)生還有了自己的藏書。再加上學(xué)期一組關(guān)于童話的學(xué)習(xí),課外對(duì)學(xué)生進(jìn)行了相關(guān)的童話閱讀指導(dǎo),“我也會(huì)寫童話”等活動(dòng)。為了引領(lǐng)著學(xué)生更好的去閱讀童話,特別是安徒生這位童話大師的童話,對(duì)于其創(chuàng)作的歷程有個(gè)大概的了解,我在班上開(kāi)展了一系列關(guān)于童話的活動(dòng)。下面的教學(xué)設(shè)計(jì)就是我這系列活動(dòng)中的指導(dǎo)課教教學(xué)設(shè)計(jì)。

  安徒生簡(jiǎn)介

  安徒生——1805年4月2日生于丹麥菲英島歐登塞城一個(gè)貧民家庭,父親是鞋匠,母親以幫人洗衣維持生計(jì)。他早年失學(xué),但喜好演戲,曾在舞臺(tái)上跑過(guò)龍?zhí),一直?mèng)想著當(dāng)個(gè)演員和劇作家。1819年只身來(lái)到哥本哈根謀生,希望實(shí)現(xiàn)自己的理想,但因沒(méi)有受過(guò)系統(tǒng)的教育,接連碰壁。他刻苦自學(xué),除了演戲和跳舞之外,也學(xué)習(xí)過(guò)丹麥文、德文和拉丁文。安徒生一生旅行不停,作品生產(chǎn)的來(lái)源不絕。他共計(jì)寫了6**篇小說(shuō),6部游記,5部詩(shī)集,25部劇本,3部自傳,以及165篇童話。

  1835年,安徒生完成了他的第一本童話集。安徒生43年的寫作生涯寫下了無(wú)數(shù)篇童話,創(chuàng)立了“童話王國(guó)”,全世界的孩子和他們的父母及父母的父母獎(jiǎng)給安徒生“童話之王”的寶座。

  他的童話主要分早、中、晚三個(gè)時(shí)期。早期童話多充滿綺麗的幻想、樂(lè)觀的精神,體現(xiàn)現(xiàn)實(shí)**和浪漫**相結(jié)合的特點(diǎn)。**作有《打火匣》、《小意達(dá)的花兒》、《拇指姑娘》、《海的女兒》、《野天鵝》、《丑小鴨》等。中期童話,幻想成分減弱,現(xiàn)實(shí)成分相對(duì)增強(qiáng)。在鞭撻丑惡、歌頌善良中,表現(xiàn)了對(duì)美好生活的執(zhí)著追求,也流露了缺乏信心的憂郁情緒。**作有《賣火柴的小女孩》、《白雪皇后》、《影子》、《一滴水》、《母親的故事》、《演木偶戲的人》等。晚期童話比中期更加面對(duì)現(xiàn)實(shí),著力描寫底層民眾的悲苦命運(yùn),揭露社會(huì)生活的陰冷、黑暗和人間的不*。作品基調(diào)低沉。**作有《柳樹下的夢(mèng)》、《她是一個(gè)廢物》、《單身漢的睡帽》、《幸運(yùn)的貝兒》等。

  安徒生獎(jiǎng),又名"小***獎(jiǎng)",是由丹麥女王瑪格麗特二世主持的兒童文學(xué)最高獎(jiǎng)。獲此殊榮的作家作品,被譽(yù)為世界書樹上的金蘋果。此獎(jiǎng)自1956年設(shè)立以來(lái),每?jī)赡觐C發(fā)一次,迄今已有23位不同國(guó)籍作家獲獎(jiǎng)。

  教學(xué)目標(biāo):

  1、認(rèn)識(shí)安徒生,了解他的生*,感悟安徒生及其作品中呈現(xiàn)的對(duì)真、善、美不懈追求的精神。

  2、運(yùn)用學(xué)過(guò)的閱讀方法閱讀《一枚銀毫》,通過(guò)閱讀,感受銀毫的善良和堅(jiān)強(qiáng),明白“是金子就一定可以發(fā)光”的道理。

  3、激發(fā)學(xué)生閱讀的欲望,學(xué)會(huì)運(yùn)用相應(yīng)的方法閱讀安徒生童話,引領(lǐng)學(xué)生走進(jìn)美麗的童話世界。

  教學(xué)重難點(diǎn):

  感受銀毫的善良和堅(jiān)強(qiáng),感悟安徒生作品人物的精神品質(zhì)及對(duì)真、善、美的不懈追求。

  教學(xué)準(zhǔn)備:

  預(yù)先布置閱讀童話,課件,童話故事《一枚銀毫》,閱讀記錄卡

  教學(xué)過(guò)程:

  一、課前熱身

  1、同學(xué)們好!自從我們學(xué)校開(kāi)展“書香隆宮”工程以來(lái),我們學(xué)校不僅書籍多起來(lái)了,而且每個(gè)班級(jí)都添置了書柜,有了真正屬于我們自己的藏書,F(xiàn)在大家看書的機(jī)會(huì)多了,看的書也多了,開(kāi)心嗎?(生答)是的。讀書可以增長(zhǎng)我們的知識(shí),陶冶我們的情操。記得有位名人這樣說(shuō)道:(出示:高爾基說(shuō)過(guò)“書籍是人類進(jìn)步的階梯”,莎士比亞說(shuō)過(guò)“沒(méi)有了書籍就像生活沒(méi)有了陽(yáng)光”兒童文學(xué)作家秦文君所說(shuō):“文學(xué)就像一扇窗,長(zhǎng)在孩子美好的心靈中,推開(kāi)它,心靈變得敞亮許多,如同看到人生的鮮花撲面,陽(yáng)光普照,遠(yuǎn)離庸常,走向高尚!保

  2、請(qǐng)同學(xué)們回憶一下,我們這個(gè)學(xué)期都開(kāi)展了哪些讀書活動(dòng)了?(生答)你都讀了哪些書呢,能簡(jiǎn)單的介紹一下嗎?(生說(shuō))

  3、了解童話分類:聽(tīng)了同學(xué)們的介紹,我發(fā)現(xiàn)你們對(duì)童話情有獨(dú)衷,還記得我們是怎么給童話分類的嗎?(出示課件,集中學(xué)習(xí))

  二、進(jìn)入活動(dòng)主題

  (一)、談話激趣

  1、你們讀了那么多的童話故事,一定有自己特別喜歡的對(duì)吧,那你愿意把自己最喜歡的童話說(shuō)給大家聽(tīng)聽(tīng)嗎?

  2、今天,李老師呀也帶來(lái)了幾張圖片,請(qǐng)同學(xué)們看一下,能不能回憶起來(lái)。同學(xué)們請(qǐng)看:(①出示《賣火柴的小女孩》插圖,看到它,你想到了哪個(gè)童話故事?……②出示《誨的女兒》插圖?吹剿,你想到了那個(gè)故事?……③出示《拇指姑娘》、《丑小鴨》插圖。你又想到了那個(gè)故事?……(分別引導(dǎo)學(xué)生或說(shuō)故事題目,或說(shuō)出主要內(nèi)容、說(shuō)說(shuō)讀后都感受到了什么、喜歡哪個(gè)人物、喜歡他的什么等等。)

  (**發(fā)言,暢談童話情節(jié)及閱讀感受。激活學(xué)生對(duì)安徒生童話的熱情,初步感知童話的魅力,并為本節(jié)課創(chuàng)設(shè)童話的詩(shī)意氣氛。)

  (二)、了解安徒生

  1、你們知道這些美麗動(dòng)人的童話都是誰(shuí)寫的嗎?(生答)是的,安徒生是一位童話大師,他給我們留下了一筆文學(xué)財(cái)富,他是童話界的一顆耀眼的珍珠,今天這堂課我們就一起走進(jìn)安徒生,走進(jìn)他那奇妙的童話世界,重溫他那親切感人的經(jīng)典故事。(出示課題)

  2、出示材料,了解安徒生生*簡(jiǎn)介。

  老師這有一份安徒生的資料,大家來(lái)看一看。(出示安徒生資料)從這份資料中,你了解到了什么?(生**談)

  3、從前面的材料中,我們了解到安徒生的生活是艱苦的,他一生都在旅行,沒(méi)有成家,而是把朋友的家當(dāng)成自己的家,但是他卻憑著堅(jiān)強(qiáng)的毅力,好學(xué)的精神,用手中的筆寫下了一個(gè)又一個(gè)美麗動(dòng)人的童話,從他的作品中,我們感受到了家的溫暖,愛(ài)的永恒,感受到他對(duì)真、善、美不懈的追求。他對(duì)童話世界的影響和貢獻(xiàn)是絕無(wú)僅有的。(出示材料,了解安徒生獎(jiǎng)及其主要成就)

