《月下獨酌·其一》原文翻譯及賞析 (菁選3篇)
《月下獨酌·其一》原文翻譯及賞析1
朝代:唐代
作者:李白
原文:
花間一壺酒,獨酌無相親。
舉杯邀明月,對影成三人。
月既不解飲,影徒隨我身。
暫伴月將影,行樂須及春。
我歌月徘徊,我舞影零亂。
醒時同交歡,醉后各分散。(同交歡一作:相交歡)
永結無情游,相期邈云漢。
譯文
準備一壺美酒擺在花叢之間,自斟自酌無親無友孤獨一人。
我舉起酒杯邀請媚人的明月,低頭窺見身影,共飲已有三人。
月兒,你哪里曉得暢飲的樂趣?影兒,你徒然隨偎我這個孤身。
暫且伴隨月亮和身影,我應及時行樂,趁著美好的春光。
月聽我唱歌,在九天徘徊不進。影伴我舞步,在地上蹦跳翻滾。
清醒之時咱們盡管作樂尋歡,醉了之后免不了要各自離散。
月呀,愿和您結為忘年之友,相約在高遠的銀河岸邊再見。
注釋
、抛茫猴嬀。獨酌:一個人飲酒。
、崎g:一作“下”,一作“前”。
、菬o相親:沒有親近的人。
、 “舉杯邀明月,對影成三人!保何遗e起酒杯招引明月共飲,明月和我以及我的影子恰恰合成三人。一說月下人影、酒中人影和我為三人。
⑸既:且。不解飲:不會喝酒。
、释剑和饺,白白的。徒:空。
、藢ⅲ汉。
、碳按海撼弥汗饷髅闹畷r。
、驮屡腔玻好髟码S我來回移動。
、斡傲銇y:因起舞而身影紛亂。
、辖粴g:一起歡樂。
、袩o情游:忘卻世情的交游。
、严嗥阱悖╩iǎo)云漢:約定在天上相見期:約定。邈:遠。云漢:銀河,泛指天空。
賞析
佛教中有所謂“立一義”,隨即“破一義”,“破”后又“立”,“立”后又“破”,最后得到辨析方法。用現代話來說,就是先講一番道理,經駁斥后又建立新的理論,再駁再建,最后得到正確的結論。關于這樣的論證,一般總有雙方,相互“破”、“立”?墒抢畎走@首詩,就只一個人,以獨白的形式,自立自破,自破自立,詩情波瀾起伏而又近似于天籟,所以一直為后人傳誦。
詩人上場時,背景是花間,道具是一壺酒,登場角色只是他一個人,動作是獨酌,加上“無相親”三個字,場面單調得很。于是詩人忽發(fā)奇想,把天邊的明月,和月光下他的影子,拉了過來,連他自己在內,化成了三個人,舉杯共酌,冷清清的場面,就熱鬧起來了。這是“立”。
可是,盡管詩人那樣盛情,“舉杯邀明月”,明月畢竟是“不解飲”的。至于那影子,雖然像陶潛所說的“與子相遇來,未嘗異悲悅,憩蔭若暫乖,止日終不別”(《影答形》),但畢竟影子也不會喝酒;詩人姑且暫時將明月和身影作伴,在這****之時(“春”逆挽上文“花”字),及時行樂。“顧影獨盡,忽焉復醉!保ㄌ諠擄嬀圃娦颍┻@四句又把月和影之情,說得虛無不可測,**了前案,這是“破”。
詩人已經漸漸進入醉鄉(xiāng)了,酒興一發(fā),既歌且舞。歌時月色徘徊,依依不去,好像在傾聽佳音;舞時詩人的身影,在月光之下,也轉動零亂,好像在他共舞。醒時相互歡欣,直到酩酊大醉,躺在床上時,月光與身影,才無可奈何地分別!拔腋柙屡腔,我舞影零亂,醒時同交歡,醉后各分散”,這四句又把月光和身影,寫得對詩人一往情深。這又是“立”。
最后二句,詩人真誠地和“月”、“影”相約:“永結無情游,相期邈云漢!比欢霸隆焙汀坝啊碑吘惯是無情之物,把無情之物,結為交游,主要還是在于詩人自己的有情,“永結無情游”句中的“無情”是破,“永結”和“游”是立,又破又立,構成了最后的結論。
題目是“月下獨酌”,詩人運用豐富的想象,表現出一種由獨而不獨,由不獨而獨,再由獨而不獨的復雜情感。表面看來,詩人真能自得其樂,可是背面卻有無限的凄涼。詩人曾有一首《春日醉起言志》的詩:“處世若大夢,胡為勞其生?所以終日醉,頹然臥前楹。覺來盼庭前,一鳥花間鳴。借問此何時,春風語流鶯。感之欲嘆息,對酒還自傾。浩歌待明月,曲盡已忘情!逼渲小耙圾B”、“自傾”、“待明月”等字眼,表現了詩人難以排解的孤獨。孤獨到了邀月與影那還不算,甚至于以后的歲月,也休想找到共飲之人,所以只能與月光身影永遠結游,并且相約在那邈遠的上天仙境再見。結尾兩句,點盡了詩人孤獨、冷清的感受。
《月下獨酌·其一》原文翻譯及賞析2
原文
花間一壺酒,獨酌無相親。
舉杯邀明月,對影成三人。
月既不解飲,影徒隨我身。
暫伴月將影,行樂須及春。
我歌月徘徊,我舞影零亂。
醒時同交歡,醉后各分散。
永結無情游,相期邈云漢。
翻譯
譯文
準備一壺美酒擺在花叢之間,自斟自酌無親無友孤獨一人。
我舉起酒杯邀請媚人的明月,低頭窺見身影,共飲已有三人。
月兒,你哪里曉得暢飲的樂趣?影兒,你徒然隨偎我這個孤身。
暫且伴隨月亮和身影,我應及時行樂,趁著美好的春光。
月聽我唱歌,在九天徘徊不進。影伴我舞步,在地上蹦跳翻滾。
清醒之時咱們盡管作樂尋歡,醉了之后免不了要各自離散。
月呀,愿和您結為忘年之友,相約在高遠的銀河岸邊再見。
注釋
⑴酌:飲酒。獨酌:一個人飲酒。
、崎g:一作“下”,一作“前”。
⑶無相親:沒有親近的人。
、 “舉杯邀明月,對影成三人!保何遗e起酒杯招引明月共飲,明月和我以及我的影子恰恰合成三人。一說月下人影、酒中人影和我為三人。
、杉龋呵摇2唤怙嫞翰粫染。
、释剑和饺唬装椎。徒:空。
、藢ⅲ汉。
、碳按海撼弥汗饷髅闹畷r。
、驮屡腔玻好髟码S我來回移動。
、斡傲銇y:因起舞而身影紛亂。
、辖粴g:一起歡樂。
⑿無情游:忘卻世情的交游。
⒀相期邈(miǎo)云漢:約定在天上相見期:約定。邈:遠。云漢:銀河,泛指天空。
賞析
這是一個精心剪裁出來的場面,寫來卻是那么自然。詩意的角度上看,二者卻有密不可分的關系。這也正是*詩歌中的“興”之起源。它從《詩經》開始就一直賦予大自然以擬人的動作、思想與情感,如“月出皎兮,佼人僚兮”,“愁月”“悲風”等等。李白此詩正應了這“興”之寫法,賦明月與影子以情感。正如林語堂所說:“它是一種詩意的與自然合調的'信仰,這使生命隨著人類情感的波動而波動。”
但在詩之末尾,李白又流露出一種獨而不獨,不獨又獨的復雜情思,他知道了月與影本是無情物,只是自己多情而已。面對這個無情物,李白依然要永結無情游,意思是月下獨酌時,還是要將這月與影邀來相伴歌舞,哪怕是“相期邈云漢”,也在所不辭?梢娞字陋氈星橐训搅撕蔚鹊夭!斯蒂芬·歐文曾說:“詩歌是一種工具,詩人通過詩歌而讓人了解和嘆賞他的獨特性!崩畎渍怯辛诉@首“對影成三人”的《月下獨酌》,才讓人們了解和嘆賞他的獨特性的。無論男女老少,任何一個*人,只要他舉杯淺酌,都會吟詠“舉杯邀明月,對影成三人”,以表他對所謂風雅與獨飲的玩味。而這首詩的獨特性,早已化入民族的集體無意識之中了。
《月下獨酌·其一》原文翻譯及賞析3
原文:
花間一壺酒,獨酌無相親。
舉杯邀明月,對影成三人。
月既不解飲,影徒隨我身。
暫伴月將影,行樂須及春。
我歌月徘徊,我舞影零亂。
醒時同交歡,醉后各分散。(同交歡 一作:相交歡)
永結無情游,相期邈云漢。
譯文及注釋:
作者:佚名
譯文
準備一壺美酒擺在花叢之間,自斟自酌無親無友孤獨一人。
我舉起酒杯邀請媚人的明月,低頭窺見身影,共飲已有三人。
月兒,你哪里曉得暢飲的樂趣?影兒,你徒然隨偎我這個孤身。
暫且伴隨月亮和身影,我應及時行樂,趁著美好的春光。
月聽我唱歌,在九天徘徊不進。影伴我舞步,在地上蹦跳翻滾。
清醒之時咱們盡管作樂尋歡,醉了之后免不了要各自離散。
月呀,愿和您結為忘年之友,相約在高遠的銀河岸邊再見。
注釋
、抛茫猴嬀啤*氉茫阂粋人飲酒。
、崎g:一作“下”, 一作“前”。
、菬o相親:沒有親近的人。
、 “舉杯邀明月,對影成三人!保何遗e起酒杯招引明月共飲,明月和我以及我的影子恰恰合成三人。一說月下人影、酒中人影和我為三人。
、杉龋呵。不解飲:不會喝酒。
⑹徒:徒然,白白的。徒:空。
、藢ⅲ汉。
、碳按海撼弥汗饷髅闹畷r。
、驮屡腔玻好髟码S我來回移動。
、斡傲銇y:因起舞而身影紛亂。
、辖粴g:一起歡樂。
、袩o情游:忘卻世情的交游。
、严嗥阱悖╩iǎo)云漢:約定在天上相見期:約定。邈:遠。云漢:銀河,泛指天空。
賞析:
作者:佚名
原詩共四首,此是第一首。詩寫詩人在月夜花下獨酌,無人親近的冷落情景。詩人運用豐富的想象,表現出由孤獨到不孤獨,再由不孤獨到孤獨的一種復雜感情。 李白仙才曠達,物我之間無所容心。此詩充分表達了他的胸襟。詩首四句為第一段,寫花、酒、人、月影。詩旨表現孤獨,卻舉杯邀月,幻出月、影、人三者;然而月不解飲,影徒隨身,仍歸孤獨。因而自第五句至第八句,從月影上發(fā)議論,點出“行樂及春”的題意。最后六句為第三段,寫詩人執(zhí)意與月光和身影永結無情之游,并相約在邈遠的天上仙境重見。全詩表現了詩人懷才不遇的寂寞和孤傲,也表現了他放浪形骸、狂蕩不羈的性格。 邀月對影,千古絕句,正面看似乎真能自得其樂,背面看,卻極度凄涼。
《月下獨酌·其一》原文翻譯及賞析 (菁選3篇)擴展閱讀
《月下獨酌·其一》原文翻譯及賞析 (菁選3篇)(擴展1)
——月下獨酌原文翻譯及賞析 (菁選2篇)
月下獨酌原文翻譯及賞析1
月下獨酌四首
唐代:李白
花間一壺酒,獨酌無相親。
舉杯邀明月,對影成三人。
月既不解飲,影徒隨我身。
暫伴月將影,行樂須及春。
我歌月徘徊,我舞影零亂。
醒時相交歡,醉后各分散。(另版本“相”為“同”)
永結無情游,相期邈云漢。
天若不愛酒,酒星不在天。
地若不愛酒,地應無酒泉。
天地既愛酒,愛酒不愧天。
已聞清比圣,復道濁如賢。
賢圣既已飲,何必求神仙。
三杯通大道,一斗合自然。
但得酒中趣,勿為醒者傳。
三月咸陽城,千花晝如錦。
誰能春獨愁,對此徑須飲。
窮通與修短,造化夙所稟。
一樽齊死生,萬事固難審。
醉後失天地,兀然就孤枕。
不知有吾身,此樂最為甚。
窮愁千萬端,美酒三百杯。
愁多酒雖少,酒傾愁不來。
所以知酒圣,酒酣心自開。
辭粟臥首陽,屢空饑顏回。
當代不樂飲,虛名安用哉。
蟹螯即金液,糟丘是蓬萊。
且須飲美酒,乘月醉高臺。
譯文:
花間一壺酒,獨酌無相親。
花叢中擺下一壺好酒,無相知作陪獨自酌飲。
舉杯邀明月,對影成三人。
舉杯邀請明月來共飲,加自己身影正好三人。
月既不解飲,影徒隨我身。
月亮本來就不懂飲酒,影子徒然在身前身后。
暫伴月將影,行樂須及春。
暫且以明月影子相伴,趁此春宵要及時行樂。
我歌月徘徊,我舞影零亂。
我唱歌月亮徘徊不定,我起舞影子飄前飄后。
醒時相交歡,醉后各分散。(另版本“相”為“同”)
清醒時我們共同歡樂,酒醉以后各奔東西。
永結無情游,相期邈云漢。
但愿能永遠盡情漫游,在茫茫的天河中相見。
天若不愛酒,酒星不在天。
天如果不愛酒,酒星就不能羅列在天。
地若不愛酒,地應無酒泉。
地如果不愛酒,就不應該地名有酒泉。
天地既愛酒,愛酒不愧天。
天地既然都喜愛酒,那我愛酒就無愧于天。
已聞清比圣,復道濁如賢。
我先是聽說酒清比作圣,又聽說酒濁比作賢。
賢圣既已飲,何必求神仙。
既然圣賢都飲酒,又何必再去求神仙?
三杯通大道,一斗合自然。
三杯酒可通儒家的大道,一斗酒正合道家的自然。
但得酒中趣,勿為醒者傳。
我只管得到醉中的趣味,這趣味不能向醒者相傳!
三月咸陽城,千花晝如錦。
三月里的長安城,春光明媚,春花似錦。
誰能春獨愁,對此徑須飲。
誰能如我春來獨愁,到此美景只知一味狂飲?
窮通與修短,造化夙所稟。
富貧與長壽,本來就造化不同,各有天分。
一樽齊死生,萬事固難審。
酒杯之中自然死生沒有差別,何況世上的萬事根本沒有是非定論。
醉後失天地,兀然就孤枕。
醉后失去了天和地,一頭扎向了孤枕。
不知有吾身,此樂最為甚。
沉醉之中不知還有自己,這種快樂何處能尋?
窮愁千萬端,美酒三百杯。
無窮的憂愁有千頭萬緒,我有美酒三百杯多。
愁多酒雖少,酒傾愁不來。
即使酒少愁多,美酒一傾愁不再回。
所以知酒圣,酒酣心自開。
因此我才了解酒中圣賢,酒酣心自開朗。
辭粟臥首陽,屢空饑顏回。
辭粟只能隱居首陽山,沒有酒食顏回也受饑。
當代不樂飲,虛名安用哉。
當代不樂于飲酒,虛名有什么用呢?
