春節(jié)的習(xí)俗英文版
春節(jié)的習(xí)俗英文版
春節(jié)習(xí)俗英語怎么說?大家一定很好奇吧!下面是小編為大家收集的關(guān)于春節(jié)的習(xí)俗英文版,希望能夠幫到大家!
臘月二十三,也就是小年這一天,是祭拜灶神的日子。為了讓灶神爺上天為咱多說好話,需供奉灶糖等祭品。俗話說,過了小年就是年。
Traditionally Xiaonian is an important time for people to give sacrifices to the Kitchen God. He looks after the family’s fortunes.
Besides, don’t forget to clean your home. Sweeping the dust means wiping away the old days and welcoming a new start. Now, the last thing for you to do is to wait for the coming Spring Festival!
春節(jié)將至,都有哪些年味十足的傳統(tǒng)習(xí)俗?這些習(xí)俗你都會用英文說嗎?
貼春聯(lián) Paste up/stick spring couplets/scrolls 春聯(lián)通常是成對張貼,因?yàn)殡p數(shù)在中國文化中是好運(yùn)和吉祥的象征。像所有武功秘籍一樣,家家戶戶過年的基本功——貼春聯(lián)也有一套口訣:人朝門立,右手為上,左手為下。這句話意思是對聯(lián)的出句應(yīng)貼在右手邊(即門的左邊),對句應(yīng)貼在左手邊(即門的右邊)。春聯(lián)的上下聯(lián)張貼的位置不應(yīng)太高或太低,一般應(yīng)以門楣的高低為準(zhǔn)。 Chinese characters that are auspicious for the coming year are generally written on two pieces of red paper with ink and a brush, and glued by the sides of the doors. 貼福字 Paste up/stick the character of fu “福”寫在紅紙上的“福”字表達(dá)了中國人內(nèi)心對幸福的向往。大家印象中“福”字一般都是倒著貼,諧音意為“福到”了。但是福字一定要倒著貼嗎? 民俗專家表示,按照規(guī)范的民俗講究,大門上的福字必須是正貼,象征“迎福”和“納福”之意,而且大門是家庭的出入口,是一種莊重的地方,所貼的福字,須端莊大方,所以要正貼。而室內(nèi)的地方比如柜子、米缸等等就可以倒貼福字。 The character fu, or “happiness” is usually written on red diamond-shaped posters. They are usually stuck upside down on the doors. This is because the Chinese character dao (upside down) has the same sound as another dao, which means “arrive”. Placing fu upside down symbolizes the arrival of happiness. 放煙花/鞭炮 Set off fireworks/ firecrackers 傳說中,煙花爆竹最開始是用來驅(qū)趕“年”這頭怪獸的。而現(xiàn)在放煙花、點(diǎn)鞭炮主要是為了增加節(jié)日氣氛,讓年味更濃。 Chinese people traditionally set off fireworks during Spring Festival, in the belief that this helps scare off the Nian and brings good fortune at the beginning of the year and good luck throughout the year. 拜年 Pay lunar New Year’s calls/visits; give Spring Festival greetings 傳統(tǒng)的拜年手勢男女有別。標(biāo)準(zhǔn)的男子作揖姿勢是右手成拳,左手包住。因?yàn)橛沂质枪羰,要包住以示善意。女子則相反,但女子不抱拳,只壓手。 It’s important that you pay relatives and friends a new year’s call during the holiday. This is done at people’s homes from New Year’s Day to the 15th day, or the Lantern Festival. People give each other best wishes and gifts. This is also a time for the younger generation to bow or kowtow to the elders for health, good fortune, work, and so on and to get a red package in return. 壓歲錢/紅包 Lucky money/ red envelop 為什么錢要放在紅包里呢?因?yàn)橹袊苏J(rèn)為紅色代表紅紅火火、生活幸福。紅包也包含了長輩對晚輩的祝福和期待。在香港,不止小孩會拿到紅包,只要為你服務(wù)的人,都可以給TA一個紅包,不過人家把這個叫“利是”。 For many young people, Chinese new year is just as much about yasuiqian — money in red envelopes traditionally given to children. On the Chinese mainland, kids get red envelopes at home from their parents and relatives. In Hong Kong, it is also customary to give Lai See (利是), a gift of money, to anyone in your personal service, such as nannies and cleaners. 過年禁忌 New Year taboos 首先一點(diǎn)就是語言上忌諱。過年的時候像“死”、“失敗”、“病”這樣比較晦氣的話不能說 。 打破碗碟也是忌諱。如果不小心打破了,在場的人必須以迅雷不及掩耳盜鈴兒響叮當(dāng)之勢,說上兩句吉祥的順口溜,如“歲(碎)歲平安”,“打發(fā)(大發(fā),發(fā)財(cái)之意)”等來彌補(bǔ)。 Words can reflect New Year taboos. People tend to, for example, avoid negative words, such as “failing”, “dying”, and “illness” during New Year’s celebrations. Breaking a dish is another taboo in some places, because it implies that you will not have a thing to eat. 很多地方過年的時候不能掃地,或者掃地時只能往屋內(nèi)掃,不能往屋外掃,因?yàn)檫@樣會把“財(cái)氣”掃出去。春節(jié)期間也不能扔垃圾,因?yàn)橥瑯佑锌赡苋拥?ldquo;財(cái)運(yùn)”。但是現(xiàn)在,這些禁忌不太適合今天的生活了。 People do not carry the garbage out or clean the house on New Year’s Day or for the rest of the Spring Festival holiday, for fear of sweeping away good luck. 春節(jié)期間也忌諱剃頭。事實(shí)上整個正月都忌諱剃頭,因?yàn)樘觐^的話會“死舅舅”。這個習(xí)俗據(jù)說來源于清朝。滿清入關(guān)要求所有男子剃掉前額的頭發(fā),在腦后扎一條辮子。當(dāng)時許多人把遵從傳統(tǒng)習(xí)慣和懷念明朝的情感結(jié)合起來,約定每到正月里大家都不剃頭,并將這個行動定名為“思舊”,意思是“思念過去的歷史”。但隨著時間的流逝,口耳相傳,以訛傳訛,“思舊”的諧音附會成了“死舅”,于是有了流傳至今的民俗。 People usually get a haircut before the lunar new year's eve because it is said that getting one's hair cut in the first lunar month puts a curse on one's maternal uncles.
版權(quán)聲明:本文內(nèi)容由互聯(lián)網(wǎng)用戶自發(fā)貢獻(xiàn),該文觀點(diǎn)僅代表作者本人。本站僅提供信息存儲空間服務(wù),不擁有所有權(quán),不承擔(dān)相關(guān)法律責(zé)任。如發(fā)現(xiàn)本站有涉嫌抄襲侵權(quán)/違法違規(guī)的內(nèi)容, 請發(fā)送郵件至 yyfangchan@163.com (舉報時請帶上具體的網(wǎng)址) 舉報,一經(jīng)查實(shí),本站將立刻刪除