 。ㄈ、讀書方法指導(dǎo):

  1、這么美的童話,要想讀好可不容易,當(dāng)拿到一篇童話的時(shí)候,你會(huì)怎樣去讀呢?有什么好的方法或建議要告訴同學(xué)的?(學(xué)生**討論)

  2、暢談學(xué)習(xí)方法:

  指名說(shuō)并隨機(jī)板書(粗讀故事,概括大意;劃出自己喜歡的好詞、好句、好段,讀一讀,寫一寫,記一記;不理解的聯(lián)系上下文理解或查工具書;找一找這個(gè)童話的主人公是誰(shuí),體現(xiàn)了他的什么精神品質(zhì);把自己讀了這個(gè)童話后的感受和體會(huì)寫下來(lái)……)

  3、小結(jié):是啊,讀書的方法很多很多,每個(gè)人的學(xué)習(xí)都有不同,每種方法的效果也有差異,但是不管用什么方法,只要是可以幫助自己閱讀,提高自己能力的方法,那就是好的讀書方法。

  (四)、賞讀《一枚銀毫》

  1、導(dǎo)入:安徒生的童話里經(jīng)典的故事有很多,今天我們就來(lái)學(xué)習(xí)其中的《一枚銀毫》。下面就請(qǐng)同學(xué)們用剛才介紹的方法,或是自己喜歡的方式去品讀吧。邊讀邊想:讀著這個(gè)童話,你讀到了什么,又感受到了什么(**讀童話)

  2、集中交流

  (讓學(xué)生在交流的過(guò)程中,感受銀毫的堅(jiān)韌、頑強(qiáng)、執(zhí)著……老太婆的勤勞、善良……等)

  3、下面就請(qǐng)同學(xué)們把剛才所感受到和體會(huì)到,趕緊記錄到閱讀卡上吧。▽W(xué)生**討論,并填寫閱讀卡)

  4、生集中交流,穿插介紹社會(huì)背景及寫作背景。

  這篇故事安徒生1861年5月在意大利的立佛爾諾省,是他在那里住了幾天寫成的,發(fā)表在1862年哥本哈根出版的《丹麥大眾歷書》上。一枚貨真價(jià)實(shí)的銀幣,像人一樣,在不同的情況下,在不同人的眼里,成了假貨,處處受到排擠、批判,并且戴上帽子(被打穿了一個(gè)孔),最后轉(zhuǎn)到識(shí)貨人的手中才得到*。“假如一個(gè)人實(shí)際上并不是一件假貨,那又有什么關(guān)系呢?一個(gè)人應(yīng)該等到最后一刻,他的冤屈總會(huì)被申雪的——這是我的信仰!边@個(gè)信仰使他沒(méi)有尋短見(jiàn),活下來(lái)了。關(guān)于這個(gè)故事的背景,安徒生在手記中寫道:“我從齊衛(wèi)塔乘輪船,在船上我用一枚斯古奪(意大利幣名)換幾個(gè)零錢,對(duì)方給了我兩枚假法郎。誰(shuí)也不要它。我覺(jué)得受了騙,很惱火。但是很快我覺(jué)得可以用這寫一篇童話……”在他1861年5月31日的日記中,他補(bǔ)充寫道:“我把這枚錢送給了立佛爾諾車站的一位搬運(yùn)夫!保ㄐ〗Y(jié):安徒生真是了不起啊,*時(shí)生活中一件不開(kāi)心的事,在他筆下就成了一個(gè)美麗而有趣的童話了。)

 。ㄎ澹⒖偨Y(jié)閱讀方法

  1、讀書是幸福的,它讓我們受益匪淺,不僅可以增長(zhǎng)我們的知識(shí),拓展我們的見(jiàn)聞,更可以讓我們從中得到啟迪,獲得力量和勇氣。

  2、哪位同學(xué)能說(shuō)一說(shuō),這節(jié)課我們是怎么讀這篇童話的?(師生一起總結(jié)。)

  3、安徒生寫的童話還有很多很多,一篇篇都寫得很美很美,比如《野天鵝》、《小意兒達(dá)花》……以后同學(xué)們就可以用我們剛剛學(xué)到的這些方法去讀童話了。

 。⒀由

  1、安徒生是世界童話大王,他的童話故事很值得一看,你們?cè)敢馊テ纷x嗎?安徒生童話是永恒的經(jīng)典,他屬于永遠(yuǎn),老師這就有他童話全集的一些目錄,沒(méi)看過(guò)的抓緊去拜讀吧!

  2、出示:是誰(shuí)讓我們插上一對(duì)有力的翅膀,是誰(shuí)讓我們飛入夢(mèng)幻花園,是你,安徒生,是你,安徒生童話……

  3、讓我們帶著對(duì)童話的熱愛(ài),對(duì)書的熱愛(ài),讀更多的童話,讀更多的書。讓我沿著偉大的童話作家:安徒生的足跡,作一次次的精神之旅,經(jīng)受一次次的精神洗禮。讓我們行動(dòng)起來(lái),走進(jìn)安徒生童話去細(xì)細(xì)品讀,并把手中的閱讀記錄卡填寫起來(lái)吧!

  導(dǎo)師評(píng)語(yǔ):

  語(yǔ)文姓語(yǔ),如何引導(dǎo)孩子們走進(jìn)文學(xué)的殿堂去體味文學(xué)的藝術(shù)魅力,是每位語(yǔ)文老師應(yīng)該做到的。而這份教案的設(shè)計(jì)對(duì)于如何引導(dǎo)從課本走出來(lái),又走進(jìn)課本是一個(gè)很好的起點(diǎn)。

  在教案中,老師對(duì)例文的學(xué)習(xí)方法的指導(dǎo),對(duì)文學(xué)背景的分析,對(duì)童話故事如何閱讀都進(jìn)行了指導(dǎo),不僅激發(fā)了孩子們閱讀的興趣,閱讀的欲望,更讓他們學(xué)得方法,知道如何進(jìn)行這方面作品的閱讀,對(duì)于今后的學(xué)習(xí)一定會(huì)收益非淺。

《安徒生童話故事集》教學(xué)設(shè)計(jì)2

  一、閱讀目的:

  1、通過(guò)本書的閱讀,不僅能擴(kuò)展小學(xué)生的文學(xué)及歷史知識(shí),還能讓孩子們知道了什么是美與丑,善與惡,提高了審美能力與鑒賞能力。

  2、培養(yǎng)了學(xué)生的閱讀習(xí)慣,激發(fā)了學(xué)生閱讀的興趣。

  3、讓學(xué)生們自己讀喜歡的書籍,到書中去體驗(yàn)快樂(lè),擁有快樂(lè)的童年。

  二、閱讀準(zhǔn)備:《安徒生童話故事集》

  三、教學(xué)重難點(diǎn)

  1、教學(xué)重點(diǎn):對(duì)學(xué)生進(jìn)行閱讀方法的指導(dǎo),幫助學(xué)生養(yǎng)成良好的課外閱讀習(xí)慣。

  2、教學(xué)難點(diǎn):指導(dǎo)學(xué)生閱讀的方法。

  四、教學(xué)步驟

  (一)談話激趣,導(dǎo)入主題

  1、讀書會(huì)讓我們變得更美麗,更聰慧。今天,讓我們繼續(xù)在書的海洋里暢游,一起走進(jìn)有趣的《安徒生童話》王國(guó)吧。

  2、播放課件,學(xué)生看課件猜故事名字。

  (二)走進(jìn)童話,走進(jìn)安徒生

  1、學(xué)生交流查找的有關(guān)安徒生資料。

  2、集體交流,評(píng)議:誰(shuí)的收獲最多。

  3、師補(bǔ)充一些有關(guān)資料。

 。ǔ鍪緢D片)這位就是安徒生,你了解安徒生嗎?(師補(bǔ)充資料)

  (三)、了解童話目錄

  1、咱們班同學(xué)帶來(lái)的《安徒生童話》有很多種版本,有注音版、少年兒童版、完整版等……

  2、葉圣陶先生說(shuō):“讀書先看目錄,看一遍至少對(duì)于全書有了概括印象,進(jìn)而能對(duì)閱讀材料作出取舍。”教師指導(dǎo)學(xué)生看目錄。

 。ㄋ模、閱讀方法指導(dǎo)