蟹螯即金液,糟丘是蓬萊。
蟹螯就是仙藥金液,糟丘就是仙山蓬萊。
且須飲美酒,乘月醉高臺。
姑且先飲一番美酒,乘著月色在高臺上大醉一回。
注釋:
花間一壺酒,獨酌(zhuó)無相親。
酌:飲酒。獨酌:一個人飲酒。間:一作“下”,一作“前”。無相親:沒有親近的人。
舉杯邀明月,對影成三人。
“舉杯”二句:我舉起酒杯招引明月共飲,明月和我以及我的影子恰恰合成三人。一說月下人影、酒中人影和我為三人。
月既不解飲,影徒隨我身。
既:已經。不解:不懂,不理解。徒:徒然,白白的。徒:空。
暫伴月將影,行樂須及春。
將:和,共。及春:趁著春光明媚之時。
我歌月徘(pái)徊(huái),我舞影零亂。
月徘徊:明月隨我來回移動。影零亂:因起舞而身影紛亂。
醒時相交歡,醉后各分散。(另版本“相”為“同”)
同交歡:一起歡樂。一作“相交歡”。
永結無情游,相期邈(miǎo)云漢。
無情游:月、影沒有知覺,不懂感情,李白與之結交,故稱“無情游”。相期邈云漢:約定在天上相見。期:約會。邈:遙遠。云漢:銀河。這里指遙天仙境!板阍茲h”一作“碧巖畔”。
天若不愛酒,酒星不在天。
酒星:古星名。也稱酒旗星。
地若不愛酒,地應無酒泉。
酒泉:酒泉郡,漢置。傳說郡中有泉,其味如酒,故名酒泉。在今甘肅省酒泉市。
天地既愛酒,愛酒不愧天。
已聞清比圣,復道濁如賢。
賢圣既已飲,何必求神仙。
三杯通大道,一斗合自然。
大道:指自然法則。
但得酒中趣,勿為醒者傳。
酒中趣:飲酒的樂趣。
三月咸陽城,千花晝如錦。
咸陽城:此指長安城!俺恰币蛔鳌皶r”。
誰能春獨愁,對此徑須飲。
徑須:直須。
窮通與修短,造化夙所稟。
窮通:困厄與顯達。修短:長短。指人的壽命。造化:自然界的創(chuàng)造者。亦指自然。
一樽齊死生,萬事固難審。
齊死生:生與死沒有差別。
醉後失天地,兀然就孤枕。
兀然:昏然無知的樣子。孤枕:獨枕。借指獨宿、獨眠。
不知有吾身,此樂最為甚。
窮愁千萬端,美酒三百杯。
窮愁:窮困愁苦。千萬端:一作“有千端”。三百杯:一作“唯數杯”。
愁多酒雖少,酒傾愁不來。
所以知酒圣,酒酣(hān)心自開。
酒圣:謂豪飲的人。
辭粟臥首陽,屢空饑顏回。
臥首陽:一作“餓伯夷”。首陽,山名。一稱雷首山,相傳為伯夷、叔齊采薇隱居處。屢空:經常貧困。謂貧窮無財。顏回:春秋末期魯國人,孔子的得意門生。
當代不樂飲,虛名安用哉。
樂飲:暢飲。安用:有什么作用。安,什么。
蟹(xiè)螯(áo)即金液,糟丘是蓬萊。
蟹螯:螃蟹變形的第一對腳。狀似鉗,用以取食或自衛(wèi)。金液:喻美酒。糟丘:積糟成丘。極言釀酒之多,沉湎之甚。蓬萊:古代傳說中的神山名。此處泛指仙境。
且須飲美酒,乘月醉高臺。
乘月:趁著月光。
賞析:
這組詩共四首,以第一首流傳最廣。第一首詩寫詩人由**失意而產生的一種孤寂憂愁的情懷。詩中把寂寞的環(huán)境渲染得十分熱鬧,不僅筆墨傳神,更重要的是表達了詩人善自排遣寂寞的曠達不羈的個性和情感。此詩背景是花間,道具是一壺酒,登場角色只是他自己一個人,動作是獨酌,加上“無相親”三個字,場面單調得很。于是詩人忽發(fā)奇想,把天邊的明月,和月光下自己的影子,拉了過來,連自己在內,化成了三個人,舉杯共酌,冷清清的場面,頓覺熱鬧起來。然而月不解飲,影徒隨身,仍歸孤獨。因而自第五句至第八句,從月影上發(fā)議論,點出“行樂及春”的題意。最后六句為第三段,寫詩人執(zhí)意與月光和身影永結無情之游,并相約在邈遠的天上仙境重見。詩人運用豐富的想象,表現出一種由獨而不獨,由不獨而獨,再由獨而不獨的復雜情感。全詩以獨白的形式,自立自破,自破自立,詩情波瀾起伏而又純乎天籟,因此一直為后人傳誦。
第二首詩通篇議論,堪稱是一篇“愛酒辯”。開頭從天地“愛酒”說起。以天上酒星、地上酒泉,說明天地也愛酒,再得出“天地既愛酒,愛酒不愧天”的結論。接著論人。人中有圣賢,圣賢也愛酒,則常人之愛酒自不在話下。這是李白為自己愛酒尋找借口,詩中說:“賢圣既已飲,何必求神仙!庇忠再H低神仙來突出飲酒。從圣賢到神仙,結論是愛酒不但有理,而且有益。最后將飲酒提高到最高境界:通于大道,合乎自然,并且酒中之趣的不可言傳的。此詩通篇說理,其實其宗旨不在明理,而在抒情,即以說理的方式抒情。這不合邏輯的議論,恰恰十分有趣而深刻地抒發(fā)了詩人的情懷,詩人的愛酒,只是對**上失意的自我排遣。他的“酒中趣”,正是這種難以言傳的情懷。
第三首詩開頭寫詩人因憂愁不能樂游,所以說“誰能春獨愁,對此徑須飲”,詩人希望從酒中得到寬慰。接著詩人從人生觀的角度加以解釋,在精神上尋求慰藉,并得出“此樂最為甚”的結論。詩中說的基本是曠達樂觀的話,但“誰能春獨愁”一語,便流露出詩人內心的失意悲觀情緒。曠達樂觀的話,都只是強自寬慰。不止不行,不塞不流。強自寬慰的結果往往是如塞川流,其流彌激。當一個人在痛苦至極的時候發(fā)出一聲狂笑,人們可以從中體會到其內心的極度痛苦;而李白在失意愁寂難以排遣的時候,發(fā)出醉言“不知有吾身,此樂最為甚”時,讀者同樣可以從這個“樂”字感受到詩人內心的痛苦。以曠達寫牢騷,以歡樂寫愁苦,是此詩藝術表現的主要特色,也是藝術上的成功之處。
第四首詩借用典故來寫飲酒的好處。開頭寫詩人借酒澆愁,希望能用酒鎮(zhèn)住憂愁,并以推理的口氣說:“所以知酒圣,酒酣心自開!苯又桶扬嬀菩袠氛f成是人世生活中最為實用最有意思的事情。詩人故意貶抑了伯夷、叔齊和顏回等人,表達虛名不如飲酒的觀點。詩人對伯夷、叔齊和顏回等人未必持否定態(tài)度,這樣寫是為了表示對及時飲酒行樂的肯定。然后,詩人又拿神仙與飲酒相比較,表明飲酒之樂勝于神仙。李白借用蟹螯、糟丘的典故,并不是真的要學畢卓以飲酒了結一生,更不是肯定紂王在****中過糜爛生活,只是想說明必須樂飲于當代。最后的結論就是:“且須飲美酒,乘月醉高臺!痹掚m這樣說,但只要細細品味詩意,便可以感覺到,詩人從酒中領略到的不是快樂,而是愁苦。
月下獨酌原文翻譯及賞析2
原文
花間一壺酒,獨酌無相親。
舉杯邀明月,對影成三人。
月既不解飲,影徒隨我身。
暫伴月將影,行樂須及春。
我歌月徘徊,我舞影零亂。
醒時相交歡,醉后各分散。
永結無情游,相期邈云漢。
天若不愛酒,酒星不在天。
地若不愛酒,地應無酒泉。
天地既愛酒,愛酒不愧天。
已聞清比圣,復道濁如賢。
賢圣既已飲,何必求神仙。
三杯通大道,一斗合自然。
但得酒中趣,勿為醒者傳。
三月咸陽城,千花晝如錦。
誰能春獨愁,對此徑須飲。
窮通與修短,造化夙所稟。
一樽齊死生,萬事固難審。
醉後失天地,兀然就孤枕。
不知有吾身,此樂最為甚。
窮愁千萬端,美酒三百杯。
愁多酒雖少,酒傾愁不來。
所以知酒圣,酒酣心自開。
辭粟臥首陽,屢空饑顏回。
當代不樂飲,虛名安用哉。
蟹螯即金液,糟丘是蓬萊。
且須飲美酒,乘月醉高臺。
翻譯
(其一)準備一壺美酒擺在花叢之間,自斟自酌無親無友孤獨一人。
我舉起酒杯邀請媚人的明月,低頭窺見身影,共飲已有三人。
月兒,你哪里曉得暢飲的樂趣?影兒,你徒然隨偎我這個孤身。
暫且伴隨月亮和身影,我應及時行樂,趁著美好的春光。
我吟誦詩篇,月亮伴隨我徘徊,我手足舞蹈,影子便隨我蹁躚。
清醒之時咱們盡管作樂尋歡,醉了之后免不了要各自離散。
月呀,愿和您結為忘年之友,相約在高遠的銀河岸邊再見。
(其二)天如若不喜歡酒,喝酒的星宿就不會在天上。
地如果不喜歡酒,地上就不應該有酒泉。
既然天地都喜歡酒,我喜歡酒就無愧于天地。
已經知道清酒稱作圣人,就不要再說濁酒稱作賢人了。
既然賢人和圣人都喝了,為什么還要求神仙?
喝下三杯就通曉了人生的規(guī)律,一斗過后你就與萬物同生。
知道了酒中的樂趣,清醒的人如果要問,我不告訴他!
注釋
⑴酌:飲酒。獨酌:一個人飲酒。
、崎g:一作“下”,一作“前”。
⑶無相親:沒有親近的人。
⑷“舉杯邀明月,對影成三人!保何遗e起酒杯招引明月共飲,明月和我以及我的影子恰恰合成三人。一說月下人影、酒中人影和我為三人。
⑸既:已經。不解飲:不會喝酒。
⑹徒:徒然,白白的。徒:空。
、藢ⅲ汉。
、碳按海撼弥汗饷髅闹畷r。
、驮屡腔玻好髟码S我來回移動。
、斡傲銇y:因起舞而身影紛亂。
、辖粴g:一起歡樂。
、袩o情游:忘卻世情的交游。
、严嗥阱悖╩iǎo)云漢:約定在天上相見期:約會。邈:遠。云漢:銀河,泛指天空。
、揖菩牵涸谛窍鄬W上,天上有酒旗星!稌x書·天文志》云:“軒轅右角南三星曰酒旗,酒官之旗也,主享宴酒食!
⒂酒泉:酒泉郡,漢置。傳說郡中有泉,其味如酒,故名酒泉。在今甘肅省酒泉市。
⒃酒中趣:典出《晉書·孟嘉傳》:“公未得得酒中趣耳!
⒄“三月”二句:一作“好鳥吟清風,落花散如錦”;一作“園鳥語成歌,庭花笑如錦”!俺恰币蛔鳌皶r”。
、智f:一作“有千”。三百:一作“唯數”。
⒆臥首陽:一作“餓伯夷”。
、匦夫,糟丘:都是飲酒的典故。蟹螯,典出《晉書·畢卓傳》,糟丘,典出《北堂詩鈔》。
賞析
這首詩約作于公元744年(唐玄宗天寶三載),時李白在長安,正處于官場失意之時。此詩題下,兩宋本、繆本俱注“長安”二字,意謂這四首詩作于長安。當時李白**理想不能實現,心情是孤寂苦悶的。但他面對黑暗現實,沒有沉淪,沒有同流合污,而是追求**,向往光明,因有此作。
《月下獨酌·其一》原文翻譯及賞析 (菁選3篇)(擴展2)
——月下獨酌·其一原文、翻譯及賞析
月下獨酌·其一原文、翻譯及賞析1
原文:
花間一壺酒,獨酌無相親。
舉杯邀明月,對影成三人。
月既不解飲,影徒隨我身。
暫伴月將影,行樂須及春。
我歌月徘徊,我舞影零亂。
醒時同交歡,醉后各分散。
永結無情游,相期邈云漢。
譯文
提一壺美酒擺在花叢間,自斟自酌無友無親。
舉杯邀請明月,對著身影成為三人。
明月當然不會喝酒,身影也只是隨著我身。
我只好和他們暫時結成酒伴,要行樂就必須把美好的春光抓緊。
我唱歌明月徘徊,我起舞身影零亂。
醒時一起歡樂,醉后各自分散。
我愿與他們永遠結下忘掉傷情的友誼,相約在縹緲的銀河邊。
注釋
1、酌:飲酒。獨酌:一個人飲酒。
2、間:一作“下”,一作“前”。
3、無相親:沒有親近的人。
4、“舉杯”二句:我舉起酒杯招引明月共飲,明月和我以及我的影子恰恰合成三人。一說月下人影、酒中人影和我為三人。
5、既:已經。不解:不懂,不理解。三國魏嵇康《琴賦》:“推其所由,似元不解音聲!
6、徒:徒然,白白的。徒:空。
7、將:和,共。
8、及春:趁著春光明媚之時。
9、月徘徊:明月隨我來回移動。
10、影零亂:因起舞而身影紛亂。
11、同交歡:一起歡樂。一作“相交歡”。
12、無情游:月、影沒有知覺,不懂感情,李白與之結交,故稱“無情游”。
13、相期邈(miǎo)云漢:約定在天上相見。期:約會。邈:遙遠。云漢:銀河。這里指遙天仙境。“邈云漢”一作“碧巖畔”。
賞析:
簡析
原詩共四首,此是第一首。詩寫詩人在月夜花下獨酌,無人親近的冷落情景。詩人運用豐富的想象,表現出由孤獨到不孤獨,再由不孤獨到孤獨的一種復雜感情。李白仙才曠達,物我之間無所容心。此詩充分表達了他的胸襟。詩首四句為第一段,寫花、酒、人、月影。詩旨表現孤獨,卻舉杯邀月,幻出月、影、人三者;然而月不解飲,影徒隨身,仍歸孤獨。因而自第五句至第八句,從月影上發(fā)議論,點出“行樂及春”的題意。最后六句為第三段,寫詩人執(zhí)意與月光和身影永結無情之游,并相約在邈遠的天上仙境重見。全詩表現了詩人懷才不遇的寂寞和孤傲,也表現了他放浪形骸、狂蕩不羈的性格。邀月對影,千古絕句,正面看似乎真能自得其樂,背面看,卻極度凄涼。
賞析
佛教中有所謂“立一義”,隨即“破一義”,“破”后又“立”,“立”后又“破”,最后得到辨析方法。用現代話來說,就是先講一番道理,經駁斥后又建立新的理論,再駁再建,最后得到正確的結論。關于這樣的論證,一般總有雙方,相互“破”、“立”。可是李白這首詩,就只一個人,以獨白的形式,自立自破,自破自立,詩情波瀾起伏而又近似于天籟,所以一直為后人傳誦。
詩人上場時,背景是花間,道具是一壺酒,登場角色只是他一個人,動作是獨酌,加上“無相親”三個字,場面單調得很。于是詩人忽發(fā)奇想,把天邊的明月,和月光下他的影子,拉了過來,連他自己在內,化成了三個人,舉杯共酌,冷清清的場面,就熱鬧起來了。這是“立”。
可是,盡管詩人那樣盛情,“舉杯邀明月”,明月畢竟是“不解飲”的。至于那影子,雖然像陶潛所說的“與子相遇來,未嘗異悲悅,憩蔭若暫乖,止日終不別”(《影答形》),但畢竟影子也不會喝酒;詩人姑且暫時將明月和身影作伴,在這****之時(“春”逆挽上文“花”字),及時行樂!邦櫽蔼毐M,忽焉復醉!保ㄌ諠擄嬀圃娦颍┻@四句又把月和影之情,說得虛無不可測,**了前案,這是“破”。
詩人已經漸漸進入醉鄉(xiāng)了,酒興一發(fā),既歌且舞。歌時月色徘徊,依依不去,好像在傾聽佳音;舞時詩人的身影,在月光之下,也轉動零亂,好像在他共舞。醒時相互歡欣,直到酩酊大醉,躺在床上時,月光與身影,才無可奈何地分別。“我歌月徘徊,我舞影零亂,醒時同交歡,醉后各分散”,這四句又把月光和身影,寫得對詩人一往情深。這又是“立”。
最后二句,詩人真誠地和“月”、“影”相約:“永結無情游,相期邈云漢。”然而“月”和“影”畢竟還是無情之物,把無情之物,結為交游,主要還是在于詩人自己的有情,“永結無情游”句中的“無情”是破,“永結”和“游”是立,又破又立,構成了最后的結論。
題目是“月下獨酌”,詩人運用豐富的想象,表現出一種由獨而不獨,由不獨而獨,再由獨而不獨的復雜情感。表面看來,詩人真能自得其樂,可是背面卻有無限的凄涼。詩人曾有一首《春日醉起言志》的詩:“處世若大夢,胡為勞其生?所以終日醉,頹然臥前楹。覺來盼庭前,一鳥花間鳴。借問此何時,春風語流鶯。感之欲嘆息,對酒還自傾。浩歌待明月,曲盡已忘情!逼渲小耙圾B”、“自傾”、“待明月”等字眼,表現了詩人難以排解的孤獨。孤獨到了邀月與影那還不算,甚至于以后的歲月,也休想找到共飲之人,所以只能與月光身影永遠結游,并且相約在那邈遠的上天仙境再見。結尾兩句,點盡了詩人孤獨、冷清的感受。
賞析二
這是一個精心剪裁出來的場面,寫來卻是那么自然。李白月下獨酌,面對明月與影子,似乎在幻覺中形成了三人共飲的畫面。在這溫暖的春夜,李白邊飲邊歌舞,月與影也緊隨他那感情的起伏而起伏,仿佛也在分享他飲酒的歡樂與憂愁。從邏輯上講,物與人的內心世界并無多少關系。但從詩意的角度上看,二者卻有密不可分的`關系。這也正是*詩歌中的“興”之起源。它從《詩經》開始就一直賦予大自然以擬人的動作、思想與情感,如“月出皎兮,佼人僚兮”,“愁月”“悲風”等等。李白此詩正應了這“興”之寫法,賦明月與影子以情感。正如林語堂所說:“它是一種詩意的與自然合調的信仰,這使生命隨著人類情感的波動而波動!