  1、找到了自己想讀的童話故事了,那么我們?cè)鯓娱喿x童話呢,結(jié)合以往的經(jīng)驗(yàn)我們來(lái)交流交流。學(xué)生交流自己閱讀方法心得。

  2、同學(xué)們說(shuō)的辦法可真好,要想讀懂童話,就必須靜下心來(lái),走進(jìn)童話故事的情境當(dāng)中,就像人吃東西那樣,要經(jīng)過(guò)細(xì)嚼慢咽才能把書中的精華變?yōu)樽约旱闹R(shí)營(yíng)養(yǎng),有的好文章要反復(fù)地讀好幾遍,甚至能背誦下來(lái),現(xiàn)在我們就一起靜下心來(lái)讀一讀你手中的《安徒生童話》中你最喜歡的那篇文章。

  3、(課件出示)閱讀童話應(yīng)逐步達(dá)到以下幾點(diǎn)要求:第一,認(rèn)真朗讀,弄懂內(nèi)容。第二,品評(píng)人物,理解道理。第三,邊讀邊想,記憶故事。

 。ㄎ澹、口語(yǔ)訓(xùn)練。

 、傥易钕矚g的《安徒生童話》故事是(),這個(gè)故事主要講()。

 、谖易钕矚g這個(gè)故事中的(),因?yàn)椋ǎ;或我最討厭這個(gè)故事中的(),因?yàn)椋ǎ?/p>

 、畚易x了這個(gè)童話故事(),知道了()。

  學(xué)生**讀書、交流。教師從“故事情節(jié)”、“故事人物”、“故事道理”等方面進(jìn)行隨機(jī)指導(dǎo)。

  五、總結(jié)延伸:

  1、本次讀書會(huì)就要結(jié)束了,你想對(duì)安徒生爺爺說(shuō)什么呢?指名答。

  2、總結(jié):今天,我們穿越百年的歷史,在“安徒生童話王國(guó)”一起沉靜在純真美麗的童話世界里,重溫了那些帶給我們歡樂(lè)和憂傷的童話。課后,我們還要經(jīng)常讀更多的安徒生童話,讓安徒生童話成為照耀我們一生的阿拉丁神燈!

  3、布置故事會(huì):每人準(zhǔn)備一個(gè)童話故事,班級(jí)**開(kāi)展講故事比賽。

  板書設(shè)計(jì):

  安徒生童話

  閱讀方法:

  1、認(rèn)真朗讀,弄懂內(nèi)容。

  2、品評(píng)人物,理解道理。

  3、邊讀邊想,記憶故事。

《安徒生童話故事集》教學(xué)設(shè)計(jì)3

  教學(xué)背景:

  自從我們學(xué)校的開(kāi)展“書香班級(jí)”活動(dòng)以來(lái),學(xué)生讀的書多了,而且每個(gè)班級(jí)都添置了書柜,有些學(xué)生還有了自己的藏書。課外對(duì)學(xué)生進(jìn)行了相關(guān)的童話閱讀指導(dǎo),為了引領(lǐng)著學(xué)生更好的去閱讀童話,特別是安徒生這位童話大師的童話,對(duì)于其創(chuàng)作的歷程有個(gè)大概的了解,我在班上開(kāi)展了一系列關(guān)于童話的活動(dòng)。下面的教學(xué)設(shè)計(jì)就是我這系列活動(dòng)中的指導(dǎo)課的教學(xué)設(shè)計(jì)。

  學(xué)情分析:

  四年級(jí)學(xué)生課外閱讀量較少,課外知識(shí)面不廣,許多學(xué)生家長(zhǎng)忙于勞作,輔導(dǎo)不夠,更談不上精神食糧的溉灌了,學(xué)生回家不會(huì)自主看課外書,有些是不知如何看,有些是看課外書的方法不正確,部分學(xué)生看課外書的目的性不是很強(qiáng),導(dǎo)致課外閱讀的習(xí)慣不好。

  教學(xué)目標(biāo):

  1、指導(dǎo)學(xué)生品讀安徒生的童話故事,提高學(xué)生課外閱讀的興趣,養(yǎng)成良好的課外閱讀習(xí)慣。

  2、通過(guò)課外閱讀的指導(dǎo)、推薦,讓學(xué)生感受童話故事的豐富多彩,掌握閱讀課外書的基本方法。教學(xué)重難點(diǎn):

  1、掌握閱讀課外書的基本方法。

  2、提高學(xué)生課外閱讀的興趣,養(yǎng)成良好的課外閱讀習(xí)慣。

  教學(xué)準(zhǔn)備:

  投影設(shè)備、多**課件等。

  教學(xué)過(guò)程:

  一、視頻導(dǎo)入,激**趣

  同學(xué)們,今天我們來(lái)上一節(jié)課外閱讀指導(dǎo)課。(板書:課外閱讀)你們還記得一些關(guān)于書籍的名人名言嗎?我們知道“書籍是人類進(jìn)步的階梯”,今天,讓我繼續(xù)在書的海洋里暢游吧。

  看到同學(xué)們上課這么積極,老師想請(qǐng)同學(xué)們看一個(gè)故事,喜歡嗎?注意要邊看邊想:這個(gè)故事叫什么名字?你明白了什么道理?(播放故事:(視頻《**的新裝》)

  【設(shè)計(jì)意圖:通過(guò)學(xué)生**發(fā)言,暢談童話情節(jié)及閱讀感受。激活學(xué)生對(duì)安徒生童話的熱情,初步感知童話的魅力,并為本節(jié)課創(chuàng)設(shè)童話的詩(shī)意氣氛。】

  二、了解安徒生,走進(jìn)童話

  1、你知道這個(gè)故事的名字嗎?看了故事你明白了什么?

  2、同學(xué)們都很認(rèn)真聽(tīng),《**的新裝》是一個(gè)童話故事。它諷刺了**與大臣的虛榮、愚蠢無(wú)知,給我們提供極大的笑料,同時(shí)也啟發(fā)了我們的思想。

  3、(課件出示什么是童話與童話的特點(diǎn))童話,就是在現(xiàn)實(shí)生活的基礎(chǔ)上,用適合兒童口吻的語(yǔ)言,說(shuō)給(寫給)兒童聽(tīng)的(看的)一種富于幻想的故事。它的特點(diǎn)是幻想豐富奇特、夸張強(qiáng)烈動(dòng)人,同時(shí)又具有諷刺性。如《**的新裝》里的那個(gè)赤裸裸的**,在現(xiàn)實(shí)生活中是不可能有的,但我們相信這個(gè)故事,就是因?yàn)楝F(xiàn)實(shí)中就有這種**,有這種虛偽、愚昧的人,所以這種幻想源于現(xiàn)實(shí)又高于現(xiàn)實(shí),具有象征意義。

  4、《**的新裝》的作者就是世界鼎鼎大名的童話大師——安徒生。課前同學(xué)們查閱了關(guān)于安徒生的資料。誰(shuí)來(lái)介紹一下?說(shuō)一說(shuō),你是通過(guò)什么途徑查到的,讓其它同學(xué)也學(xué)習(xí)一下收集資料的方法。(生介紹安徒生)

  5、同學(xué)們對(duì)安徒生了解的真多!安徒生寫的童話故事立足于現(xiàn)實(shí)生活,同時(shí)也反映現(xiàn)實(shí)生活,在安徒生筆下,花兒可以跳舞,瓷做的牧羊女可以戀愛(ài),蕎麥會(huì)說(shuō)話,老柳樹會(huì)哭泣,星星月亮、花鳥蟲魚,都具有人類的思想感情。豐富而新奇的幻想使安徒生的童話特別新穎有趣。這節(jié)課,讓我們一起——走進(jìn)安徒生的童話世界。(板題、讀題)

  6、那你讀過(guò)安徒生的什么童話呢?

  (學(xué)生開(kāi)火車匯報(bào))

  【設(shè)計(jì)意圖:通過(guò)學(xué)生介紹收集的資料,了解安徒生及其主要成就!

  三、指導(dǎo)閱讀的方法

  1、你們真了不起!讀了那么多的童話故事,能說(shuō)說(shuō)你*時(shí)是怎樣閱讀童話的嗎?