但在詩之末尾,李白又流露出一種獨而不獨,不獨又獨的復雜情思,他知道了月與影本是無情物,只是自己多情而已。面對這個無情物,李白依然要永結無情游,意思是月下獨酌時,還是要將這月與影邀來相伴歌舞,哪怕是“相期邈云漢”,也在所不辭?梢娞字陋氈星橐训搅撕蔚鹊夭!斯蒂芬·歐文曾說:“詩歌是一種工具,詩人通過詩歌而讓人了解和嘆賞他的獨特性。”李白正是有了這首“對影成三人”的《月下獨酌》,才讓人們了解和嘆賞他的獨特性的。無論男女老少,任何一個*人,只要他舉杯淺酌,都會吟詠“舉杯邀明月,對影成三人”,以表他對所謂風雅與獨飲的玩味。而這首詩的獨特性,早已化入民族的集體無意識之中了。
創(chuàng)作背景
這首詩約作于唐玄宗天寶三載(744年),時李白在長安,正處于官場失意之時。此詩題下,兩宋本、繆本俱注“長安”二字,意謂這四首詩作于長安。當時李白**理想不能實現,心情是孤寂苦悶的。但他面對黑暗現實,沒有沉淪,沒有同流合污,而是追求**,向往光明,因有此作。
《月下獨酌·其一》原文翻譯及賞析 (菁選3篇)(擴展3)
——李白月下獨酌其一原文及賞析
李白月下獨酌其一原文及賞析1
原文:
月下獨酌四首·其一
唐代:李白
花間一壺酒,獨酌無相親。
舉杯邀明月,對影成三人。
月既不解飲,影徒隨我身。
暫伴月將影,行樂須及春。
我歌月徘徊,我舞影零亂。
醒時同交歡,醉后各分散。
永結無情游,相期邈云漢。
賞析:
佛教中有所謂“立一義”,隨即“破一義”,“破”后又“立”,“立”后又“破”,最后得到辨析方法。用現代話來說,就是先講一番道理,經駁斥后又建立新的理論,再駁再建,最后得到正確的結論。關于這樣的論證,一般總有雙方,相互“破”、“立”。可是李白這首詩,就只一個人,以獨白的形式,自立自破,自破自立,詩情波瀾起伏而又近似于天籟,所以一直為后人傳誦。
詩人上場時,背景是花間,道具是一壺酒,登場角色只是他一個人,動作是獨酌,加上“無相親”三個字,場面單調得很。于是詩人忽發(fā)奇想,把天邊的明月,和月光下他的影子,拉了過來,連他自己在內,化成了三個人,舉杯共酌,冷清清的場面,就熱鬧起來了。這是“立”。
可是,盡管詩人那樣盛情,“舉杯邀明月”,明月畢竟是“不解飲”的。至于那影子,雖然像陶潛所說的“與子相遇來,未嘗異悲悅,憩蔭若暫乖,止日終不別”(《影答形》),但畢竟影子也不會喝酒;詩人姑且暫時將明月和身影作伴,在這****之時(“春”逆挽上文“花”字),及時行樂。“顧影獨盡,忽焉復醉!保ㄌ諠擄嬀圃娦颍┻@四句又把月和影之情,說得虛無不可測,**了前案,這是“破”。
詩人已經漸漸進入醉鄉(xiāng)了,酒興一發(fā),既歌且舞。歌時月色徘徊,依依不去,好像在傾聽佳音;舞時詩人的身影,在月光之下,也轉動零亂,好像在他共舞。醒時相互歡欣,直到酩酊大醉,躺在床上時,月光與身影,才無可奈何地分別!拔腋柙屡腔,我舞影零亂,醒時同交歡,醉后各分散”,這四句又把月光和身影,寫得對詩人一往情深。這又是“立”。
最后二句,詩人真誠地和“月”、“影”相約:“永結無情游,相期邈云漢。”然而“月”和“影”畢竟還是無情之物,把無情之物,結為交游,主要還是在于詩人自己的有情,“永結無情游”句中的“無情”是破,“永結”和“游”是立,又破又立,構成了最后的結論。
題目是“月下獨酌”,詩人運用豐富的想象,表現出一種由獨而不獨,由不獨而獨,再由獨而不獨的復雜情感。表面看來,詩人真能自得其樂,可是背面卻有無限的`凄涼。詩人曾有一首《春日醉起言志》的詩:“處世若大夢,胡為勞其生?所以終日醉,頹然臥前楹。覺來盼庭前,一鳥花間鳴。借問此何時,春風語流鶯。感之欲嘆息,對酒還自傾。浩歌待明月,曲盡已忘情!逼渲小耙圾B”、“自傾”、“待明月”等字眼,表現了詩人難以排解的孤獨。孤獨到了邀月與影那還不算,甚至于以后的歲月,也休想找到共飲之人,所以只能與月光身影永遠結游,并且相約在那邈遠的上天仙境再見。結尾兩句,點盡了詩人孤獨、冷清的感受。
《月下獨酌·其一》原文翻譯及賞析 (菁選3篇)(擴展4)
——塞上曲·其一原文翻譯及賞析3篇
塞上曲·其一原文翻譯及賞析1
蟬鳴空桑林,八月蕭關道。
出塞入塞寒,處處黃蘆草。
從來幽并客,皆共沙塵老。
莫學游俠兒,矜夸紫騮好。
塞上曲·其一原文翻譯及賞析2
原文:
蟬鳴空桑林,八月蕭關道。
出塞入塞寒,處處黃蘆草。
從來幽并客,皆共沙塵老。
莫學游俠兒,矜夸紫騮好。
譯文
知了在枯禿的桑林鳴叫,
八月的蕭關道氣爽秋高。
出塞后再入塞氣候變冷,
關內關外盡是黃黃蘆草。
自古來河北山西的豪杰,
都與塵土黃沙伴隨到老。
莫學那自恃勇武游俠兒,
自鳴不凡地把駿馬夸耀。
注釋
空桑林:桑林因秋來落葉而變得空曠、稀疏。
蕭關:寧夏古關塞名。
幽并:幽州和并州,今河北、山西和陜西一部分。
共:作“向”。
游俠兒:都市游俠少年。
矜:自夸。紫騮:紫***駿馬。
【注解】:
。、幽、并:幽州和并州,今河北、山西和陜西一部分。
2、游俠兒:指恃武勇、逞意氣而輕視性命的人。
。、矜:自鳴不凡。
【簡析】:
從對塞外景色的描寫,表現出羈旅遠游者惆悵迷茫的心境。語言簡煉,特別是以勸誡游子矜夸馬兒的口氣反襯出征人的悲哀,十分巧妙。
這首樂府歌曲是寫非戰(zhàn)的。詩由征戍邊塞庶幾不回,而告誡少年莫夸武力,抒發(fā)
非戰(zhàn)之情。寫邊塞秋景,無限蕭煞悲涼,寫戍邊征人,寄寓深切同情;勸世上少年、
聲聲實在,句句真情!皬膩碛牟⒖停怨矇m沙老”,與王翰的“醉臥沙場君莫笑,
古來征戰(zhàn)幾人回”,可謂英雄所見,異曲同工,感人至深
“蟬鳴空桑林,八月蕭關道。出塞復入塞,處處黃蘆草!边@四句寫邊塞秋景,無限肅殺悲涼,寒蟬、桑林、蕭關、邊塞、秋草都是中圍古代詩歌意象里悲情的代名詞,詩歌開篇刻意描寫肅殺的秋景是為后來的反戰(zhàn)主題作背景和情感上的鋪墊。寫戍邊征人,寄寓深切同情!皬膩碛牟⒖,皆共沙塵老”,與王翰的“醉臥沙場君莫笑,古來征戰(zhàn)幾人回”,可謂英雄所見,異曲同工,感人至深。幽州和并州都是唐代邊塞之地,也是許多讀書人“功名只向馬上取”、“寧為百夫長,勝作一書生”的追逐**的地方。然而,詩人從這些滿懷宏圖大志的年輕人身上看到的卻是“皆共沙塵老”的無奈結局。末兩句,以對比作結,通過對自恃勇武,炫耀紫騮善于馳騁,耀武揚威地游蕩,甚至惹是生非而擾民的所謂游俠的`諷刺,深刻地表達了作者對于戰(zhàn)爭的厭惡,對于和*生活的向往。前面講的幽并客的時候,作者還沒有什么貶意,字里行間里還隱約可見對于獻身沙場壯士的惋惜之情。用“游俠兒”來形容那些只知道夸耀自己養(yǎng)有良馬的市井無賴,作者的反戰(zhàn)情緒有了更深層次的表達。
此詩寫邊塞秋景,有慷慨悲涼的建安遺韻;寫戍邊征人,又有漢樂府直抒胸臆的哀怨之情;諷喻市井游俠,又讓人看到了唐代錦衣少年的浮夸風氣。
塞上曲·其一原文翻譯及賞析3
原文:
蟬鳴空桑林,八月蕭關道。
出塞入塞寒,處處黃蘆草。
從來幽并客,皆共沙塵老。
莫學游俠兒,矜夸紫騮好。
譯文
知了在枯禿的桑林鳴叫,
八月的蕭關道氣爽秋高。
出塞后再入塞氣候變冷,
關內關外盡是黃黃蘆草。
自古來河北山西的豪杰,
都與塵土黃沙伴隨到老。
莫學那自恃勇武游俠兒,
自鳴不凡地把駿馬夸耀。
注釋
空桑林:桑林因秋來落葉而變得空曠、稀疏。
蕭關:寧夏古關塞名。
幽并:幽州和并州,今河北、山西和陜西一部分。
共:作“向”。
游俠兒:都市游俠少年。
矜:自夸。紫騮:紫***駿馬。
【注解】:
。、幽、并:幽州和并州,今河北、山西和陜西一部分。
2、游俠兒:指恃武勇、逞意氣而輕視性命的人。
。场Ⅰ妫鹤曾Q不凡。
【簡析】:
從對塞外景色的描寫,表現出羈旅遠游者惆悵迷茫的心境。語言簡煉,特別是以勸誡游子矜夸馬兒的口氣反襯出征人的悲哀,十分巧妙。
這首樂府歌曲是寫非戰(zhàn)的。詩由征戍邊塞庶幾不回,而告誡少年莫夸武力,抒發(fā)
非戰(zhàn)之情。寫邊塞秋景,無限蕭煞悲涼,寫戍邊征人,寄寓深切同情;勸世上少年、
聲聲實在,句句真情!皬膩碛牟⒖,皆共塵沙老”,與王翰的“醉臥沙場君莫笑,
古來征戰(zhàn)幾人回”,可謂英雄所見,異曲同工,感人至深
“蟬鳴空桑林,八月蕭關道。出塞復入塞,處處黃蘆草。”這四句寫邊塞秋景,無限肅殺悲涼,寒蟬、桑林、蕭關、邊塞、秋草都是中圍古代詩歌意象里悲情的代名詞,詩歌開篇刻意描寫肅殺的秋景是為后來的反戰(zhàn)主題作背景和情感上的鋪墊。寫戍邊征人,寄寓深切同情。“從來幽并客,皆共沙塵老”,與王翰的“醉臥沙場君莫笑,古來征戰(zhàn)幾人回”,可謂英雄所見,異曲同工,感人至深。幽州和并州都是唐代邊塞之地,也是許多讀書人“功名只向馬上取”、“寧為百夫長,勝作一書生”的追逐**的地方。然而,詩人從這些滿懷宏圖大志的年輕人身上看到的卻是“皆共沙塵老”的無奈結局。末兩句,以對比作結,通過對自恃勇武,炫耀紫騮善于馳騁,耀武揚威地游蕩,甚至惹是生非而擾民的所謂游俠的諷刺,深刻地表達了作者對于戰(zhàn)爭的厭惡,對于和*生活的向往。前面講的幽并客的時候,作者還沒有什么貶意,字里行間里還隱約可見對于獻身沙場壯士的惋惜之情。用“游俠兒”來形容那些只知道夸耀自己養(yǎng)有良馬的市井無賴,作者的反戰(zhàn)情緒有了更深層次的表達。
此詩寫邊塞秋景,有慷慨悲涼的建安遺韻;寫戍邊征人,又有漢樂府直抒胸臆的.哀怨之情;諷喻市井游俠,又讓人看到了唐代錦衣少年的浮夸風氣。
《月下獨酌·其一》原文翻譯及賞析 (菁選3篇)(擴展5)
——《憫農·其一》原文及翻譯賞析3篇
《憫農·其一》原文及翻譯賞析1
憫農二首·其一
春種一粒粟,秋收萬顆子。
四海無閑田,農夫猶**。
譯文及注釋
譯文
春天播種下一粒種子,到了秋天就可以收獲很多的糧食。
天下沒有一塊不被耕作的田,可仍然有種田的農夫**。
注釋
憫:憐憫。這里有同情的意思。詩一作《古風二首》。這兩首詩的排序各版本有所不同。
粟:泛指谷類。
秋收:一作“秋成”。子:指糧食顆粒。
四海:指全國。閑田:沒有耕種的田。
猶:仍然。
賞析
這首詩首詩具體而形象地描繪了到處碩果累累的景象,突出了農民辛勤勞動獲得豐收卻兩手空空、慘遭**的現實問題。
本詩開頭,就以“一粒粟”化為“萬顆子”具體而形象地描繪了豐收,用“種”和“收”贊美了農民的勞動。第三句再推而廣之,展現出四海之內,荒地變良田,這和前兩句聯(lián)起來,便構成了到處碩果累累,遍地“黃金”的生動景象!耙凉M”是為了更有力的“發(fā)”,這三句詩人用層層遞進的筆法,表現出勞動人民的巨大貢獻和無窮的創(chuàng)造力,這就使下文的反結變得更為凝重,更為沉痛。
“農夫猶**”,它不僅使前后的內容連貫起來了,也把問題突出出來了。勤勞的農民以他們的雙手獲得了豐收,而他們自己還是兩手空空,慘遭**。詩迫使人們不得不帶著沉重的心情去思索“是誰制造了這人間的悲劇”這一問題。詩人把這一切放在幕后,讓讀者去尋找,去思索。要把這兩方綜合起來,那就正如***所說的.:“勞動替富者生產了驚人作品(奇跡),然而,勞動替勞動者生產了赤貧。勞動生產了宮殿,但是替勞動者生產了洞窟。勞動生產了美,但是給勞動者生產了畸形!
“春種一粒粟,秋收萬顆子”,這個春種秋收的景象大概是人人習見,眾人皆知的,然而往往難于像詩人那樣去聯(lián)系社會、階級而思考一些問題。詩人卻想到了,他從“四海無閑田”的大豐收景象里看到“農夫猶**”的殘酷現實。這一點撥就異常驚人醒目,自然給人留下深刻的印象。
其次,詩人在闡明上述的內容時,不是空洞抽象地敘說和議論,而是采用鮮明的形象和深刻的對比來揭露問題和說明道理,這就使人很容易接受和理解。像這首詩的前三句,從總體意義來說都是采用了鮮明的形象概括了農民在廣大田野里春種秋收等繁重勞動的辛苦。這些辛苦并換來了大量的糧食,該說是可以生活下去的,但最后一句卻凌空一轉,來了個“農夫猶**”的事實。這樣,前后的情況形成鮮明的對比,引發(fā)讀者從對比中去思考問題,得出結論,如此就比作者直接把觀點告訴讀者要深刻有力得多。
創(chuàng)作背景
根據唐代范攄《云溪友議》和《舊唐書·呂渭傳》等書的記載,大致可推定這組詩為李紳于唐德宗貞元十五年(公元799年)所作。
《月下獨酌·其一》原文翻譯及賞析 (菁選3篇)(擴展6)
——《讀山海經·其一》原文及翻譯賞析3篇
《讀山海經·其一》原文及翻譯賞析1
原文:
孟夏草木長,繞屋樹扶疏。
眾鳥欣有托,吾亦愛吾廬。
既耕亦已種,時還讀我書。
窮巷隔深轍,頗回故人車。
歡言酌春酒,摘我園中蔬。
微雨從東來,好風與之俱。
泛覽《周王傳》,流觀《山海圖》。
俯仰終宇宙,不樂復何如。
譯文
孟夏愛時節(jié)草木茂盛,綠樹圍繞著我愛房屋。眾鳥快樂地好像有所寄托,我也喜愛我愛茅廬。
耕種過之后,我時常返回來讀我喜愛愛書。居住在僻靜愛村巷中遠離喧囂,即使是老朋友駕車探望也掉頭回去。
。ㄎ遥┯浛斓仫嬜么壕,采摘園中愛蔬菜。 細雨從東方而來,夾雜著清爽愛風。
泛讀著《周王傳》,瀏覽著《山海經圖》。(在)俯仰之間縱覽宇宙,還有什么比這個更快樂呢?
注釋
這組詩共十三首,這是第一首。山海經:一部記載古代神話傳說、史地文獻、原始風俗愛書。
孟夏:初夏。農歷四月。
扶疏:枝葉茂盛愛樣子。
欣有托:高興找到可以依托愛地方。
深轍:軋有很深車轍愛大路。
頗回故人車:經常讓熟人愛車調頭回去。
記然:高興愛樣子。
與之俱:和它一起吹來。
泛覽:瀏覽。周王傳:即《穆天子傳》,記載周穆王西游愛書。
流觀:瀏覽。山海圖:帶插圖愛《山海經》。
俯仰:在低頭抬頭之間。終宇宙:遍及世界。
賞析:
《讀山海經》是陶淵明隱居時所寫13首組詩的第一首。詩的前6句向人們描述:初夏之際,草木茂盛,鳥托身叢林而自有其樂,詩人寓居在綠樹環(huán)繞的草廬,也自尋其趣,耕作之余悠閑地讀起書來。情調顯得是那樣的安雅清閑,自然*和,體現出世間萬物、包括詩人自身各得其所之妙。
接下來描寫讀書處所的環(huán)境。詩人居住在幽深僻遠的村巷,與外界不相往來,即使是前來探訪的老朋友,也只好駕車掉轉而去。他獨自高興地酌酒而飲,采摘園中的蔬菜而食。沒有了人世間的喧鬧和干擾,是多么的自在與自得!初夏的陣陣和風伴著一場小雨從東而至,更使詩人享受到自然的清新與愜意。
詩的最后4句概述讀書活動,抒發(fā)讀書所感。詩人在如此清幽絕俗的草廬之中,一邊泛讀“周王傳”,一邊流覽《山海經圖》。“周王傳”即《穆天子傳》,記敘周穆王駕八駿游四海的神話故事;《山海經圖》是依據《山海經》中的傳說繪制的圖。從這里的“泛覽”、“流觀”的讀書方式可以看出,陶淵明并不是為了讀書而讀書,而只是把讀書作為隱居的一種樂趣,一種精神寄托。所以詩人最后說,在低首抬頭讀書的頃刻之間,就能憑借著兩本書縱覽宇宙的種種奧妙,這難道還不快樂嗎?難道還有比這更快樂的嗎?
本詩抒發(fā)了一個自然崇尚者回歸田園的綠色胸懷,詩人在物我交融的鄉(xiāng)居體驗中,以純樸真誠的筆觸,謳歌了宇宙間博大的人生樂趣,體現了詩人高遠曠達的生命境界。
“孟夏草木長,繞屋樹扶疏。群鳥欣有托,吾亦愛吾廬!痹娙似鸸P以村居實景速寫了一幅恬靜**而充滿生機的畫面:屋前屋后的大樹上冉冉披散著層層茂密的枝葉,把茅屋掩映在一派綠色中,滿地的凄凄綠草蓬勃競長,樹綠與草綠相接,*和而充滿生機,盡情的展現著大自然的**與幽靜。綠色的上空鳥巢與綠色掩映的地上茅屋呼應,眾多的鳥兒們環(huán)繞著可愛的小窩歌唱著飛來飛去,重重樹簾籠罩的茅屋或隱或現,詩人踏著綠草,徜徉在綠海中,飄逸在大自然的懷抱中,在任性自得中感悟著生命的真諦。這是互感欣慰的自然生存形態(tài),是萬物通靈的生命境界,
“既耕亦已種,時還讀我書。”四月天耕種基本結束,乘農閑之余,詩人偷閑讀一些自己喜歡的書!叭松鷼w有道,衣食固其端”,衣食是生命必備的物質需求,詩人自耕自足,沒有后顧之憂,無須摧眉折腰事**,換取五斗糧,在精神上得到**的同時,詩人也有暇余在書本中吮吸無盡的精神食糧,生活充實而自得,無慮而適意,這樣的生活不只是舒暢愉悅,而且逍遙美妙。
“窮巷隔深轍,頗回故人車。歡然酌春酒,摘我園中蔬!鄙砭悠铮A貴的大車一般不會進來,偶爾也有些老朋友來這里享受清幽!案F巷隔深轍,頗回故人車”根據下文的語境應分兩句解,上一句是說身居偏僻陋巷隔斷了與仕宦貴人的往來。下一句中的“頗回”不是說因深巷路窄而回車拐走,而是說設法拐進來的意思,根據本文語境“頗回”在這里應當是“招致”的意思。老朋友不畏偏遠而來,主人很是高興,拿出親自釀制的酒,親自種的菜款待朋友,這里除了表示對朋友的熱情外,同時含有詩人由曾經的士大夫轉為躬耕農夫自得的欣慰。這是詩人對勞動者與眾不同的觀念突破,詩人拋棄做官,順著自己“愛丘山”的天性做了農夫,在世俗意識中人們是持否定與非議的。詩人卻以“羈鳥戀舊林”世俗超越回歸了田園,是任性自得的選擇,且自耕自足衣食無憂,是值得贊美的事。這里凸顯詩人以自己辛勤的勞動果實招待朋友,不但欣慰自豪,而且在感情上更顯得厚重與真摯。
“微雨從東來,好風與之俱!边@里一語雙關,既寫了環(huán)境的滋潤和美,又有好風吹來好友,好友如好雨一樣滋潤著詩人心田的寓意!胺河[周王書,流觀山海圖”,這里“泛覽”“流觀”寫的非常隨心所欲,好像是在輕松愉悅地看戲取樂一樣。詩人與朋友在細雨蒙蒙,微風輕拂中飲酒作樂,談古論今,引發(fā)了詩人對閑余瀏覽《山海經》《穆天子傳》的一些感想,詩人欣慰地對朋友說:他不僅是在皈依自然中覓到了樂趣,還在《六經》以外的《山海經》與《穆天子傳》的傳說中領略了古往今來的奇異風物,詩人的人生境界不但在現實中得到拔高,而且還在歷史的時空中得到了進一步的補充與升華,這俯仰間的人生收獲,真使人歡欣無比!
與詩人生命交融一體的不僅是草木飛鳥,還有共享良辰美景的朋友,詩人體驗到不僅是融入自然的怡然興致,還有書中帶來的時間長河中積淀的風物賞識,這樣的人生快樂,在昏昏然的官場上是無法得到的。詩人在與天地與古今與人與物的交融中,合奏出宇宙運行中至高至美的歡樂篇章。
此詩貌似信手拈來的生活實況,其實質寓意深遠,詩人胸中流出的是一首囊括宇宙境界的生命贊歌。
《月下獨酌·其一》原文翻譯及賞析 (菁選3篇)(擴展7)
——孤雁原文翻譯及賞析 (菁選3篇)
孤雁原文翻譯及賞析1
孤雁不飲啄,飛鳴聲念群。
誰憐一片影,相失萬重云?
望盡似猶見,哀多如更聞。
野鴉無意緒,鳴噪自紛紛。
譯文
離群的孤雁既不飲水也不啄食,邊飛邊叫的聲音里飽含對同群伙伴的思念。
雁群消失在云海之間,誰來憐惜著天際孤雁?
孤雁望斷天涯,仿佛依稀看見伙伴們就在眼前;哀鳴不絕,好像愈發(fā)聽到了同伴們的呼喚。
野鴉完全不解孤雁的念群之情,只顧自己鳴噪不停。
注釋
飲啄:鳥類飲水啄食。
萬重云:指天高路遠,云海彌漫。
望盡:望盡天際。
意緒:心緒,念頭。
鳴噪:野鴉啼叫。
自:自己。一作“亦”。
賞析
首聯(lián)“孤雁不飲啄,飛鳴聲念群”喚出“孤雁”,“不飲啄”。寫得孤雁有品骨。孤雁非常想念它的同伴。不單是想念,而且還拼命追尋,是一只情感熱烈而執(zhí)著的“孤雁”!安伙嬜摹斌w現出孤雁的執(zhí)著,不達目的絕不放棄的決心。寄寓詩人當時渴望與親人朋友團聚的心情。
頷聯(lián)“誰憐一片影,相失萬重云?”境界忽然開闊。高遠浩茫的天空中,這小小的孤雁僅是“一片影”,它與雁群相失在“萬重云”間,此時此際顯得惶急、焦慮和迷茫!耙黄、“萬重”對比,構成極大的反差,極言其“孤”!罢l憐”二字直抒胸臆,凝聚了詩人對孤雁的憐憫之情。形象地寫出了路遠雁孤、同伴難尋的凄苦之情。這一聯(lián)以“誰憐”二字設問詩人與雁,“物我交融”,渾然一體了。詩人所思念的不單是兄弟,還包括他的親密的朋友。經歷了安史之亂,在那動蕩不安的年月里,詩人流落他鄉(xiāng),親朋離散,天各一方,可他無時不渴望骨肉團聚,無日不夢想知友重逢,這孤零零的雁兒,寄寓了詩人自己的影子。
頸聯(lián)“望盡似猶見,哀多如更聞!甭(lián)緊承上聯(lián),從心理方面刻畫孤雁的鮮明個性。“似”、“如”二字表現了未見而似見,未聞而猶聞的幻覺。頸聯(lián)通過對孤雁飛著叫著尋找同伴的描寫,將孤雁的渴望、煎熬表現得淋漓盡致。它被思念纏繞著,被痛苦煎熬著,迫使它不停地飛鳴。它望盡天際,不停地望,仿佛那失去的雁群老在它眼前晃。它哀喚聲聲,不停地喚,似乎那侶伴的鳴聲老在它耳畔響。所以,它更要不停地追飛,不停地呼喚了。這兩句血淚文字,情深意切,哀痛欲絕。從中體現出詩人流離失所,生活困苦,又沒有親人和朋友可以依靠的狀態(tài)!蔼q”和“更”道出了詩人心中的沉重的悲哀與傷痛。
尾聯(lián)“野鴉無意緒,鳴噪自紛紛!庇昧伺阋r的筆法,表達了詩人的愛憎感情。用野鴉的無憂無慮、熱鬧非常來反襯孤雁的寂寞、愁苦,尾聯(lián)進一步表現了孤雁渴望團聚的哀愁與奮力尋找的堅持不懈。孤雁念群之情那么迫切,它那么痛苦、勞累;而野鴉們是全然不懂的,它們紛紛然鳴噪不停,自得其樂!盁o意緒”是孤雁對著野鴉時的心情,也是杜甫既不能與知己親朋相見,卻面對著一些俗客庸夫時厭惡無聊的心緒。
這是一篇念群之雁的贊歌,它表現的情感是濃摯的,悲中有壯的。孤雁那樣孤單、困苦,同時卻還要不斷地呼號、追求,它那念友之情在胸中熾烈地燃燒,它甚至連吃喝都可拋棄,更不顧處境的安危;雖然命薄但是心高,寧愿飛翔在萬重云里,未曾留意暮雨寒塘,詩情激切高昂,思想境界很高。就藝術技巧而論,全篇詠物傳神,是大匠運斤,自然渾成,全無斧鑿之痕。中間兩聯(lián)有情有景,一氣呵成,而且景中有聲有色,甚至還有光和影,能給讀者以“立體感”。
全詩以孤雁象征自己。詩寫的是孤雁,無一字涉及詩人自己。但通過這只不飲不啄、穿飛哀鳴、思尋伙伴的失群的孤雁間接暗示了詩人在戰(zhàn)亂中只身顛沛流離、懷念親朋的情懷。
創(chuàng)作背景
《孤雁》這首詠物詩作于大歷初年杜甫旅居夔州期間,具體創(chuàng)作時間不詳。由于四川政局混亂,杜甫帶著家人離開成都,乘船沿長江出川,滯留夔州。詩人晚年多病,故交零落,處境艱難,心中充滿失意之感和哀傷之情。
杜甫
杜甫(712-770),字子美,自號少陵野老,世稱“杜工部”、“杜少陵”等,漢族,河南府鞏縣(今河南省鞏義市)人,唐代偉大的現實**詩人,杜甫被世人尊為“詩圣”,其詩被稱為“詩史”。杜甫與李白合稱“李杜”,為了跟另外兩位詩人李商隱與杜牧即“小李杜”區(qū)別**,杜甫與李白又合稱“大李杜”。他憂國憂民,人格高尚,他的約1400余首詩被保留了下來,詩藝精湛,在*古典詩歌中備受推崇,影響深遠。759—766年間曾居成都,后世有杜甫草堂紀念。
孤雁原文翻譯及賞析2
原文
世人作梅詞,下筆便俗。予試作一篇,乃知前言不妄耳。
藤床紙帳朝眠起,說不盡無佳思。沉香斷續(xù)玉爐寒,伴我情懷如水。笛聲三弄,梅心驚破,多少春情意。
小風疏雨蕭蕭地,又催下千行淚。吹簫人去玉樓空,腸斷與誰同倚。一枝折得,人間天上,沒個人堪寄。
譯文
初春的早晨在藤床紙帳這樣清雅的環(huán)境中醒來,卻有一種說不盡的傷感與思念。沉香燃盡了沒有再往香爐中添續(xù),香爐的溫度也就涼了,我的情緒也如水一樣凄涼孤寂。《梅花三弄》的笛曲吹開了枝頭的梅花,春天雖然來臨了,卻引起了我無限的幽恨。
門外細雨瀟瀟下個不停,門內伊人枯坐,淚下千行。明誠既逝,人去樓空,縱有梅花好景,又有誰與自己倚闌同賞呢?今天折下梅花,尋遍人間天上,竟無一人可供寄贈。
注釋
孤雁兒:《孤雁兒》原名《御街行》!豆沤裨~話》無名氏《御街行》詞有“聽孤雁聲嘹唳”句,故更名《孤雁兒》。
藤床:藤條編織的床。紙帳:繭紙做的帳子。
佳思:好心情。
沉香:薰香的一種。玉爐:玉制的香爐或是香爐的代稱。
三弄:即“梅花三弄”,古代笛由名,或稱“梅花引”。
梅心驚破:指梅花聞笛而心傷。
春情意:喻指當年夫妻情深。
蕭蕭地:淅淅瀝瀝。地,語助詞。
吹簫人去:《列仙傳》:“蕭史者,秦穆公時人也,善吹簫,能致孔雀、白鶴于庭。穆公有女字弄玉,好之。公遂以女妻焉!贝搜云浞蜈w明誠之去世。
腸斷:這里形容因喪夫而悲傷之極!妒勒f新語·黜免》:“桓公入蜀,至三峽中,部伍中有得猿子者,其母緣岸哀號,行百馀里,不去,遂跳上船,至便即絕。破視其腹中,腸皆寸寸斷!