  (根據(jù)學(xué)生的回答板書:圈點(diǎn)批注、做讀書筆記、邊讀邊記、了解內(nèi)容、明白道理、圖文結(jié)合……)

  2、同學(xué)們說(shuō)的辦法可真多,老師也想向你們介紹一種新的閱讀的方法,就是利用目錄閱讀的方法。(板書:利用目錄閱讀)

  葉圣陶先生說(shuō):“讀書先看目錄,看一遍至少對(duì)于全書有了概括印象,進(jìn)而能對(duì)閱讀材料作出取舍!(課件演示)

  不管是讀什么書,首先要學(xué)會(huì)看目錄,目錄一般在正文之前,它一般包括篇目和頁(yè)碼兩部分。有的頁(yè)碼在篇目的前面,有的則在篇目的后面,形式有多種,同學(xué)們要根據(jù)目錄快速地查找喜歡的閱讀內(nèi)容。(實(shí)物介紹目錄)

  3、現(xiàn)在,老師告訴大家一個(gè)秘密:在我們的閱覽室里,有許多種版本的安徒生童話,如:注音版、少年兒童版、**版、早期版本等……請(qǐng)同學(xué)們到書柜去找一找吧!(播放音樂(lè),學(xué)生到書柜去找書)

  4、下面請(qǐng)同學(xué)們根據(jù)你喜歡的讀書方法來(lái)閱讀你喜歡的故事。(學(xué)生**閱讀《安徒生童話》)

  5、現(xiàn)在請(qǐng)同學(xué)們來(lái)匯報(bào)剛才的讀書情況

  (說(shuō)說(shuō)你是怎樣閱讀課外書的,有什么收獲?)

  【設(shè)計(jì)意圖:通過(guò)對(duì)例文的學(xué)習(xí)方法的指導(dǎo),再要求學(xué)生用自己喜歡的讀書方法來(lái)閱讀自己喜歡的故事,激發(fā)了孩子們閱讀的興趣,閱讀的欲望!

  6、同學(xué)們真會(huì)讀書!對(duì)安徒生的童話作品有了比較深刻的認(rèn)識(shí)。其實(shí)《安徒生童話》是一本很有意義的書。在這本書里還有許許多多讓人難以忘懷的故事,很值得我們一看。**作家張曉鳳曾經(jīng)說(shuō)過(guò)這樣一段話:

  如果有人5歲了,還沒(méi)有傾聽(tīng)過(guò)安徒生,那么他的童年少了一段溫馨;如果有人15歲了,還沒(méi)有閱讀過(guò)安徒生,那么他的少年少了一道銀燦;如果有人25歲了,還沒(méi)有細(xì)味過(guò)安徒生,那么他的青年少了一片輝碧;如果有人35歲了,還沒(méi)有了解過(guò)安徒生,那么他的壯年少了一種豐饒;如果有人45歲了,還沒(méi)有思索過(guò)安徒生,那么他的中年少了一點(diǎn)沉郁;如果有人55歲了,還沒(méi)有復(fù)習(xí)過(guò)安徒生,那么他的晚年少了一份悠遠(yuǎn)。(課件演示)

  從**作家張曉鳳的一段話中,我們體會(huì)到了安徒生童話作品的影響是多么的深遠(yuǎn)。

  四、趣味總結(jié),推薦書籍

  1、今天跟大家一起讀了安徒生的童話書,老師感到很高興。你有什么收獲呢?或者學(xué)會(huì)了什么?(學(xué)生匯報(bào)收獲)

  2、這節(jié)課同學(xué)們收獲可真多,其實(shí),在安徒生的童話世界里,還有很多精彩的故事,如:(課件演示《安徒生童話》的其他故事)

  4、除了《安徒生童話》,我們還要多讀其他的名著,下面老師向你們推薦四年級(jí)的閱讀書目,請(qǐng)同學(xué)們結(jié)合自己的興趣,用上今天學(xué)習(xí)的閱讀方法,有選擇地進(jìn)行分批閱讀!我相信你們的收獲就會(huì)更大。(課件演示)

  5、最后,老師送給大家一句話:“每天閱讀一小時(shí),心靈健康五十年,幸福生活一輩子!(課件演示)這節(jié)課就上到這兒,謝謝同學(xué)們。

  板書設(shè)計(jì):

  走進(jìn)安徒生的童話世界

  圈點(diǎn)批注↖↗做讀書筆記

  邊讀邊記←課外閱讀→圖文結(jié)合

  ↙↘

  了解內(nèi)容、明白道理利用目錄閱讀


安徒生童話故事《堅(jiān)定的錫兵》3篇(擴(kuò)展7)

——《堅(jiān)定的錫兵》教學(xué)反思3篇

《堅(jiān)定的錫兵》教學(xué)反思1

  一部講述玩偶的小故事,短短的30分鐘,“錫兵”走完了它的一生。它經(jīng)歷了被嫌棄又被遺棄,從玩具堆到垃圾堆,從一對(duì)情侶轉(zhuǎn)手到另一對(duì)情侶,最后回到愿意為自己跳舞的愛(ài)人身邊,融化了。

  導(dǎo)演王學(xué)兵說(shuō)這是一部講述愛(ài)情的電影,我覺(jué)得不僅僅是部講述愛(ài)情的電影。有一部**電影叫《被嫌棄的松子的一生》,女主人公經(jīng)歷了非常多常人難以抵擋的磨難,可是一次有一次,松子面對(duì)著太陽(yáng),重新***,充滿希望的走下去!秷(jiān)定的錫兵》是一部微縮版《松子的一生》。如果,“錫兵”能呼吸,每個(gè)人都會(huì)在它身上找到一個(gè)自己。

  你或許有過(guò)被嫌棄的經(jīng)歷,就像被拋棄在下水道里的錫兵一樣;又或許你走了一圈又回到某個(gè)人的身邊,這個(gè)人依然愿意為你跳舞,就像融化掉得錫兵一樣。錫兵不完美,但是很堅(jiān)定,像愛(ài)情,又不僅僅是愛(ài)情。哪怕是磨難,也會(huì)從容的走下去,因?yàn)橹挥羞@樣,才可以回到最初的地方,然后幸福的融化。


安徒生童話故事《堅(jiān)定的錫兵》3篇(擴(kuò)展8)

——安徒生短篇童話故事3篇

安徒生短篇童話故事1

  某島上有一個(gè)懶漢,名叫東條敏郎。他從早到晚都躺在草席上,嘴里不知在說(shuō)些什么。

  “東條敏郎,你一天到晚在說(shuō)什么?”鄰居小冬對(duì)他說(shuō),“你還是干點(diǎn)事吧!”

  東條敏郎回答說(shuō):“我一連祈禱了幾天,祈求天神使我脫離窮苦,神一聽(tīng)到我的祈求,馬上會(huì)給我幸福的!”

  有一天,東條敏郎打聽(tīng)到鄰近島上的人都是獨(dú)眼,高興極了。懶漢對(duì)人說(shuō):

  “神聽(tīng)到了我的祈禱,天賜幸福于我了!我馬上到獨(dú)眼人住的島上去,騙一個(gè)獨(dú)眼的人到這里來(lái)!”

  鄰居聽(tīng)了后,驚奇地問(wèn):“獨(dú)眼人對(duì)你有什么用?”

  “我把他關(guān)在籠子里,給人看,能賺錢,因?yàn)槊總(gè)人都要看這樣的怪物。”

  懶漢**船,到鄰近島上去了;靠上岸,馬上就看見(jiàn)了他要找的一個(gè)獨(dú)眼的人。

  “幸福啊,財(cái)富自己向我走來(lái)了!”懶漢心中大喜。他向獨(dú)眼人行個(gè)禮,裝出微笑的樣子,說(shuō):

  “多年來(lái),我一直想遇到像您這樣好的人……”

  獨(dú)眼人用自己唯一的眼睛打量了懶漢,然后恭敬地說(shuō):

  “你也是我一直想遇到的那么好的人!

  這時(shí),陰險(xiǎn)的懶漢說(shuō):“我請(qǐng)您到我家去作客,快上船,到我家去!

  獨(dú)眼人說(shuō):“我非常榮幸地接受您的邀請(qǐng),但請(qǐng)?jiān),我先要?qǐng)您光臨寒舍,我的親人們對(duì)我能認(rèn)識(shí)您這樣的人,都是極其高興的!

  “我很高興到您府上去。”懶漢一面恭敬地回答,心里卻在想:明天你要關(guān)在我的籠子里,銀幣就會(huì)源源不斷地從四面八方向我滾來(lái)。

  懶漢剛走進(jìn)獨(dú)眼人的家里,主人的兄弟們立即圍住了他,爭(zhēng)先恐后叫道:

  “看,他有兩只眼睛!真是怪人!他從哪里來(lái)的?”