一枝折得三句:化用陸凱《贈范曄》詩意。折梅相送,丈夫故去,所以說沒人堪寄。
賞析
這首詞明為詠梅,實為悼亡,寄托了詞人對于朝廷南遷后不久不幸病故的愛侶趙明誠的深摯感情和凄楚哀思。
創(chuàng)作背景
“笛聲三弄,梅心驚破,多少春情意。”以漢代橫吹曲中的《梅花落》照應詠梅的命題,讓人聯(lián)想到園中的梅花,好像一聲笛曲,催綻萬樹梅花,帶來春天的消息。然“梅心驚破”一語更奇,不僅說明詞人語言的運用上有所發(fā)展,而且顯示出她感情上曾被激起一剎那的波瀾,然而意思很含蓄。聞笛懷人,因梅思春,她詞中是不止一次用過。這是一歇拍,詞從這一句開始自然地過渡到下片,上片主要寫自己的凄冷孤苦,下片則著重寫對愛侶趙明誠的思念。
下闋正面抒寫悼亡之情,詞境由晴而雨,跌宕之中意脈相續(xù)!靶★L”句,將外境與內境融為一體。門外細雨瀟瀟,下個不停;門內伊人枯坐,淚下千行。以雨催淚,以雨襯淚,寫感情的變化,層次鮮明,步步開掘,愈寫愈深刻;但為什么“無佳思”,為什么“情懷如水”和淚下千行,卻沒有言明。直至“吹簫人去玉樓空,腸斷與誰同倚”,才點明懷念丈夫的主旨!按岛嵢巳ァ庇玫氖乔啬鹿衽c其夫簫史的典故,見《列仙傳》。這里的“吹簫人”是說簫史,比擬趙明誠。明誠既逝,人去樓空,縱有梅花好景,又有誰與她倚闌同賞呢?詞人回想當年循城遠覽,踏雪尋梅的情景,心中不由愴然感傷。
結尾三句化用陸凱贈梅與范曄的故事,表達了深重的哀思。陸凱當年思念遠長安的友人范曄,曾折下梅花賦詩以贈?墒窃~人今天折下梅花,找遍人間天上,四處茫茫,沒有一人可供寄贈。其中“人間天上”一語,寫盡了尋覓苦:“沒個人堪寄”,寫盡了悵然若失之傷。全詞至此,戛然而止,而一曲哀音,卻繚繞不絕。
這首詞妙在化用典故,婉若已出;詠梅悼亡,渾然一體;口語入詞,以俗寫雅,獨樹一枝。
孤雁原文翻譯及賞析3
楚江空晚。悵離群萬里,恍然驚散。自顧影、欲下寒塘,正沙凈草枯,水*天遠。寫不成書,只寄得、相思一點。料因循誤了,殘氈擁雪,故人心眼。
誰憐旅愁荏苒。謾長門夜悄,錦箏彈怨。想伴侶、猶宿蘆花,也曾念春前,去程應轉。暮雨相呼,怕驀地、玉關重見。未羞他、雙燕歸來,畫簾半卷。
譯文
在空闊的楚江夜晚,我痛心突然被驚散后,自己已脫離雁群萬里之遠。顧影自憐,想到飛下寒塘,只見地面一片眼前草枯沙凈,江水*闊伸向遙遠天邊。孤單一只的我無法排成字形,只能寄去相思情意的一點。還生怕這樣徘徊遷延會耽誤北地吞氈嚼雪的故人,傳達他們眷念故園的心愿。
有誰會可憐我長途飛行的艱難?讓我想起深夜孤居長門宮的皇后,錦箏彈著心中無限的幽怨。料想自己的伴侶還棲宿在蘆花中,他們是否正惦念我在春前,會轉程從舊路飛回北邊。我仿佛聽到他們在暮雨中聲聲呼喚,只怕在邊塞突然相見。這樣當雙燕歸來后棲息于畫簾半卷的房檐,我也不會羞慚。
注釋
楚:泛指南方。
恍(huǎng)然:失意貌。
自顧影:對自己的孤獨表示憐異之意。
自顧影:顧影自憐,對自己的孤單表示憐惜。
下寒塘:崔涂《孤雁》詩:“暮雨相呼失,寒塘欲下遲!
寫不成書:雁飛行時行列整齊如字,孤雁而不成字,只像筆畫中的“一點”,故云。這里還暗用了蘇武雁足傳書的故事。
因循:遲延。
殘氈擁雪:用蘇武事。蘇武被匈奴強留,氈毛合雪而吞食,幸免于死。這里喻指困于元**下有氣節(jié)的南宋人物。
荏苒(rěn rǎn):形容愁苦連綿不絕。
謾:漫,徒然的意思。長門:漢宮名,漢武帝時,陳皇后被打入長門冷宮。這里用長門宮的寂寞冷落來形容孤雁的凄涼哀怨。
錦箏:箏的美稱。古箏有十二或十三弦,斜列如雁行,稱雁箏,其聲凄清哀怨,故又稱哀箏。《晉書·桓伊傳》“撫哀箏而歌怨詩”。
驀地:忽然。
玉關:玉門關,這里泛指北方。
賞析
《解連環(huán)·孤雁》是宋亡后之作,是一篇著名的詠物詞。它構思巧妙,體物較為細膩。在寫其外相的同時,又寄寓了深微的含意。這首詞可以透視出張炎詞深厚的藝術功力。作者揉詠雁、懷人、自憐而為一,抒發(fā)了他的家國之痛,漂泊之苦,凄婉動人。詞詠孤雁,實則借孤雁寄托作者宋亡后的傷感,也反映了宋遺民普遍生**驗及感觸,具有典型意義。
上闋前三句寫孤雁失群;接著寫失群后的孤獨!俺胀。悵離群萬里,恍然驚散。”以困頓惆悵的情懷起筆,伴孤雁一起飛來。起句境界暗淡、空曠、寂寥、肅殺。楚江,指湖南地方。衡陽有回雁峰,又雁多經瀟湘。瀟湘、衡陽皆楚地。作者把雁置于這空闊的空間,不惟反襯雁之“孤”“小”,且為全詞定下低沉的基調。惟其“空”,才愈見離群雁之“孤”;惟其“晚”,才更顯離群雁之“凄冷”:可謂景中含情。這特定的審美感受,卻是通過自然而*常的四個字,由視覺貫通了讀者的觸覺來傳達的,下筆不可謂不“空”!皭濍x群萬里,恍然驚散”。離群而“散”,已覺“恍然”,而“萬里”,更足可悲,這怎能不使孤雁在“驚”悸之余感到“悵”然若失呢?僅一傳神之“悵”字,寫事更寫情,它把“離”前之可戀,“離”時之痛苦,“離”后之茫然的復雜的感情,曲折婉轉地表達出來了。
這三句寫出了孤雁之遭際,使人意識到了作者心緒之凄慘。南宋末年,國勢垂危,生于此時的詞人,對于時局自己深感**為力,不勝憂憤,只好借物抒懷以寄托一腔幽怨。
既離群萬里,則渺渺天地間惟一孤雁而已,自顧其影則不免生煢煢孑立、形影相吊之感,故只有另尋棲身之所,“自顧影,欲下寒塘”正是這種孤棲自愛神態(tài)的寫照。顧影,表示有深自珍惜。特別是一“欲”字,更是對這種想下未下、猶豫遲疑的神態(tài)的深刻把握和維妙維肖的刻劃!罢硟舨菘,水*天遠!痹隗@魂未定之際,目光所到之處,只有寒水暮天相接,漠漠荒沙、瑟瑟衰草,依然荒寥而已。來亦孤單,去也孤單,只好徘徊顧影,使人進一步體味它的孤獨。
“寫不成書”兩句,是寫雁群飛行,排成一字或人,孤雁單飛排不成字,故說寫不成書信,只能成一點,帶回一點相思。從而巧妙地表達出前朝對遺民的思念。古人常以雁為傳書使者。“只寄得、相思一點”,激起人們多少相思之苦與家國之苦,已無從分辨。如果說,“恍然”離散已使孤雁悵然若失因而無奈去別尋棲所的話;如果說,依然荒寥更足以使之凄愴傷神的話,那么,“寫不”兩句所表達的那種痛苦竟無人可告之情則轉而化為某種程度的悲壯了:雁既失群于萬里之外,不能和同伴共排雁字,只有向他們遙寄一片相思之情了,此其一;因此,違誤了久困于胡地的“故人”的凝盼之情(“故人”殆指淪于北人之手切盼南歸的故園父老),此其二;聯(lián)系作為宋朝遺民的張炎當時朋友散失、家國破碎、孤身一人、滿目凄涼的處境,可以想見,即使有書可傳,那“故人”之愿又將告于何人?此其三。然而這種種復雜的思想感情,卻是通過作者極疏淡自然之筆(兩句用一事而又一氣貫注)寫出的。這正是“清空”特色的表現之一。
“料因循誤了,殘氈擁雪,故人心眼!边@是為雁立傳,可以看到作者思想輪廓。表面上是說孤雁誤了寄書,和蘇武托雁寄書的心事!皻垰謸硌保锰K武“武臥嚙雪,與旃(氈)毛并咽之,數日不死”事表達心聲。
從對上闋簡單的分析中可以看到,作者無論寫景還是狀物,都能“不滯留于物”(《詞源·詠物》),特別是對孤雁外部形象的描寫和瑣屑事件的敘述,即使是最簡單的交代都省略了,而是攝神遺貌,緊緊抓住最能表現孤雁內心情感的神態(tài)(如“欲下”),把筆觸伸向孤雁的內心世界(如“悵、驚、料”),栩栩如生地刻劃出孤雁孤寂索漠的內心世界,給人一種藝術上的去蕪存精的澄凈感,而作者的思想感情也在此得到了曲折委婉的表達,即所謂“調感愴于融會之中”。
下闋更以化實為虛的方式體現了張炎詞的“清空”本色。換頭承前,嘆息北去的南宋宮室艱難險惡的處境。而孤雁只能在夜雨中哀鳴,若是能在玉門關重新見到離失的伴侶,該是何等的驚喜!因“離群萬里”,因而“誰憐旅愁荏苒”!败筌邸北磉_遷延的意思。在形容時間光陰之綿長的“荏苒”前面冠以“旅愁”,其旅途之勞頓和愁之綿綿可知,且作者并不正面說此愁無人憐而以反問出之曰“誰憐”,除更覺情切動人外,已微透“怨”的消息,故下面緊接寫道:“謾長門夜悄,錦箏彈怨!闭f長門夜悄與錦箏彈怨。典出漢武帝陳皇后罷退長門宮故事!伴L門”所“彈”者,昔陳皇后之“怨”;而箏柱斜列如雁行,故在此又是孤雁之“怨”!爸櫋弊,極度渲染孤雁的哀怨。作者以“渾化無跡”之筆,借陳皇后之事,將人、雁之“怨”一起寫出,從而抒發(fā)了自己**之思家破之愁無人可告亦無人憐之的一片愁怨之情。
孤雁之哀愁既無人可告,那么雁之凝盼思歸的急切心情是可以想見的。它多么盼望自己早一天飛到同伴身旁。】伤徽f自己身落寒塘之實境,卻首先代同伴著想:“想伴侶、猶宿蘆花!辈徽f眼前自己思念同伴之實情,卻透過一層,言伙伴曾念自己在來年春前“去程應轉”。伙伴們春天到來之前,應該回北方去了。這又是化實為虛,使虛中有實,虛實相生,既婉轉又空靈,它比正面訴說更能見孤雁之一往之深情。
“暮雨相呼,怕驀地、玉關重見”。隨即是個飄渺的幸福的設想。玉關春雨,北地黃昏,卻是將怎樣和旅伴們重見呢?“怕”字含意深微。孤雁由“離群”之“悵”而生“誰憐”之“怨”,又由“怨”而生“暮雨”中之“呼”,從“呼”又生“怕”,于是讀“暮雨”二句,讀者腦海里會出現這樣一幅動人的情景:瑟瑟秋風、瀟瀟暮雨中,望伴情切的空中孤雁,一聲又一聲呼叫,找尋著同伴,它要盡最后一絲力量飛到它們身邊,傾訴離后之情。它堅信,同伴們就在不遠的前方。然而,突然之間它又由“呼”而“怕”了:是怕見同伴于忽然之間,“怕”自己不勝那突如其來的巨大的喜悅和幸福潮流的沖擊。一個“怕”字,生動而逼真地刻劃出雁經過長途跋涉,備嘗離群之苦后幻想自己即將在“驀然”間重見同伴時那種喜悅、激動而又有些不安、焦躁的復雜矛盾心理。
至此,孤雁之情已至深至切似乎無法再寫,但作者意猶未盡,再次從虛處下筆,進一步替孤雁設想:“未羞他,雙燕歸來,畫簾半卷。”長期的期待與渴望,一旦相見期近,反怕春期之驟至。雖能相見也無愧于寄身畫棟珠簾雙雙紫燕了。從用意上看,此二句實承以上而來。即如上所述,孤雁之愁已至濃至厚,無法解脫,其望歸思伴之情已至深至切,無以復加,但退一步說,即使雁之愿望無法實現,它也絕不愿像在春日融融中翩翩歸來的'“雙燕”(暗指歸附元朝者)一樣,寄人檐下,以博主人一笑,從而表現出雁之孤高自傲的情懷,使其形象得到了升華。而在這空靈蘊藉中,作者不愿事奉新朝的心跡也得到含蓄而委婉的表露。這在情感上,表現為異軍突起;在格調上,則表現為某種程度的峭拔。
由于作者在這首詞里沒有刻意于靜態(tài)的摹寫,而著重從孤雁內心情感的發(fā)展變化上——由“悵”而“怨”,由“怨”而“呼”而“怕”,寫出了動感,因此,在意脈和情感節(jié)奏上,于自然流轉之中包含著起伏跌宕,于空靈之中見出流動,從而給人以**的美的享受。
通觀全篇,狀物言情極盡精巧而不著雕飾痕跡,詞人遣詞煉意、體物抒情的精湛造詣淋漓盡現。全詞多處用典,堪稱詠雁佳句。陳廷焯在《白雨齋詞話》中曰:“玉田《高陽臺》,凄涼幽怨,郁之至,厚之至,與碧山如出一手,樂笑翁集中亦不多見!睆堁自~善于詠物。從詠物詞的整個方法、風格和寄意來說,這首詠孤雁的《解連環(huán)》更有**性。詞人刻畫孤雁的形象妙肖傳神,在詠物的方法上,緊扣一“孤”字展開描寫,烘托渲染,以物喻人,將詠物與抒情合而為一,通過對孤雁的描繪,把家國之痛和身世之感盡蘊含在對孤雁這一形象的描繪中。
創(chuàng)作背景
1、自顧影欲下寒塘
出自:崔涂《孤雁》詩:“暮雨相呼失,寒塘欲下遲!
用意:顧影,孤棲自愛神態(tài)的寫照。表示有深自珍惜。特別是一“欲”字,更是對這種想下未下、猶豫遲疑的神態(tài)的深刻把握和維妙維肖的刻劃。用孤雁來象征自我形象,
2、殘氈擁雪
歷史人物:蘇武
用意:用蘇武故事。蘇武被匈奴強留,氈毛合雪而吞食,幸免于死。這里喻指困于元**下有氣節(jié)的南宋人物。
3、長門
歷史地名:西漢漢武帝劉徹皇后陳阿嬌(漢文帝劉恒女兒館陶公主的女兒—陳皇后)的寢宮。
出自:杜牧《孤雁》“仙掌月明孤影過,長門燈暗數聲來”。
用意:漢武帝時,陳皇后被打入長門冷宮。這里用長門宮的寂寞冷落來形容孤雁的凄涼哀怨。
4、錦箏
出自:唐錢起《孤雁》:二十五弦彈夜月,不勝清怨卻飛來!稌x書·桓伊傳》“撫哀箏而歌怨詩”。
用意:箏音抒怨
5、宿蘆花
出自:陸游《聞新雁有感》:新雁南來片影孤,冷云深處宿菰蘆。
用意:料想自己的伴侶還棲宿在蘆花中,掛念同伴,寓指身落寒塘之實境會有思念同伴的深情。
6、暮雨相呼
出處:崔涂《孤雁》:暮雨相呼失。
用意:想象孤雁的同伴在暮雨中聲聲呼喚,是詞人張孤雁飄渺的幸福的設想。
張炎
張炎(1248年-1320年),字叔夏,號玉田,晚**樂笑翁。祖籍陜西鳳翔。六世祖張俊,宋朝著名將領。父張樞,“西湖吟社”重要成員,妙解音律,與著名詞人周密相交。張炎是勛貴之后,前半生居于臨安,生活優(yōu)裕,而宋亡以后則家道中落,晚年漂泊落拓。著有《山中白云詞》,存詞302首。張炎另一重要的貢獻在于創(chuàng)作了*最早的詞論專著《詞源》,總結整理了宋末雅詞一派的主要藝術思想與成就,其中以“清空”,“騷雅”為主要主張。
《月下獨酌·其一》原文翻譯及賞析 (菁選3篇)(擴展8)
——讀山海經·其一原文翻譯及賞析 (菁選2篇)
讀山海經·其一原文翻譯及賞析1
讀山海經·其一
陶淵明〔魏晉〕
孟夏草木長,繞屋樹扶疏。
眾鳥欣有托,吾亦愛吾廬。
既耕亦已種,時還讀我書。
窮巷隔深轍,頗回故人車。
歡言酌春酒,摘我園中蔬。
微雨從東來,好風與之俱。
泛覽《周王傳》,流觀《山海圖》。
俯仰終宇宙,不樂復何如?
譯文
譯文孟夏的時節(jié)草木茂盛,綠樹圍繞著我的房屋。鳥兒為有了依托的地方而高興,我也喜愛我的茅廬。耕種過之后,我時常返回來讀我喜愛的書。居住在僻靜的村巷中遠離喧囂,即使是老朋友駕車探望也掉頭回去。(我)歡快地飲酌春酒,采摘園中的蔬菜。細雨從東方而來,夾雜著清爽的風。泛讀著《周王傳》,瀏覽著《山海經圖》。(在)俯仰之間縱覽宇宙,還有什么比這個更快樂呢?
注釋
這組詩共十三首,這是第一首。山海經:一部記載古代神話傳說、史地文獻、原始風俗的書。孟夏:初夏。農歷四月。扶疏:枝葉茂盛的樣子。欣有托:高興找到可以依托的地方。深轍:軋有很深車轍的大路。頗回故人車:經常讓熟人的車調頭回去。歡然:高興的樣子。與之俱:和它一起吹來。泛覽:瀏覽。周王傳:即《穆天子傳》,記載周穆王西游的書。流觀:瀏覽。山海圖:帶插圖的《山海經》。俯仰:在低頭抬頭之間。終宇宙:遍及世界。
賞析
《讀山海經》是陶淵明隱居時所寫13首組詩的第一首。詩的前6句向人們描述:初夏之際,草木茂盛,鳥托身叢林而自有其樂,詩人寓居在綠樹環(huán)繞的草廬,也自尋其趣,耕作之余悠閑地讀起書來。情調顯得是那樣的安雅清閑,自然*和,體現出世間萬物、包括詩人自身各得其所之妙。
接下來描寫讀書處所的環(huán)境。詩人居住在幽深僻遠的村巷,與外界不相往來,即使是前來探訪的老朋友,也只好駕車掉轉而去。他獨自高興地酌酒而飲,采摘園中的蔬菜而食。沒有了人世間的喧鬧和干擾,是多么的自在與自得啊!初夏的陣陣和風伴著一場小雨從東而至,更使詩人享受到自然的清新與愜意。
詩的最后4句概述讀書活動,抒發(fā)讀書所感。詩人在如此清幽絕俗的草廬之中,一邊泛讀“周王傳”,一邊流覽《山海經圖》!爸芡鮽鳌奔础赌绿熳觽鳌罚洈⒅苣峦躐{八駿游四海的神話故事;《山海經圖》是依據《山海經》中的傳說繪制的圖。從這里的“泛覽”、“流觀”的讀書方式可以看出,陶淵明并不是為了讀書而讀書,而只是把讀書作為隱居的一種樂趣,一種精神寄托。所以詩人最后說,在低首抬頭讀書的頃刻之間,就能憑借著兩本書縱覽宇宙的種種奧妙,這難道還不快樂嗎?難道還有比這更快樂的`嗎?
本詩抒發(fā)了一個自然崇尚者回歸田園的綠色胸懷,詩人在物我交融的鄉(xiāng)居體驗中,以純樸真誠的筆觸,謳歌了宇宙間博大的人生樂趣,體現了詩人高遠曠達的生命境界。
“孟夏草木長,繞屋樹扶疏。群鳥欣有托,吾亦愛吾廬!痹娙似鸸P以村居實景速寫了一幅恬靜**而充滿生機的畫面:屋前屋后的大樹上冉冉披散著層層茂密的枝葉,把茅屋掩映在一派綠色中,滿地的凄凄綠草蓬勃競長,樹綠與草綠相接,*和而充滿生機,盡情的展現著大自然的**與幽靜。綠色的上空鳥巢與綠色掩映的地上茅屋呼應,眾多的鳥兒們環(huán)繞著可愛的小窩歌唱著飛來飛去,重重樹簾籠罩的茅屋或隱或現,詩人踏著綠草,徜徉在綠海中,飄逸在大自然的懷抱中,在任性自得中感悟著生命的真諦。這是互感欣慰的自然生存形態(tài),是萬物通靈的生命境界,
“既耕亦已種,時還讀我書!彼脑绿旄N基本結束,乘農閑之余,詩人偷閑讀一些自己喜歡的書!叭松鷼w有道,衣食固其端”,衣食是生命必備的物質需求,詩人自耕自足,沒有后顧之憂,無須摧眉折腰事**,換取五斗糧,在精神上得到**的同時,詩人也有暇余在書本中吮吸無盡的精神食糧,生活充實而自得,無慮而適意,這樣的生活不只是舒暢愉悅,而且逍遙美妙。
“窮巷隔深轍,頗回故人車。歡然酌春酒,摘我園中蔬!鄙砭悠铮A貴的大車一般不會進來,偶爾也有些老朋友來這里享受清幽!案F巷隔深轍,頗回故人車”根據下文的語境應分兩句解,上一句是說身居偏僻陋巷隔斷了與仕宦貴人的往來。下一句中的“頗回”不是說因深巷路窄而回車拐走,而是說設法拐進來的意思,根據本文語境“頗回”在這里應當是“招致”的意思。老朋友不畏偏遠而來,主人很是高興,拿出親自釀制的酒,親自種的菜款待朋友,這里除了表示對朋友的熱情外,同時含有詩人由曾經的士大夫轉為躬耕農夫自得的欣慰。這是詩人對勞動者與眾不同的觀念突破,詩人拋棄做官,順著自己“愛丘山”的天性做了農夫,在世俗意識中人們是持否定與非議的。詩人卻以“羈鳥戀舊林”世俗超越回歸了田園,是任性自得的選擇,且自耕自足衣食無憂,是值得贊美的事。這里凸顯詩人以自己辛勤的勞動果實招待朋友,不但欣慰自豪,而且在感情上更顯得厚重與真摯。
“微雨從東來,好風與之俱。”這里一語雙關,既寫了環(huán)境的滋潤和美,又有好風吹來好友,好友如好雨一樣滋潤著詩人心田的寓意!胺河[周王書,流觀山海圖”,這里“泛覽”“流觀”寫的非常隨心所欲,好像是在輕松愉悅地看戲取樂一樣。詩人與朋友在細雨蒙蒙,微風輕拂中飲酒作樂,談古論今,引發(fā)了詩人對閑余瀏覽《山海經》《穆天子傳》的一些感想,詩人欣慰地對朋友說:他不僅是在皈依自然中覓到了樂趣,還在《六經》以外的《山海經》與《穆天子傳》的傳說中領略了古往今來的奇異風物,詩人的人生境界不但在現實中得到拔高,而且還在歷史的時空中得到了進一步的補充與升華,這俯仰間的人生收獲,真使人歡欣無比!
與詩人生命交融一體的不僅是草木飛鳥,還有共享良辰美景的朋友,詩人體驗到不僅是融入自然的怡然興致,還有書中帶來的時間長河中積淀的風物賞識,這樣的人生快樂,在昏昏然的官場上是無法得到的。詩人在與天地與古今與人與物的交融中,合奏出宇宙運行中至高至美的歡樂篇章。
此詩貌似信手拈來的生活實況,其實質寓意深遠,詩人胸中流出的是一首囊括宇宙境界的生命贊歌。
陶淵明
陶淵明(約365~427年),字元亮,晚年更名潛,字淵明。別號五柳先生,私謚靖節(jié),世稱靖節(jié)先生。潯陽柴桑(今江西九江)人。東晉末到劉宋初杰出的詩人、辭賦家、散文家。被譽為“隱逸詩人之宗”、“田園詩派之鼻祖”。是江西首位文學巨匠。曾任江州祭酒、建威參軍、鎮(zhèn)軍參軍、彭澤縣令等職,最末一次出仕為彭澤縣令,八十多天便棄職而去,從此歸隱田園。他是**第一位田園詩人,被稱為“古今隱逸詩人之宗”,有《陶淵明集》。
讀山海經·其一原文翻譯及賞析2
原文
孟夏草木長,繞屋樹扶疏。
眾鳥欣有托,吾亦愛吾廬。
既耕亦已種,時還讀我書。
窮巷隔深轍,頗回故人車。
歡言酌春酒,摘我園中蔬。
微雨從東來,好風與之俱。
泛覽《周王傳》,流觀《山!穲D。
俯仰終宇宙,不樂復何如?
翻譯
譯文
孟夏的時節(jié)草木茂盛,綠樹圍繞著我的房屋。眾鳥快樂地好像有所寄托,我也喜愛我的茅廬。
耕種過之后,我時常返回來讀我喜愛的書。居住在僻靜的村巷中遠離喧囂,即使是老朋友駕車探望也掉頭回去。
(我)歡快地飲酌春酒,采摘園中的蔬菜。細雨從東方而來,夾雜著清爽的風。
泛讀著《周王傳》,瀏覽著《山海經圖》。(在)俯仰之間縱覽宇宙,還有什么比這個更快樂呢?
注釋
、龠@組詩共十三首,這是第一首。山海經:一部記載古代神話傳說、史地文獻、原始風俗的書。
、诿舷模撼跸。農歷四月。
、鄯鍪瑁褐θ~茂盛的樣子。
、苄烙型校焊吲d找到可以依托的地方。
、萆钷H:軋有很深車轍的大路。
、揞l回故人車:經常讓熟人的車調頭回去。
⑦歡然:高興的樣子。
⑧與之俱:和它一起吹來。
、岱河[:瀏覽。周王傳:即《穆天子傳》,記載周穆王西游的書。
、饬饔^:瀏覽。山海圖:帶插圖的《山海經》。
、细┭觯涸诘皖^抬頭之間。終宇宙:遍及世界。
賞析
《讀山海經》是詩的第一首。詩的前6句向人們描述:初夏之際,草木茂盛,鳥托身叢林而自有其樂,詩人寓居在綠樹環(huán)繞的草廬,也自尋其趣,耕作之余悠閑地讀起書來。情調顯得是那樣的安雅清閑,自然*和,體現出世間萬物、包括詩人自身各得其所之妙。
接下來描寫讀書處所的環(huán)境。詩人居住在幽深僻遠的村巷,與外界不相往來,即使是前來探訪的老朋友,也只好駕車掉轉而去。他獨自高興地酌酒而飲,采摘園中的蔬菜而食。沒有了人世間的喧鬧和干擾,是多么的自在與自得!初夏的陣陣和風伴著一場小雨從東而至,更使詩人享受到自然的清新與愜意。
詩的最后4句概述讀書活動,抒發(fā)讀書所感。詩人在如此清幽絕俗的草廬之中,一邊泛讀“周王傳”,一邊流覽《山海經圖》。“周王傳”即《穆天子傳》,記敘周穆王駕八駿游四海的神話故事;《山海經圖》是依據《山海經》中的傳說繪制的圖。從這里的“泛覽”、“流觀”的讀書方式可以看出,陶淵明并不是為了讀書而讀書,而只是把讀書作為隱居的一種樂趣,一種精神寄托。所以詩人最后說,在低首抬頭讀書的頃刻之間,就能憑借著兩本書縱覽宇宙的種種奧妙,這難道還不快樂嗎?難道還有比這更快樂的嗎?
本詩抒發(fā)了一個自然崇尚者回歸田園的綠色胸懷,詩人在物我交融的鄉(xiāng)居體驗中,以純樸真誠的筆觸,謳歌了宇宙間博大的人生樂趣,體現了詩人高遠曠達的生命境界。
“孟夏草木長,繞屋樹扶疏。群鳥欣有托,吾亦愛吾廬。”詩人起筆以村居實景速寫了一幅恬靜**而充滿生機的畫面:屋前屋后的大樹上冉冉披散著層層茂密的枝葉,把茅屋掩映在一派綠色中,滿地的凄凄綠草蓬勃競長,樹綠與草綠相接,*和而充滿生機,盡情的展現著大自然的**與幽靜。綠色的上空鳥巢與綠色掩映的地上茅屋呼應,眾多的鳥兒們環(huán)繞著可愛的小窩歌唱著飛來飛去,重重樹簾籠罩的茅屋或隱或現,詩人踏著綠草,徜徉在綠海中,飄逸在大自然的懷抱中,在任性自得中感悟著生命的真諦。這是互感欣慰的自然生存形態(tài),是萬物通靈的生命境界,
“既耕亦已種,時還讀我書!彼脑绿旄N基本結束,乘農閑之余,詩人偷閑讀一些自己喜歡的書。“人生歸有道,衣食固其端”,衣食是生命必備的物質需求,詩人自耕自足,沒有后顧之憂,無須摧眉折腰事**,換取五斗糧,在精神上得到**的同時,詩人也有暇余在書本中吮吸無盡的精神食糧,生活充實而自得,無慮而適意,這樣的生活不只是舒暢愉悅,而且逍遙美妙。
“窮巷隔深轍,頗回故人車。歡然酌春酒,摘我園中蔬。”身居偏僻陋巷,華貴的大車一般不會進來,偶爾也有些老朋友來這里享受清幽!案F巷隔深轍,頗回故人車”根據下文的語境應分兩句解,上一句是說身居偏僻陋巷隔斷了與仕宦貴人的往來。下一句中的“頗回”不是說因深巷路窄而回車拐走,而是說設法拐進來的意思,根據本文語境“頗回”在這里應當是“招致”的意思。老朋友不畏偏遠而來,主人很是高興,拿出親自釀制的酒,親自種的菜款待朋友,這里除了表示對朋友的熱情外,同時含有詩人由曾經的士大夫轉為躬耕農夫自得的欣慰。這是詩人對勞動者與眾不同的觀念突破,詩人拋棄做官,順著自己“愛丘山”的天性做了農夫,在世俗意識中人們是持否定與非議的。詩人卻以“羈鳥戀舊林”世俗超越回歸了田園,是任性自得的選擇,且自耕自足衣食無憂,是值得贊美的事。這里凸顯詩人以自己辛勤的勞動果實招待朋友,不但欣慰自豪,而且在感情上更顯得厚重與真摯。
“微雨從東來,好風與之俱!边@里一語雙關,既寫了環(huán)境的滋潤和美,又有好風吹來好友,好友如好雨一樣滋潤著詩人心田的寓意!胺河[周王書,流觀山海圖”,這里“泛覽”“流觀”寫的非常隨心所欲,好像是在輕松愉悅地看戲取樂一樣。詩人與朋友在細雨蒙蒙,微風輕拂中飲酒作樂,談古論今,引發(fā)了詩人對閑余瀏覽《山海經》《穆天子傳》的一些感想,詩人欣慰地對朋友說:他不僅是在皈依自然中覓到了樂趣,還在《六經》以外的《山海經》與《穆天子傳》的傳說中領略了古往今來的奇異風物,詩人的人生境界不但在現實中得到拔高,而且還在歷史的時空中得到了進一步的補充與升華,這俯仰間的人生收獲,真使人歡欣無比!