  “我馬上告訴你們,不過(guò)你們得把他捆得牢一點(diǎn)!敝魅朔愿勒f(shuō)。

  懶漢的眼睛還沒(méi)眨一下,就被捆住了。這時(shí),獨(dú)眼主人對(duì)兄弟們說(shuō):

  “你們高興吧!我的苦日子結(jié)束了!我們把怪物關(guān)在籠子里,去展覽賺錢,因?yàn)槊總(gè)人都想看一看兩只眼睛的人!”

  沒(méi)過(guò)一小時(shí),懶漢已被關(guān)在籠子里了。

  獨(dú)眼島上的人都趕來(lái)看生著兩只眼睛的人。每個(gè)觀看的人向籠子的主人付一個(gè)銀幣。

  想害別人的人,他的下場(chǎng)往往如此。懶漢的'日子就這樣結(jié)束了。


安徒生童話故事《堅(jiān)定的錫兵》3篇(擴(kuò)展9)

——安徒生童話故事英文版3篇

安徒生童話故事英文版1

  THE ELFIN HILL

  A FEW large lizards were running nimbly about in the clefts of an old tree. They could understand one another very well, for they spoke the lizard language. "What a buzzing and a rumbling there is in the elfin hill," said one of the lizards.

  "I have not been able to close my eyes for two nights on account of the noise; I might just as well have had the toothache, for that always keeps me awake."

  "There is something going on within there," said the other lizard; "they propped up the top of the hill with four red posts, till cockcrowthis morning, so that it is thoroughly aired, and the elfin girls have learnt new dances; there is something."

  "I spoke about it to an earthworm of my acquaintance," said a third lizard; "the earthworm had just come from the elfin hill, where he has been groping about in the earth day and night. He has heard a great deal; although he cannot see, poor miserable creature, yet he understands very well how to wriggle and lurk about. They expect friends in the elfin hill, grand company, too; but who they are the earthworm would not say, or, perhaps, he really did not know. All the willothewisps are ordered to be there to hold a torch dance, as it is called. The silver and gold which is plentiful in the hill will be polished and placed out in the moonlight."

  "Who can the strangers be?" asked the lizards; "what can the matter be? Hark, what a buzzing and humming there is!"

  Just at this moment the elfin hill opened, and an old elfin maiden, hollow behind, came tripping out; she was the old elf kings housekeeper, and a distant relative of the family; therefore she wore an amber heart on the middle of her forehead. Her feet moved very fast, "trip, trip;" good gracious, how she could trip right down to the sea to the nightraven.

  "You are invited to the elf hill for this evening," said she; "but will you do me a great favor and undertake the invitations? you oughtto do something, for you have no housekeeping to attend to as I have. We are going to have some very grand people, conjurors, who have always something to say; and therefore the old elf king wishes to make a great display."

  "Who is to be invited?" asked the raven.

  "All the world may come to the great ball, even human beings, if they can only talk in their sleep, or do something after our fashion. But for the feast the company must be carefully selected; we can only admit persons of high rank; I have had a dis* myself with the elf king, as he thought we could not admit ghosts. The merman and his daughter must be invited first, although it may not be agreeable to them to remain so long on dry land, but they shall have a wet stone to sit on, or perhaps something better; so I think they will not refuse this time. We must have all the old demons of the first class, with tails, and the hobgoblins and imps; and then I think we ought not to leave out the deathhorse, or the gravepig, or even the church dwarf, although they do belong to the clergy, and are not reckoned among our people; but that is merely their office, they are nearly related to us, and visit us very frequently."

  "Croak," said the nightraven as he flew away with the invitations.

  The elfin maidens were already dancing on the elf hill, and they danced in shawls woven from moonshine and mist, which look very pretty to those who like such things. The large hall within the elf hill was splendidly decorated; the floor had been washed with moonshine, and the walls had been rubbed with magic ointment, so that they glowed like tulipleaves in the light. In the kitchen were frogs roasting on the spit, and dishes preparing of snail skins, with childrens fingers in them, salad of mushroom seed, hemlock, noses and marrow of mice, beer from the marsh womans brewery, and sparkling saltpetre wine from the grave cellars. These were all substantial food. Rusty nails and churchwindow glass formed the dessert. The old elf king had his gold crown polished up with powdered slatepencil; it was like that used by the first form, and very difficult for an elf king to obtain. In the bedrooms, curtains were hung up and fastened with the slime of snails; there was, indeed, a buzzing and humming everywhere.

  "Now we must fumigate the place with burnt horsehair and pigs bristles, and then I think I shall have done my part," said the elf manservant.

  "Father, dear," said the youngest daughter, "may I now hear who our highborn visitors are?"

  "Well, I suppose I must tell you now," he replied; "two of my daughters must prepare themselves to be married, for the marriages certainly will take place. The old goblin from Norway, who lives in the ancient Dovre mountains, and who possesses many castles built of rock and freestone, besides a gold mine, which is better than all, so it is thought, is coming with his two sons, who are both seeking a wife. The old goblin is a truehearted, honest, old Norwegian graybeard; cheerful and straightforward. I knew him formerly, when we used to drink together to our good fellowship: he came here once to fetch his wife, she is dead now. She was the daughter of the king of the chalkhills at Moen. They say he took his wife from chalk; I shall be delighted to see him again. It is said that the boys are illbred, forward lads, but perhaps that is not quite correct, and they will become better as they grow older. Let me see that you know how to teach them good manners."

  "And when are they coming?" asked the daughter.

  "That depends upon wind and weather," said the elf king; "they travel economically. They will come when there is the chance of a ship. I wanted them to come over to Sweden, but the old man was not inclined to take my advice. He does not go forward with the times, and that I do not like."

  Two willothewisps came jumping in, one quicker than the other, so of course, one arrived first. "They are coming! they are coming!" he cried.

  "Give me my crown," said the elf king, "and let me stand in the moonshine."

  The daughters drew on their shawls and bowed down to the ground. There stood the old goblin from the Dovre mountains, with his crown of hardened ice and polished fircones. Besides this, he wore a bearskin, and great, warm boots, while his sons went with their throats bare and wore no braces, for they were strong men.

  "Is that a hill?" said the youngest of the boys, pointing to the elf hill, "we should call it a hole in Norway."

  "Boys," said the old man, "a hole goes in, and a hill stands out; have you no eyes in your heads?"

  Another thing they wondered at was, that they were able without trouble to understand the language.

  "Take care," said the old man, "or people will think you have not been well brought up."

  Then they entered the elfin hill, where the select and grand company were assembled, and so quickly had they appeared that they seemed to have been blown together. But for each guest the neatest and pleasantest arrangement had been made. The sea folks sat at table in great watertubs, and they said it was just like being at home. All behaved themselves properly excepting the two young northern goblins; they put their legs on the table and thought they were all right.

  "Feet off the tablecloth!" said the old goblin. They obeyed, but not immediately. Then they tickled the ladies who waited at table, with the fircones, which they carried in their pockets. They took off their boots, that they might be more at ease, and gave them to the ladies to hold. But their father, the old goblin, was very different; he talked pleasantly about the stately Norwegian rocks, and told fine tales of the waterfalls which dashed over them with a clattering noise like thunder or the sound of an organ, spreading their white foam on every side. He told of the salmon that leaps in the rushing waters, while the watergod plays on his golden harp. He spoke of the bright winter nights, when the sledge bells are ringing, and the boys run with burning torches across the smooth ice, which is so transparent that they can see the fishes dart forward beneath their feet. He described everything so clearly, that those who listened could see it all; they could see the sawmills going, the menservants and the maidens singing songs, and dancing a rattling dance, when all at once the old goblin gave the old elfin maiden a kiss, such a tremendous kiss, and yet they were almost strangers to each other.

  Then the elfin girls had to dance, first in the usual way, and then with stamping feet, which they performed very well; then followed the artistic and solo dance. Dear me, how they did throw their legs about! No one could tell where the dance begun, or where it ended, nor indeed which were legs and which were arms, for they were all flying about together, like the shavings in a sawpit! And then they spun round so quickly that the deathhorse and the gravepig became sick and giddy, and were obliged to leave the table.

  "Stop!" cried the old goblin," is that the only housekeeping they can perform? Can they do anything more than dance and throw about their legs, and make a whirlwind?"

  "You shall soon see what they can do," said the elf king. And then he called his youngest daughter to him. She was slender and fair as moonlight, and the most graceful of all the sisters. She took a white chip in her mouth, and vanished instantly; this was her accomplishment. But the old goblin said he should not like his wife to have such an accomplishment, and thought his boys would have the same objection. Another daughter could make a figure like herself follow her, as if she had a shadow, which none of the goblin folk ever had. The third was of quite a different sort; she had learnt in the brewhouse of the moor witch how to lard elfin puddings with glowworms.

  "She will make a good housewife," said the old goblin, and then saluted her with his eyes instead of drinking her health; for he did not drink much.

  Now came the fourth daughter, with a large harp to play upon; and when she struck the first chord, every one lifted up the left leg (for the goblins are leftlegged), and at the second chord they found they must all do just what she wanted.

  "That is a dangerous woman," said the old goblin; and the two sons walked out of the hill; they had had enough of it. "And what can the next daughter do?" asked the old goblin.

  "I have learnt everything that is Norwegian," said she; "and I will never marry, unless I can go to Norway."

  Then her youngest sister whispered to the old goblin, "That is only because she has heard, in a Norwegian song, that when the world shall decay, the cliffs of Norway will remain standing like monuments; and she wants to get there, that she may be safe; for she is so afraid of sinking."

  "Ho! ho!" said the old goblin, "is that what she means? Well, what can the seventh and last do?"

  "The sixth comes before the seventh," said the elf king, for he could reckon; but the sixth would not come forward.

  "I can only tell people the truth," said she. "No one cares for me, nor troubles himself about me; and I have enough to do to sew my grave clothes."

  So the seventh and last came; and what could she do? Why, she could tell stories, as many as you liked, on any subject.

安徒生童話故事英文版2

  There was once an old castle, that stood in the middle of a deep gloomy wood, and in the castle lived an old fairy. Now this fairy could take any shape she pleased. All the day long she flew about in the form of an owl, or crept about the country like a cat; but at night she always became an old woman again. When any young man came within a hundred paces of her castle, he became quite fixed, and could not move a step till she came and set him free; which she would not do till he had given her his word never to come there again: but when any pretty maiden came within that space she was changed into a bird, and the fairy put her into a cage, and hung her up in a chamber in the castle. There were seven hundred of these cages hanging in the castle, and all with beautiful birds in them.

  Now there was once a maiden whose name was Jorinda. She was prettier than all the pretty girls that ever were seen before, and a shepherd lad, whose name was Jorindel, was very fond of her, and they were soon to be married. One day they went to walk in the wood, that they might be alone; and Jorindel said, We must take care that we dont go too near to the fairys castle. It was a beautiful evening; the last rays of the setting sun shone bright through the long stems of the trees upon the green underwood beneath, and the turtle-doves sang from the tall birches.

  Jorinda sat down to gaze upon the sun; Jorindel sat by her side; and both felt sad, they knew not why; but it seemed as if they were to be parted from one another for ever. They had wandered a long way; and when they looked to see which way they should go home, they found themselves at a loss to know what path to take.

安徒生童話故事英文版3

  The Brave Little Tailor

  One summers day a little tailor sat on his table by the window in the best of spirits, and sewed for dear life. As he was sitting thus a peasant woman came down the street, calling out: "Good jam to sell, good jam to sell." This sounded sweetly in the tailors ears; he put his frail little head out of the window, and shouted: "up here, my good woman, and youll find a willing customer." The woman climbed up the three flights of stairs with her heavy basket to the tailors room, and he made her spread out all the pots in a row before him.

  He examined them all, lifted them up and smelled them, and said at last: "This jam seems good, weigh me four ounces of it, my good woman; and even if its a quarter of a pound I wont stick at it." The woman, who had hoped to find a good market, gave him what he wanted, but went away grumbling wrathfully. "Now heaven shall bless this jam for my use," cried the little tailor, "and it shall sustain and strengthen me." He fetched some bread out of a cupboard, cut a round off the loaf, and spread the jam on it. "That wont taste amiss," he said; "but Ill finish that waistcoat first before I take a bite." He placed the bread beside him, went on sewing, and out of the lightness of his heart kept on making his stitches bigger and bigger. In the meantime the smell of the sweet jam rose to the ceiling, where heaps of flies were sitting, and attracted them to such an extent that they swarmed on to it in masses. "Ha! who invited you?" said the tailor, and chased the unwelcome guests away. But the flies, who didnt understand English, refused to let themselves be warned off, and returned again in even greater numbers.

  At last the little tailor, losing all patience, reached out of his chimney corner for a duster, and exclaiming: "Wait, and Ill give it to you," he beat them mercilessly with it. When he left off he counted the slain, and no fewer than seven lay dead before him with outstretched legs. "What a desperate fellow I am!" said he, and was filled with admiration at his own courage. "The whole town must know about this"; and in great haste the little tailor cut out a girdle, hemmed it, and embroidered on it in big letters, "Seven at a blow." "What did I say, the town? no, the whole world shall hear of it," he said; and his heart beat for joy as a lamb wags his tail.

  The tailor strapped the girdle round his waist and set out into the wide world, for he considered his workroom too small a field for his prowess. Before he set forth he looked round about him, to see if there was anything in the house he could take with him on his journey; but he found nothing except an old cheese, which he took possession of. In front of the house he observed a bird that had bee

  n caught in some bushes, and this he put into his wallet beside the cheese.

  Then he went on his way merrily, and being light and agile he never felt tired. His way led up a hill, on the top of which sat a powerful giant, who was calmly surveying the landscape. The little tailor went up to him, and greeting him cheerfully said: "Good- day, friend; there you sit at your ease viewing the whole wide world. Im just on my way there. What do you say to accompanying me?" The giant looked contemptuously at the tailor, and said: "What a poor wretched little creature you are!" "Thats a good joke," answered the little tailor, and unbuttoning his coat he showed the giant the girdle. "There now, you can read what sort of a fellow I am." The giant read: "Seven at a blow"; and thinking they were human beings the tailor had slain, he conceived a certain respect for the little man. But first he thought hed test him, so taking up a stone in his hand, he squeezed it till some drops of water ran out. "Now you do the same," said the giant, "if you really wish to be thought strong." "Is that all?" said the little tailor; "thats childs play to me," so he ped into his wallet, brought out the cheese, and pressed it till the whey ran out. "My squeeze was in sooth better than yours," said he. The giant didnt know what to say, for he couldnt have believed it of the little fellow. To prove him again, the giant lifted a stone and threw it so high that the eye could hardly follow it. "Now, my little pigmy, let me see you do that." "Well thrown," said the tailor; "but, after all, your stone fell to the ground; Ill throw one that wont come down at all." He ped into his wallet again, and grasping the bird in his hand, he threw it up into the air. The bird, enchanted to be free, soared up into the sky, and flew away never to return. "Well, what do you think of that little piece of business, friend?" asked the tailor. "You can certainly throw," said the giant; "but now lets see if you can carry a proper weight." With these words he led the tailor to a huge oak tree which had been felled to the ground, and said: "If you are strong enough, help me to carry the tree out of the wood." "Most certainly," said the little tailor: "just you take the trunk on your shoulder; Ill bear the top and branches, which is certainly the heaviest part."

  The giant laid the trunk on his shoulder, but the tailor sat at his ease among the branches; and the giant, who couldnt see what was going on behind him, had to carry the whole tree, and the little tailor into the bargain. There he sat behind in the best of spirits, lustily whistling a tune, as if carrying the tree were mere sport. The giant, after dragging the heavy weight for some time, could get

  on no further, and shouted out: "Hi! I must let the tree fall." The tailor sprang nimbly down, seized the tree with both hands as if he had carried it the whole way and said to the giant: "Fancy a big lout like you not being able to carry a tree!"

  They continued to go on their way together, and as they passed by a cherry tree the giant grasped the top of it, where the ripest fruit hung, gave the branches into the tailors hand, and bade him eat. But the little tailor was far too weak to hold the tree down, and when the giant let go the tree swung back into the air, bearing the little tailor with it. When he had fallen to the ground again without hurting himself, the giant said: "What! do you mean to tell me you havent the strength to hold down a feeble twig?" "It wasnt strength that was wanting," replied the tailor; "do you think that would have been anything for a man who has killed seven at a blow? I jumped over the tree because the huntsmen are shooting among the branches near us. Do you do the like if you dare." The giant made an attempt, but couldnt get over the tree, and stuck fast in the branches, so that here too the little tailor had the better of him.

  "Well, youre a fine fellow, after all," said the giant; "come and spend the night with us in our cave." The little tailor willingly consented to do this, and following his friend they went on till they reached a cave where several other giants were sitting round a fire, each holding a roast sheep in his hand, of which he was eating. The little tailor looked about him, and thought: "Yes, theres certainly more room to turn round in here than in my workshop." The giant showed him a bed and bade him lie down and have a good sleep. But the bed was too big for the little tailor, so he didnt get into it, but crept away into the corner.