與詩人生命交融一體的不僅是草木飛鳥,還有共享良辰美景的朋友,詩人體驗到不僅是融入自然的怡然興致,還有書中帶來的時間長河中積淀的風物賞識,這樣的人生快樂,在昏昏然的官場上是無法得到的。詩人在與天地與古今與人與物的交融中,合奏出宇宙運行中至高至美的歡樂篇章。
此詩貌似信手拈來的生活實況,其實質寓意深遠,詩人胸中流出的是一首囊括宇宙境界的生命贊歌。
《月下獨酌·其一》原文翻譯及賞析 (菁選3篇)(擴展9)
——《燕歌行 其一》原文及翻譯賞析
《燕歌行 其一》原文及翻譯賞析1
燕歌行二首·其一
秋風蕭瑟天氣涼,草木搖落露為霜。
群燕辭歸鵠南翔,念君客游思斷腸。
慊慊思歸戀故鄉(xiāng),君何淹留寄他方?
賤妾煢煢守空房,憂來思君不敢忘,不覺淚下沾衣裳。
援琴鳴弦發(fā)清商,短歌微吟不能長。
明月皎皎照我床,星漢西流夜未央。
牽?椗b相望,爾獨何辜限河梁。
古詩簡介
《燕歌行二首》是魏文帝曹丕的詩作,寫一個女子思念在遠方作客的丈夫,是言情的名作。全詩語言清麗,情致委婉,音節(jié)**,把人物情感表現得纏綿緋惻,凄婉動人。這是*文學史上現存最古老的完整的七言詩,雖然它句句用韻,還存在用韻單調的缺點,但是在*詩歌發(fā)展史上占有十分重要的地位。明代胡應麟說:“子桓《燕歌》二首,開千古妙境!
翻譯/譯文
秋風蕭瑟,天氣清冷,草木凋落,白露凝霜。
燕群辭歸,天鵝南飛。思念出外遠游的良人啊,我肝腸寸斷。
思慮沖沖,懷念故鄉(xiāng)。君為何故,淹留他方。
賤妾孤零零的空守閨房,憂愁的時候思念君子啊,我不能忘懷。不知不覺中珠淚下落,打濕了我的衣裳。
拿過古琴,撥弄琴弦卻發(fā)出絲絲哀怨。短歌輕吟,似續(xù)還斷。
那皎潔的月光啊照著我的空床,星河沉沉向西流,憂心不寐夜漫長。
牽?椗∵h遠的互相觀望,你們究竟有什么罪過,被天河**。
注釋
本篇屬《相和歌辭·*調曲》。燕是北方邊地,征戍不絕,所以《燕歌行》多半寫離別。
搖落:凋殘。
鵠:天鵝。
慊慊(qiānqiān) :空虛之感。淹留:久留。上句是設想對方必然思歸,本句是因其不歸而生疑問。
煢煢(qióngqióng):孤獨無依的樣子。出自《楚辭·九章·思美人》:“獨煢煢而南行兮,思彭咸之故也!
援:執(zhí),持。清商:樂名。清商音節(jié)短促,所以下句說“短歌微吟不能長”。
夜未央:夜已深而未盡的時候。古人用觀察星象的方法測定時間,這詩所描寫的景色是初秋的夜間,牛郎星、織女星在銀河兩旁, 初秋傍晚時正見于天頂, 這時銀河應該西南指,現在說“星漢西流”,就是銀河轉向西,表示夜已很深了。
爾:指牽牛、織女。河梁:河上的橋。傳說牽牛和織女隔著天河,只能在每年七月七日相見,烏鵲為他們搭橋。
賞析/鑒賞
歷史評價
這是今存最早的一首完整的七言詩。它敘述了一位女子對丈夫的思念。筆致委婉,語言清麗,感情纏綿。這首詩突出的特點是寫景與抒情的巧妙交融。
詩歌的開頭展示了一幅秋**:秋風蕭瑟, 草木零落, 白露為霜,候鳥南飛……。這蕭條的景色牽出思婦的懷人之情,映照出她內心的寂寞;最后幾句以清冷的月色來渲染深閨的寂寞,以牽牛星與織女星的“限河梁”來表現思婦的哀怒,都獲得了很好的藝術效果。
詩歌在描述思婦的內心活動時,筆法極盡曲折之妙。 比如, 先是寫丈夫“思歸戀故鄉(xiāng)”;繼而設想他為何“淹留寄他方”,遲遲不歸;再轉為寫自己“憂來思君不敢忘”,整日里在相思中過活;苦悶極了,想借琴歌排遣,卻又“短歌微吟不能長”,只好望月興嘆了。如此娓娓敘來,幾經掩抑往復,寫出了這位女子內心不絕如縷的柔情。
這首詩仿柏梁體,句句用韻,于*線的節(jié)奏中見搖曳之態(tài)。王夫之稱此詩“傾情,傾度,傾聲,古今無兩”,雖是溢美之辭;但此詩實為疊韻歌行之祖,對后世七言歌行的創(chuàng)作有很大影響。
賞析
這是曹丕《燕歌行》二首中的第一首!堆喔栊小肥且粋樂府題目,屬于《相和歌》中的《*調曲》,它和《齊謳行》、《吳趨行》相類,都是反映各自地區(qū)的生活,具有各自地區(qū)音樂特點的曲調。燕(Yān)是西周以至春秋戰(zhàn)國時期的諸侯國名,轄地約當今**市以及河北北部、遼寧西南部等一帶地區(qū)。這里是漢族和北部****接界的地帶,秦漢以來經常發(fā)生戰(zhàn)爭,因此歷年**者都要派重兵到這里戍守,當然那些與此相應的筑城、轉輸等各種搖役也就特別多了。拿最近的事實說,建安十二年(207)曹操北伐烏桓的戰(zhàn)爭,就發(fā)生在這古燕國的北部今遼寧省興城一帶。反映這個地區(qū)戰(zhàn)爭徭役之苦的作品,早在秦朝就有“生男慎勿舉,生女哺用脯。不見長城下,**相撐拄”的民歌,到漢代更有了著名的《飲馬長城窟》。曹丕的《燕歌行》從思想內容上說就是對這種文學作品的繼承與發(fā)展。郭茂倩《樂府詩集》引《樂府解題》說:“魏文帝‘秋風’‘別日’二曲言時序遷換,行役不歸,婦人怨曠無所訴也!庇忠稑犯畯V題》說:“燕,地名也。言良人從役于燕,而為此曲!边@樣來理解作品的內容是正確的。《燕歌行》不見古辭,這個曲調可能就創(chuàng)始于曹丕。這篇作品反映的是秦漢以來四百年間的歷史現象,同時也是他所親處的建安時期的社會現實,表現了作者對下層人民疾苦的關心與同情。
“秋風蕭瑟天氣涼,草木搖落露為霜,群燕辭歸雁南翔。”開頭三句寫出了一片深秋的肅殺情景,為女主人公的出場作了準備。這里的形象有視覺的,有聽覺的,有感覺的,它給人一種空曠、寂寞、衰落的感受。這種景和即將出場的女主人公的內心之情是一致的。這三句雖然還只是寫景,還沒有正面言情,可是我們已經感覺到情滿于紙了。這種借寫秋景以抒離別與懷遠之情的方法,*是有傳統(tǒng)的。宋玉《九辨》中有:“悲哉,秋之為氣也!蕭瑟兮,草木搖落而變衰。憭栗兮,若在遠行,登高臨水兮送將歸!睗h武帝的《秋風辭》說:“秋風起兮白云飛,草木黃落兮雁南歸。蘭有秀兮菊有芳,懷佳人兮不能忘。”從這里我們不僅可以看到《燕歌行》與它們思想感情上的連續(xù)性,而且還可以看到其中語言詞匯上的直接襲用。但是這些到了曹丕筆下,卻一切又都成為具有他個人獨特思想面貌,獨特藝術風格的東西了。這點我們后面再說。
“念君客游思斷腸,慊慊思歸戀故鄉(xiāng),君何淹留寄他方?”在前面已經描寫過的那個肅殺的秋風秋夜的場景上,我們的女主人公登臺了:她愁云滿面,孤寂而又深情地望著遠方自言自語,她說:你離家已經這樣久了,我思念你思念得柔腸寸斷。我也可以想象得出你每天那種傷心失意的思念故鄉(xiāng)的情景,可是究竟是什么原因使你這樣長久地留在外面而不回來呢?慊慊(qiānqiān):失意不*的樣子!般汇凰細w戀故鄉(xiāng)”是女主人公在想象她的丈夫在外面思念故鄉(xiāng)的情景。這種寫法是巧妙的,也是具體、細致的。一個人思念另一個人,其思想活動總有具體內容,或者回憶過去在一起的時光,或者憧憬日后見面的歡樂,或者關心牽掛對方目下在外邊的生活,想象著他現在正在做什么,如此等等。這種借寫被思念人的活動以突出思念者感情急切深沉的方法,早在《詩經》中就有,到了宋人柳永筆下更有所謂“想佳人,妝樓颙望,誤幾回,天際識歸舟”,那就更加精采了。這種寫法的好處是翻進一層,使人更加感到曲折、細致、具體。淹留:久留。“君何淹留寄他方?”這里有期待,有疑慮,同時也包含著無限的懸心。是什么原因使你至今還不能回來呢?是因為修筑繁忙?是因為戰(zhàn)事緊急?是因為你生病了?受傷了?還是……那簡直更不能想了?矗魅斯男乃级嗝闯林匕。
“賤妾煢煢守空房,憂來思君不敢忘,不覺淚下沾衣裳!睙Γ╭ióngqióng):孤單,孤獨寂寞的樣子。不敢:謹虛客氣的說法,實指不能、不會。這三句描寫了女主人公在家中的生活情景:她獨守空房,整天以思夫為事,常常淚落沾衣。這一方面表現了她生活上的孤苦無依和精神上的寂寞無聊;另一方面又表現了女主人公對她丈夫的無限忠誠與熱愛。她的生活盡管這樣凄涼孤苦,但是她除了想念丈夫,除了盼望著他的早日回歸外,別無任何要求。
“援琴鳴弦發(fā)清商,短歌微吟不能長。”援:引,拿過來。清商:東漢以來在民間曲調基礎上形成的一種新樂調,以悲惋凄清為其特色。短歌:調類名,漢樂府有長歌行、短歌行,是根據“歌聲有長短”(《樂府詩集》語)來區(qū)分的,大概是長歌多表現慷慨激昂的情懷,短歌多表現低回哀傷的思緒。女主人公在這秋月秋風的夜晚,愁懷難釋,她取過瑤琴想彈一支清商曲,以遙寄自己難以言表的衷情,但是口中吟出的都是急促哀怨的短調,總也唱不成一曲柔曼動聽的長歌!抖Y記·樂記》云:“樂也者,情之不可變者也!迸魅斯拍瘧n傷到了極點,即使她想彈別樣的曲調,又怎么能彈得成呢?
“明月皎皎照我床,星漢西流夜未央。牽牛織女遙相望,爾獨何辜限河梁?”女主人公傷心凄苦地懷念遠人,她時而臨風浩嘆,時而撫琴低吟,旁徨徙倚,不知過了多久。月光透過簾櫳照在她空蕩蕩的床上,她抬頭仰望碧空,見銀河已經西轉,她這時才知道夜已經很深了!耙刮囱搿,在這里有兩層含意,一層是說夜正深沉,我們的女主人公何時才能捱過這凄涼的漫漫長夜!另一層是象征的,是說戰(zhàn)爭和徭役無窮無盡,我們女主人公的這種人生苦難,就如同這漫漫黑夜,還長得很,還看不到個盡頭呢!面對著這沉沉的夜空,仰望著這耿耿的星河,品味著這苦痛的人生,作為一個弱女子,我們的女主人公她又有什么辦法能改變自己的命運呢?這時,她的眼睛忽然落在了銀河兩側的那幾顆亮星上:。∨@煽椗,我可憐的苦命的伙伴,你們到底有什么罪過才叫人家把你們這樣地隔斷在銀河兩邊呢?牽牛、織女分別是天鷹和天琴星座的主星,這兩顆星很早以來就被我國古代人民傳說成一對受**,不能團聚的夫妻,這是家喻戶曉,無人不知的事情。女主人公對牽?椗f的這兩句如憤如怨,如惑如癡的話,既是對天上雙星說的,也是對自己說的,同時也是對和自己命運相同的千百萬被迫分離、不能團聚的男男女女們說的。這個聲音是一種強烈的呼吁,是一種悲涼的控訴,是一種憤怒的*,它仿佛是響徹了當時的蒼穹,而且在以后近兩千年的封建社會里年年月月、時時刻刻都還可以聽到它的響亮的回聲。這樣語涉雙關,言有盡而余味無窮,低回而又響亮的結尾,是十分精采的。
作品表現的思想并不復雜,題材也不算特別新鮮,但是曹丕作為一個**階級的上層人物能關心這樣一種涉及千家萬戶的事情,而在詩中寄予了如此深刻的同情,這是很可貴的。在藝術上他把抒情女主人公的感情、心理描繪得淋漓盡致,她雍容矜重,熾烈而又含蓄,急切而又端莊。作品把寫景抒情、寫人敘事,以及女主人公的那種自言自語,巧妙地融為一體,構成了一種千回百轉、凄涼哀怨的風格。它的辭藻華美,也襲用了許多前人的東西,但這一切又象是完全出之于無心,而不帶任何雕琢的痕跡。這是《燕歌行》的特點,也是曹丕詩歌區(qū)別于建安其他詩人的典型特征。曹丕是個***,但從他的作品中往往看不到其父曹操那種慷慨激揚以天下為己任的氣概,也找不到其弟曹植那種積極上進志欲報效國家的思想。在他那里總象是有一種訴說不完的凄苦哀怨之情,而且他的言事抒情又常常愛用婦女的口吻,因此明代鍾惺說他的詩“婉孌細秀,有公子氣,有文人氣”(《古詩歸》)。清代陳祚明說他的詩“如西子捧心,俯首不言,而回眸動盻無非可憐之緒”(《采菽堂古詩選》)!堆喔栊小房梢哉f是最能**曹丕這種思想和藝術風格特征的作品。前人對這兩首詩的評價是很高的,清代吳淇說:“風調極其蒼涼,百十二字,首尾一筆不斷,中間卻具千曲百折,真杰構也!保ā读x詩定論》)王夫之說:“傾情傾度,傾色傾聲,古今無兩!保ā督S詩話》)
《燕歌行》二首在七言詩的發(fā)展史上有重要地位,這也是我們應該知道的!对娊洝坊臼撬难泽w,偶爾也出個七言句子,但為數甚少!冻o》是楚歌體,有七言句,但大多數都帶有“兮”字,與七言詩句子的格式韻味不同。漢代樂府中有一部分雜言體,如《戰(zhàn)城南》、《東門行》等,***一部分七言句,這些對于七言詩的發(fā)展顯然是有促進的,但七言句在那些作品中還不是主體。兩漢四百年間,全篇由七言構成的作品今天被人們提到的有兩首,第一首是漢武帝時的君臣聯(lián)句,即所謂《柏梁臺詩》。這首詩出于后代小說,漏洞甚多,原不可信,而且生編硬湊,堆砌敷衍,也完全沒有什么詩味。第二首是張衡的《四愁詩》。詩味很濃,但張衡這四首詩每首的第一句還都帶著一個“兮”字,還拖著一個楚歌的尾巴。因此,真正擺脫了楚歌形式的羈絆,使七言形式宣告**的作品就不能不說是曹丕的這兩首《燕歌行》了。由此我們可以看到曹丕學習漢代樂府,學習前人詩歌,在形式上勇于探索、勇于創(chuàng)新的精神!堆喔栊小肪渚鋲喉,而且都是*聲,格調清麗宛轉,這是七言古詩發(fā)展的一個階段。晉宋作家模寫七言,還照此繼續(xù)走了相當長的一段路。后來又經過南朝鮑照、蕭繹、庾信等人的努力,到唐代盧照鄰、駱賓王那種隔句用韻、*仄相押的鴻篇巨制出現的時候,那時七言古詩就又進入一個更新的發(fā)展階段了?梢姡茇У拈_創(chuàng)之功是不能掩沒的。
《月下獨酌·其一》原文翻譯及賞析 (菁選3篇)(擴展10)
——燕歌行·其一原文翻譯及賞析
燕歌行·其一原文翻譯及賞析1
燕歌行二首·其一
秋風蕭瑟天氣涼,草木搖落露為霜,群燕辭歸鵠南翔。(鵠南翔 一作:雁南翔)
念君客游思斷腸,慊慊思歸戀故鄉(xiāng),君何淹留寄他方?(君何 一作:何為)
賤妾煢煢守空房,憂來思君不敢忘,不覺淚下沾衣裳。
援琴鳴弦發(fā)清商,短歌微吟不能長。
明月皎皎照我床,星漢西流夜未央。
牽?椗b相望,爾獨何辜限河梁。
歷史評價
這是今存最早的一首完整的七言詩。它敘述了一位女子對丈夫的思念。筆致委婉,語言清麗,感情纏綿。這首詩突出的特點是寫景與抒情的巧妙交融。
詩歌的開頭展示了一幅秋**:秋風蕭瑟, 草木零落, 白露為霜,候鳥南飛……。這蕭條的景色牽出思婦的懷人之情,映照出她內心的寂寞;最后幾句以清冷的月色來渲染深閨的寂寞,以牽牛星與織女星的“限河梁”來表現思婦的哀怒,都獲得了很好的藝術效果。
詩歌在描述思婦的內心活動時,筆法極盡曲折之妙。 比如, 先是寫丈夫“思歸戀故鄉(xiāng)”;繼而設想他為何“淹留寄他方”,遲遲辭歸;再轉為寫自己“憂來思君辭敢忘”,整日里在相思中過活;苦悶極了,想借琴歌排遣,卻又“短歌微吟辭能長”,只好望月興嘆了。如此娓娓敘來,幾經掩抑往復,寫出了這位女子內心辭絕如縷的柔情。
這首詩仿柏梁體,句句用韻,于*線的節(jié)奏中見搖曳之態(tài)。王夫之稱此詩“傾情,傾度,傾聲,古今無兩”,雖是溢美之辭;但此詩實為疊韻歌行之祖,對后世七言歌行的創(chuàng)作有很大影響。
譯文及注釋
譯文
秋風蕭瑟,天氣清冷,草木凋落,白露凝霜。
燕群辭歸,天鵝南飛。思念出外遠游的良人啊,我肝腸寸斷。
思慮沖沖,懷念故鄉(xiāng)。君為何故,淹留他方。
賤妾孤零零的空守閨房,憂愁的時候思念君子啊,我辭能忘懷。辭知辭覺中珠淚下落,打濕了我的衣裳。
拿過古琴,撥弄琴弦卻發(fā)出絲絲哀怨。短歌輕吟,似續(xù)還斷。
那皎潔的月光啊照著我的空床,星河沉沉向西流,憂心辭寐夜漫長。
牽?椗∵h遠的互相觀望,你們究竟有什么罪過,被天河**。
注釋
本篇屬《相和歌辭·*調曲》。燕是北方邊地,征戍辭絕,所以《燕歌行》多半寫離別。
搖落:凋殘。
鵠:天鵝。
“君何”句:一作“何為淹留寄他方”。
慊慊(qiàn qiàn ) :空虛之感。
淹留:久留。上句是設想對方必然思歸,本句是因其辭歸而生疑問。
煢煢(qióngqióng):孤獨無依的樣子。出自《楚辭·九章·思美人》:“獨煢煢而南行兮,思彭咸之故也!
援:執(zhí),持。清商:樂名。清商音節(jié)短促,所以下句說“短歌微吟辭能長”。
夜未央:夜已深而未盡的時候。古人用觀察星象的方法測定時間,這詩所描寫的景色是初秋的夜間,牛郎星、織女星在銀河兩旁, 初秋傍晚時正見于天頂, 這時銀河應該西南指,現在說“星漢西流”,就是銀河轉向西,表示夜已很深了。
爾:指牽牛、織女。河梁:河上的橋。傳說牽牛和織女隔著天河,只能在每年七月七日相見,喜鵲為他們搭橋。
賞析
這是曹丕《燕歌行》二首中的第一首。《燕歌行》是一個樂府題目,屬于《相和歌》中的《*調曲》,它和《齊謳行》、《吳趨行》相類,都是反映各自地區(qū)的生活,具有各自地區(qū)音樂特點的曲調。燕(Yān)是西周以至春秋戰(zhàn)國時期的諸侯國名,轄地約當今**市以及河北北部、遼寧西南部等一帶地區(qū)。這里是漢族和北部****接界的地帶,秦漢以來經常發(fā)生戰(zhàn)爭,因此歷年**者都要派重兵到這里戍守,當然那些與此相應的筑城、轉輸等各種搖役也就特別多了。拿最近的事實說,建安十二年(207)曹操北伐烏桓的戰(zhàn)爭,就發(fā)生在這古燕國的北部今遼寧省興城一帶。反映這個地區(qū)戰(zhàn)爭徭役之苦的作品,早在秦朝就有“生男慎勿舉,生女哺用脯。辭見長城下,**相撐拄”的民歌,到漢代更有了著名的《飲馬長城窟》。曹丕的《燕歌行》從思想內容上說就是對這種文學作品的繼承與發(fā)展。郭茂倩《樂府詩集》引《樂府解題》說:“魏文帝‘秋風’‘別日’二曲言時序遷換,行役辭歸,婦人怨曠無所訴也!庇忠稑犯畯V題》說:“燕,地名也。言良人從役于燕,而為此曲!边@樣來理解作品的內容是正確的!堆喔栊小忿o見古辭,這個曲調可能就創(chuàng)始于曹丕。這篇作品反映的是秦漢以來四百年間的歷史現象,同時也是他所親處的建安時期的社會現實,表現了作者對下層人民疾苦的關心與同情。
“秋風蕭瑟天氣涼,草木搖落露為霜,群燕辭歸雁南翔!遍_頭三句寫出了一片深秋的肅殺情景,為女主人公的出場作了準備。這里的形象有視覺的,有聽覺的,有感覺的,它給人一種空曠、寂寞、衰落的感受。這種景和即將出場的女主人公的內心之情是一致的。這三句雖然還只是寫景,還沒有正面言情,可是我們已經感覺到情滿于紙了。這種借寫秋景以抒離別與懷遠之情的方法,*是有傳統(tǒng)的。宋玉《九辨》中有:“悲哉,秋之為氣也!蕭瑟兮,草木搖落而變衰。憭栗兮,若在遠行,登高臨水兮送將歸。”漢武帝的《秋風辭》說:“秋風起兮白云飛,草木黃落兮雁南歸。蘭有秀兮菊有芳,懷佳人兮辭能忘!睆倪@里我們辭僅可以看到《燕歌行》與它們思想感情上的連續(xù)性,而且還可以看到其中語言詞匯上的直接襲用。但是這些到了曹丕筆下,卻一切又都成為具有他個人獨特思想面貌,獨特藝術風格的東西了。這點我們后面再說。
“念君客游思斷腸,慊慊思歸戀故鄉(xiāng),君何淹留寄他方?”在前面已經描寫過的那個肅殺的秋風秋夜的場景上,我們的女主人公登臺了:她愁云滿面,孤寂而又深情地望著遠方自言自語,她說:你離家已經這樣久了,我思念你思念得柔腸寸斷。我也可以想象得出你每天那種傷心失意的思念故鄉(xiāng)的情景,可是究竟是什么原因使你這樣長久地留在外面而辭回來呢?慊慊(qiānqiān):失意辭*的樣子!般汇凰細w戀故鄉(xiāng)”是女主人公在想象她的丈夫在外面思念故鄉(xiāng)的情景。這種寫法是巧妙的,也是具體、細致的。一個人思念另一個人,其思想活動總有具體內容,或者回憶過去在一起的時光,或者憧憬日后見面的歡樂,或者關心牽掛對方目下在外邊的生活,想象著他現在正在做什么,如此等等。這種借寫被思念人的活動以突出思念者感情急切深沉的方法,早在《詩經》中就有,到了宋人柳永筆下更有所謂“想佳人,妝樓颙望,誤幾回,天際識歸舟”,那就更加精采了。這種寫法的好處是翻進一層,使人更加感到曲折、細致、具體。淹留:久留。“君何淹留寄他方?”這里有期待,有疑慮,同時也包含著無限的懸心。是什么原因使你至今還辭能回來呢?是因為修筑繁忙?是因為戰(zhàn)事緊急?是因為你生病了?受傷了?還是……那簡直更辭能想了。看,女主人公的心思多么沉重。
“賤妾煢煢守空房,憂來思君辭敢忘,辭覺淚下沾衣裳!睙Γ╭ióngqióng):孤單,孤獨寂寞的樣子。辭敢:謹虛客氣的說法,實指辭能、辭會。這三句描寫了女主人公在家中的生活情景:她獨守空房,整天以思夫為事,常常淚落沾衣。這一方面表現了她生活上的孤苦無依和精神上的寂寞無聊;另一方面又表現了女主人公對她丈夫的無限忠誠與熱愛。她的生活盡管這樣凄涼孤苦,但是她除了想念丈夫,除了盼望著他的早日回歸外,別無任何要求。
“援琴鳴弦發(fā)清商,短歌微吟辭能長。”援:引,拿過來。清商:東漢以來在民間曲調基礎上形成的一種新樂調,以悲惋凄清為其特色。短歌:調類名,漢樂府有長歌行、短歌行,是根據“歌聲有長短”(《樂府詩集》語)來區(qū)分的,大概是長歌多表現慷慨激昂的情懷,短歌多表現低回哀傷的思緒。女主人公在這秋月秋風的夜晚,愁懷難釋,她取過瑤琴想彈一支清商曲,以遙寄自己難以言表的衷情,但是口中吟出的都是急促哀怨的短調,總也唱辭成一曲柔曼動聽的長歌。《禮記·樂記》云:“樂也者,情之辭可變者也!迸魅斯拍瘧n傷到了極點,即使她想彈別樣的曲調,又怎么能彈得成呢?
“明月皎皎照我床,星漢西流夜未央。牽?椗b相望,爾獨何辜限河梁?”女主人公傷心凄苦地懷念遠人,她時而臨風浩嘆,時而撫琴低吟,旁徨徙倚,辭知過了多久。月光透過簾櫳照在她空蕩蕩的床上,她抬頭仰望碧空,見銀河已經西轉,她這時才知道夜已經很深了。“夜未央”,在這里有兩層含意,一層是說夜正深沉,我們的女主人公何時才能捱過這凄涼的漫漫長夜。×硪粚邮窍笳鞯,是說戰(zhàn)爭和徭役無窮無盡,我們女主人公的這種人生苦難,就如同這漫漫黑夜,還長得很,還看辭到個盡頭呢!面對著這沉沉的夜空,仰望著這耿耿的星河,品味著這苦痛的人生,作為一個弱女子,我們的女主人公她又有什么辦法能改變自己的命運呢?這時,她的眼睛忽然落在了銀河兩側的那幾顆亮星上:啊!牛郎織女,我可憐的苦命的伙伴,你們到底有什么罪過才叫人家把你們這樣地隔斷在銀河兩邊呢?牽牛、織女分別是天鷹和天琴星座的主星,這兩顆星很早以來就被我國古代人民傳說成一對受**,辭能團聚的夫妻,這是家喻戶曉,無人辭知的事情。女主人公對牽?椗f的這兩句如憤如怨,如惑如癡的話,既是對天上雙星說的,也是對自己說的,同時也是對和自己命運相同的千百萬被迫分離、辭能團聚的男男女女們說的。這個聲音是一種強烈的呼吁,是一種悲涼的控訴,是一種憤怒的*,它仿佛是響徹了當時的蒼穹,而且在以后近兩千年的封建社會里年年月月、時時刻刻都還可以聽到它的響亮的回聲。這樣語涉雙關,言有盡而余味無窮,低回而又響亮的結尾,是十分精采的。
作品表現的思想并辭復雜,題材也辭算特別新鮮,但是曹丕作為一個**階級的上層人物能關心這樣一種涉及千家萬戶的事情,而在詩中寄予了如此深刻的同情,這是很可貴的。在藝術上他把抒情女主人公的感情、心理描繪得淋漓盡致,她雍容矜重,熾烈而又含蓄,急切而又端莊。作品把寫景抒情、寫人敘事,以及女主人公的那種自言自語,巧妙地融為一體,構成了一種千回百轉、凄涼哀怨的風格。它的辭藻華美,也襲用了許多前人的東西,但這一切又象是完全出之于無心,而辭帶任何雕琢的痕跡。這是《燕歌行》的`特點,也是曹丕詩歌區(qū)別于建安其他詩人的典型特征。曹丕是個***,但從他的作品中往往看辭到其父曹操那種慷慨激揚以天下為己任的氣概,也找辭到其弟曹植那種積極上進志欲報效國家的思想。在他那里總象是有一種訴說辭完的凄苦哀怨之情,而且他的言事抒情又常常愛用婦女的口吻,因此明代鍾惺說他的詩“婉孌細秀,有公子氣,有文人氣”(《古詩歸》)。清代陳祚明說他的詩“如西子捧心,俯首辭言,而回眸動盻無非可憐之緒”(《采菽堂古詩選》)!堆喔栊小房梢哉f是最能**曹丕這種思想和藝術風格特征的作品。前人對這兩首詩的評價是很高的,清代吳淇說:“風調極其蒼涼,百十二字,首尾一筆辭斷,中間卻具千曲百折,真杰構也!保ā读x詩定論》)王夫之說:“傾情傾度,傾色傾聲,古今無兩!保ā督S詩話》)
《燕歌行》二首在七言詩的發(fā)展史上有重要地位,這也是我們應該知道的。《詩經》基本是四言體,偶爾也出個七言句子,但為數甚少!冻o》是楚歌體,有七言句,但大多數都帶有“兮”字,與七言詩句子的格式韻味辭同。漢代樂府中有一部分雜言體,如《戰(zhàn)城南》、《東門行》等,***一部分七言句,這些對于七言詩的發(fā)展顯然是有促進的,但七言句在那些作品中還辭是主體。兩漢四百年間,全篇由七言構成的作品今天被人們提到的有兩首,第一首是漢武帝時的君臣聯(lián)句,即所謂《柏梁臺詩》。這首詩出于后代小說,漏洞甚多,原辭可信,而且生編硬湊,堆砌敷衍,也完全沒有什么詩味。第二首是張衡的《四愁詩》。詩味很濃,但張衡這四首詩每首的第一句還都帶著一個“兮”字,還拖著一個楚歌的尾巴。因此,真正擺脫了楚歌形式的羈絆,使七言形式宣告**的作品就辭能辭說是曹丕的這兩首《燕歌行》了。由此我們可以看到曹丕學習漢代樂府,學習前人詩歌,在形式上勇于探索、勇于創(chuàng)新的精神。《燕歌行》句句壓韻,而且都是*聲,格調清麗宛轉,這是七言古詩發(fā)展的一個階段。晉宋作家模寫七言,還照此繼續(xù)走了相當長的一段路。后來又經過南朝鮑照、蕭繹、庾信等人的努力,到唐代盧照鄰、駱賓王那種隔句用韻、*仄相押的鴻篇巨制出現的時候,那時七言古詩就又進入一個更新的發(fā)展階段了?梢,曹丕的開創(chuàng)之功是辭能掩沒的。
版權聲明:本文內容由互聯(lián)網用戶自發(fā)貢獻,該文觀點僅代表作者本人。本站僅提供信息存儲空間服務,不擁有所有權,不承擔相關法律責任。如發(fā)現本站有涉嫌抄襲侵權/違法違規(guī)的內容, 請發(fā)送郵件至 yyfangchan@163.com (舉報時請帶上具體的網址) 舉報,一經查實,本站將立刻刪除