  At midnight, when the giant thought the little tailor was fast asleep, he rose up, and taking his big iron walking-stick, he broke the bed in two with a blow, and thought he had made an end of the little grasshopper. At early dawn the giants went off to the wood, and quite forgot about the little tailor, till all of a sudden they met him trudging along in the most cheerful manner. The giants were terrified at the apparition, and, fearful lest he should slay them, they all took to their heels as fast as they could.

  The little tailor continued to follow his nose, and after he had wandered about for a long time he came to the courtyard of a royal palace, and feeling tired he lay down on the grass and fell asleep. While he lay there the people came, and looking him all over read on his girdle: "Seven at a blow." "Oh!" they said, "what can this great hero of a hundred fights want in our peaceful land? He must indeed be a mighty man of valor." They went and told the King about him, and said what a

  weighty and useful man hed be in time of war, and that it would be well to secure him at any price. This counsel pleased the King, and he sent one of his courtiers down to the little tailor, to offer him, when he awoke, a commission in their army. The messenger remained standing by the sleeper, and waited till he stretched his limbs and opened his eyes, when he tendered his proposal. "Thats the very thing I came here for," he answered; "I am quite ready to enter the Kings service." So he was received with all honor, and given a special house of his own to live in.

  But the other officers resented the success of the little tailor, and wished him a thousand miles away. "Whats to come of it all?" they asked each other; "if we quarrel with him, hell let out at us, and at every blow seven will fall. Therell soon be an end of us." So they resolved to go in a body to the King, and all to send in their papers. "We are not made," they said, "to hold out against a man who kills seven at a blow." The King was grieved at the thought of losing all his faithful servants for the sake of one man, and he wished heartily that he had never set eyes on him, or that he could get rid of him. But he didnt dare to send him away, for he feared he might kill him along with his people, and place himself on the throne.

  He pondered long and dee* over the matter, and finally came to a conclusion. He sent to the tailor and told him that, seeing what a great and warlike hero he was, he was about to make him an offer. In a certain wood of his kingdom there dwelled two giants who did much harm; by the way they robbed, murdered, burned, and plundered everything about them; "no one could approach them without endangering his life. But if he could overcome and kill these two giants he should have his only daughter for a wife, and half his kingdom into the bargain; he might have a hundred horsemen, too, to back him up." "Thats the very thing for a man like me," thought the little tailor; "one doesnt get the offer of a beautiful princess and half a kingdom every day." "Done with you," he answered; "Ill soon put an end to the giants. But I havent the smallest need of your hundred horsemen; a fellow who can slay seven men at a blow need not be afraid of two."

  The little tailor set out, and the hundred horsemen followed him. When he came to the outskirts of the wood he said to his followers: "You wait here, Ill manage the giants by myself"; and he went on into the wood, casting his sharp little eyes right and left about him. After a while he spied the two giants lying asleep under a tree, and snoring till the very boughs bent with the breeze. The little tailor lost no time in filling his wallet with stones, and then climbed up the tree under which they lay. When he got to about the middle of it he slipped alo

  ng a branch till he sat just above the sleepers, when he threw down one stone after the other on the nearest giant.

  The giant felt nothing for a long time, but at last he woke up, and pinching his companion said: "What did you strike me for?" "I didnt strike you," said the other, "you must be dreaming." They both lay down to sleep again, and the tailor threw down a stone on the second giant, who sprang up and cried: "Whats that for? Why did you throw something at me?" "I didnt throw anything," growled the first one. They wrangled on for a time, till, as both were tired, they made up the matter and fell asleep again. The little tailor began his game once more, and flung the largest stone he could find in his wallet with all his force, and hit the first giant on the chest. "This is too much of a good thing!" he yelled, and springing up like a madman, he knocked his companion against the tree till he trembled. He gave, however, as good as he got, and they became so enraged that they tore up trees and beat each other with them, till they both fell dead at once on the ground. Then the little tailor jumped down. "Its a mercy," he said, "that they didnt root up the tree on which I was perched, or I should have had to jump like a squirrel on to another, which, nimble though I am, would have been no easy job." He drew his sword and gave each of the giants a very fine thrust or two on the breast, and then went to the horsemen and said: "The deed is done, Ive put an end to the two of them; but I assure you it has been no easy matter, for they even tore up trees in their struggle to defend themselves; but all thats of no use against one who slays seven men at a blow." "Werent you wounded?" asked the horsemen.

  "No fear," answered the tailor; "they havent touched a hair of my head." But the horsemen wouldnt believe him till they rode into the wood and found the giants weltering in their blood, and the trees lying around, torn up by the roots.

  The little tailor now demanded the promised reward from the King, but he repented his promise, and pondered once more how he could rid himself of the hero. "Before you obtain the hand of my daughter and half my kingdom," he said to him, "you must do another deed of valor. A unicorn is running about loose in the wood, and doing much mischief; you must first catch it." "Im even less afraid of one unicorn than of two giants; seven at a blow, thats my motto." He took a piece of cord and an axe with him, went out to the wood, and again told the men who had been sent with him to remain outside. He hadnt to search long, for the unicorn soon passed by, and, on perceiving the tailor, dashed straight at him as though it were going to spike him on the spot. "Gently, gently," said he, "not so fast, my friend&qu

  ot;; and standing still he waited till the beast was quite near, when he sprang lightly behind a tree; the unicorn ran with all its force against the tree, and rammed its horn so firmly into the trunk that it had no strength left to pull it out again, and was thus successfully captured. "Now Ive caught my bird," said the tailor, and he came out from behind the tree, placed the cord round its neck first, then struck the horn out of the tree with his axe, and when everything was in order led the beast before the King.

  Still the King didnt want to give him the promised reward and made a third demand. The tailor was to catch a wild boar for him that did a great deal of harm in the wood; and he might have the huntsmen to help him. "Willingly," said the tailor; "thats mere childs play." But he didnt take the huntsmen into the wood with him, and they were well enough pleased to remain behind, for the wild boar had often received them in a manner which did not make them desire its further acquaintance. As soon as the boar perceived the tailor it ran at him with foaming mouth and gleaming teeth, and tried to knock him down; but our alert little friend ran into a chapel that stood near, and got out of the window again with a jump.

  The boar pursued him into the church, but the tailor skipped round to the door, and closed it securely. So the raging beast was caught, for it was far too heavy and unwieldy to spring out of the window. The little tailor summoned the huntsmen together, that they might see the prisoner with their own eyes. Then the hero betook himself to the King, who was obliged now, whether he liked it or not, to keep his promise, and hand him over his daughter and half his kingdom. Had he known that no hero-warrior, but only a little tailor stood before him, it would have gone even more to his heart. So the wedding was celebrated with much splendor and little joy, and the tailor became a king.

  After a time the Queen heard her husband saying one night in his sleep: "My lad, make that waistcoat and patch these trousers, or Ill box your ears." Thus she learned in what rank the young gentleman had been born, and next day she poured forth her woes to her father, and begged him to help her to get rid of a husband who was nothing more nor less than a tailor. The King comforted her, and said: "Leave your bedroom door open to-night, my servants shall stand outside, and when your husband is fast asleep they shall enter, bind him fast, and carry him on to a ship, which shall sail away out into the wide ocean."

  The Queen was well satisfied with the idea, but the armor-bearer, who had overheard everything, being much attached to his young master, went straight to him and revealed the whole plot. "Ill soon put a stop to the business," said the tailor. That night he and his wife went to bed at the usual time; and when

  she thought he had fallen asleep she got up, opened the door, and then lay down again. The little tailor, who had only pretended to be asleep, began to call out in a clear voice: "My lad, make that waistcoat and patch those trousers, or Ill box your ears. I have killed seven at a blow, slain two giants, led a unicorn captive, and caught a wild boar, then why should I be afraid of those men standing outside my door?" The men, when they heard the tailor saying these words, were so terrified that they fled as if pursued by a wild army, and didnt dare go near him again. So the little tailor was and remained a king all the days of his life.


安徒生童話故事《堅(jiān)定的錫兵》3篇(擴(kuò)展10)

——《安徒生童話故事》讀書心得 (菁選3篇)

《安徒生童話故事》讀書心得1

  我喜歡看《安徒生童話》這本書,書中的故事非常有趣,有的故事讓我懂得了許多道理。在那么多的故事中,我最喜歡的故事是《**的新裝》。

  《**的新裝》這個(gè)童話故事講了一個(gè)**非常喜歡妝扮,但是卻很愚笨。有兩個(gè)**利傭了**的愚笨,騙**說(shuō)他們能做一件只有智慧的人才能看見(jiàn)墊片世界上最優(yōu)美的衣服。愚笨的**相信了這兩個(gè)**并且給了他們很多錢。最后,**光著身子“穿”著一件并不存在的衣服舉辦隆重的*。由于大家都不愿被別人認(rèn)為是愚笨,結(jié)果是明明看到**什么衣服都沒(méi)穿,卻都拼命地夸**的衣服漂亮。但是,有一個(gè)小孩子說(shuō)出了大伙想說(shuō)卻不敢說(shuō)的話:**什么衣服都沒(méi)穿呀!最后,連**也意識(shí)到了自己確實(shí)什么也沒(méi)穿,但為了他的面子,還是渾身不自在地“穿”著一件并不存在“優(yōu)美的”的新裝繼續(xù)*!

  丑小鴨面對(duì)苦難,并沒(méi)有絕望,也沒(méi)有沉淪,而是始終不屈地奮斗,這一切緣于他心中擁有一份崇高的理想。就是這種理想使他克服種種困難,最終變成了一只美麗、高貴的白天鵝。故事的結(jié)局是圓滿的,我不僅為丑小鴨變成了白天鵝感到高興,更為他堅(jiān)持不懈、滿懷希望、不屈不撓、爭(zhēng)取幸福**的精神所深深感動(dòng)。

  讀了《丑小鴨》后,我懂得了這樣一個(gè)道理:一個(gè)人只要有理想,并依靠自己的堅(jiān)定信念,為之努力奮斗,即使身處逆境也不要緊,因?yàn)槟婢晨偸嵌虝旱,奮斗后得來(lái)的是幸福的甜果。現(xiàn)在我們生活在一個(gè)與丑小鴨截然不同的幸福環(huán)境中,我們的生活是多么甜美,我一定要加倍努力,發(fā)奮讀書,將來(lái)為**之騰飛作貢獻(xiàn)!

  看完了這個(gè)故事,我覺(jué)得真是太好笑了。笑那個(gè)**的愚笨,笑兩個(gè)**的狡猾,也笑大伙明明都看到了**卻不敢說(shuō)出來(lái)。只有那個(gè)小孩子因?yàn)闆](méi)想太多后果,說(shuō)了實(shí)話。這真讓人覺(jué)得遺憾呀!明明一個(gè)很簡(jiǎn)單的事情,卻因?yàn)榇笕藗冾檻]太多的后果,把一件假的事情都當(dāng)成真的了。這個(gè)故事讓我懂得了,無(wú)論什么時(shí)候,我們都要把事情的真實(shí)情況講出來(lái),不能因?yàn)榭紤]到別人的想法而把事實(shí)顛倒黑白。

《安徒生童話故事》讀書心得2

  我認(rèn)真閱讀了世界名著《安徒生童話故事集》。這本書主要講了許多有趣的童話故事。讀后我受益匪淺。

  我驚嘆**的新衣。他因?yàn)檫^(guò)幾分鐘就要換一套新裝,所以受騙上當(dāng),演出了一出滑稽可笑的丑劇。他是一個(gè)多么愚蠢的*!我驚羨丑小鴨變成白天鵝的傳奇故事。丑小鴨這個(gè)故事,折射出安徒生童年和青春時(shí)代所遭受的苦難,反映出他對(duì)美的追求和向往。我敬佩珈倫的精神。在寒冷的夜,她赤腳走在冰冷冷的路上。她這種堅(jiān)持不懈的精神多么值得我們學(xué)習(xí)呀!

  在這部書中,給我印象深刻的是《素琪》。作品中丘比特的形象是神圣而崇高的。他希望能憑自己心中那種向那永恒無(wú)際的空間飛躍的感覺(jué),創(chuàng)造出一種形象來(lái)。可憾的是在***的靈魂**中,他由幻想到失望甚而至于被人遺忘。

  在這部書中,《拇指姑娘》里的一段也吸引了我。寒冷的冬天就要到來(lái)了,小燕子說(shuō):“我要飛到很遠(yuǎn)的地方去,飛到溫暖的**去。你愿意跟我一起去嗎?你可以騎到我的背上!你用腰帶緊緊地把你自己系牢,這樣我們就可以離開(kāi)這丑惡的鼴鼠,從他黑暗的房子飛走,遠(yuǎn)遠(yuǎn)地飛過(guò)高山,飛到溫暖的**去,那兒太陽(yáng)光比這兒更美麗,那兒永遠(yuǎn)只有夏天,那兒永遠(yuǎn)開(kāi)著美麗的花朵。你,甜蜜的小拇指姑娘,當(dāng)我在那陰慘的地洞里凍得僵直的時(shí)候,是你救了我的生命。

  “是的,我將和你一起去!”拇指姑娘說(shuō)。她坐在這鳥兒的背上,把腳擱在他展開(kāi)的雙翼上,同時(shí)把自己用腰帶緊緊地系在他最結(jié)實(shí)的一根羽毛上。燕子飛過(guò)森林,飛到大海,飛過(guò)常年積雪的大山。在這寒冷的高空中,拇指姑娘發(fā)起抖來(lái)。這時(shí),她鉆到鳥兒溫暖的羽毛下,欣賞美景。

  在這個(gè)故事里,鼴鼠是可怕的,是可惡的。而燕子卻和他相反。燕子有一顆非常善良的心靈,她為讓拇指姑娘過(guò)上幸福和美滿的生活,讓拇指姑娘跟她來(lái)到溫暖的**。這是燕子報(bào)答拇指姑娘在他生命垂危時(shí)的救命之恩。

  讀安徒生的童話,實(shí)在受益匪淺,它讓我張開(kāi)了幻想的翅膀,激發(fā)了憧憬美好的情懷,萌生了感恩之心,堅(jiān)定了奮進(jìn)的毅力。

《安徒生童話故事》讀書心得3

  一本好書就像是我們最親密的伙伴,就像一盞指路的明燈,就像一位良師益友。它能使我把閱讀當(dāng)成一種享受,感受心靈的激動(dòng),品味幸福,學(xué)會(huì)珍惜,伴隨我成長(zhǎng)。

  我清楚地記得六歲那年,媽媽給我買的第一本書—《安徒生童話故事》。拿著這本書,我迫不及待地讀起來(lái),書中一個(gè)個(gè)想像豐富,意境優(yōu)美生動(dòng)的故事吸引著我、感觸了我。如《賣火柴的小女孩》,講述了一個(gè)小女孩不得不在除夕之夜,赤著腳走上街頭,在雪地里賣火柴,一股股烤鵝的香味迎風(fēng)撲鼻而來(lái)。讀到這里我的心酸了,為什么整個(gè)世界也會(huì)象這漫天飛舞的雪花一樣冷酷無(wú)情呢?而我生長(zhǎng)在新時(shí)代,生活在一個(gè)幸福溫暖的家庭里,吃得飽、穿得暖,玩得開(kāi)心,我和賣火柴的小女孩相比,真是天壤之別!為什么還要找父母要零花錢呢?不好好珍惜現(xiàn)在的一切呢?把那些零用錢積攢起來(lái),將來(lái)去做點(diǎn)好事,幫助有困難的人。讓我的同情心和善良在這里得到了滋潤(rùn)和洗滌,把我從狹隘和暗淡帶到高處,激起了我對(duì)學(xué)習(xí)的興趣,更改了我對(duì)社會(huì)、對(duì)人生的理解,告訴了我*的內(nèi)涵。

  《安徒生童話故事》真是一本好書,在這里不需要我闡述書中的每一個(gè)故事細(xì)節(jié)的內(nèi)容,你不妨自己去慢慢賞讀,細(xì)細(xì)體會(huì),好好享受。

版權(quán)聲明:本文內(nèi)容由互聯(lián)網(wǎng)用戶自發(fā)貢獻(xiàn),該文觀點(diǎn)僅代表作者本人。本站僅提供信息存儲(chǔ)空間服務(wù),不擁有所有權(quán),不承擔(dān)相關(guān)法律責(zé)任。如發(fā)現(xiàn)本站有涉嫌抄襲侵權(quán)/違法違規(guī)的內(nèi)容, 請(qǐng)發(fā)送郵件至 yyfangchan@163.com (舉報(bào)時(shí)請(qǐng)帶上具體的網(wǎng)址) 舉報(bào),一經(jīng)查實(shí),本站將立刻刪除