狠狠操网,91中文字幕在线观看,精品久久香蕉国产线看观看亚洲,亚洲haose在线观看

論文摘要的英文翻譯 (菁選2篇)

論文摘要的英文翻譯1

  With the rapid development of china's economic and improvement of people's material living standards,ethics problem is getting attention.

  Construction of Accountants ' professionalethics is an important part of economic management and accounting, it isfundamental to guarantee the quality of accounting information.

  As importantparticipants in economic and accounting information provided by accountants,their level of professional ethics, not only affects the quality of theaccounting information, but also the implementation of China's financial lawsystem, economic order maintenance and the development of our economy,therefore, strengthen the construction of Accountants ' professional ethics, itis imperative to improve the quality of accounting information.

  Based on the****ysis of false accounting information and accounting professional ethics inour country on the basis of the reasons for the decline, proposes to strengthenaccounting professional ethics construction, measures to improve the quality ofaccounting informatio

論文摘要的英文翻譯2

  Modern and contemporary literature is an important part of the development history of Chinese literature. What it pursues is to express objective facts in real language. It is this authenticity of modern and contemporary literature that makes it have an impact that can not be ignored on the structure of works in the whole literary circle.

  Its main characteristics are authenticity and fidelity. All the creative materials of modern and contemporary literature come from real life. The excellent modern and contemporary literary works formed through time precipitation are also due to their practical value and the aesthetic sentiment embodied in the works. Modern and contemporary literary works should be based on telling the truth, but not all works that tell the truth can become the seat screen of modern and contemporary literature.

  Similarly, modern and contemporary literary works should also be creative, but only creative literary works are not completely modern and contemporary literary works. In this paper, the author will focus on the reality and creativity of modern and contemporary literary works.


論文摘要的英文翻譯 (菁選2篇)擴(kuò)展閱讀


論文摘要的英文翻譯 (菁選2篇)(擴(kuò)展1)

——英文摘要的論文 (菁選3篇)

英文摘要的論文1

  For the violation of legitimate rights and interests of consumers a variety of offenses, how to provide for the corresponding legal responsibilities and how the legal liability system reflected the special protection of consumers should be "Consumer Protection Law" key solved a legal issue.

  To solve this legal problem, it is necessary to further establish a regulated market operating order to protect legitimate interests of consumers and improving the legal liability system.

  On the one hand is to establish a legal system the concept of protection of consumers;

  The other hand, is to improve consumer protection legal liability system.

  對于侵犯消費者合法權(quán)益的各種違法行為,如何規(guī)定相應(yīng)的法律責(zé)任以及在法律責(zé)任**中如何體現(xiàn)對消費者的特別保護(hù),應(yīng)是《消費者權(quán)益保護(hù)法》重點解決好的一個法律問題。

  要解決好這一法律性問題,就必須進(jìn)一步建立起規(guī)范的市場經(jīng)營秩序和完善保護(hù)消費者合法權(quán)益的法律責(zé)任**。

  一方面是建立消費者的法律體系保護(hù)觀念;另一方面是完善消費者權(quán)益保護(hù)的法律責(zé)任**。

英文摘要的論文2

  Titanium ore, elected from magnetite or Titan magnetite, is widely used as the raw material in the production of titanium dioxide. Titanium quality and its yield constraints is often the bottle neck in the titanium industry.

  Thus, we can not blindly consume a large amount of capital to maintain or improve its quality and yield. This paper makes an attempt to explores and optimize the development of the titanium industry, through inside and outside observation and association. In this paper, flotation tests are conducted to compare the original pulp titanium ore with Polyacrylamide and that without on the concentrate grade yield of titanium concentrates.

  In this process, the consumption of drugs, the recovery rate of , equipment utilization, the amount and cost of polyacrylamide (PAM) are all considered to determine whether it is a ptimization program to add Polyacrylamide to the original flotation pulp of titanium ore.

  Finally, we reach a conclusion through relevant data .In the experimental process, in principle,

  we do not change the original flotation process and the relevant parameters.

  Key words: Titanium ore; Flotation; Polyacrylamide; quality; yield

英文摘要的論文3

  【ABSTRACT】With the deepening of the globalization, news has become an important part of information communication between different countries.

  Whether English news translation is accurate or not may directly affect the quality of our communication with other countries. In English news report discourse, the use of metaphor expressions become more and more.

  Due to English news and other stylistic differences, as well as the English and Chinese languages, ethnic differences in ideology in the process of cross-cultural communication, make the translation of English news,

  especially English news translation of metaphor put forward great challenge to translators. So how to translate the metaphor in the English news is the mutual concern problem for translation theorists and practitioners to discuss, therefore,

  this paper attempts to from the perspective of Nidas functional equivalence theory to discuss the translation of metaphor in English news.

  The application of metaphor in English news makes events more distinct and vivid, and also make it easier for English readers to comprehend and understand the news contents.

  However, due to the differences in English and Chinese languages, the use of metaphors in English news increases the difficulty of translation. This article attempts from the perspective of Nidas functional equivalence theory to discuss the translation of metaphor in English news,

  in order to make Chinese readers better understand the same response and sense of beauty and meaning of metaphors in English news as the original readers.

  metaphor Rhetoric is not simple of translation into Chinese in English news from the literal transformation, although some rhetoric or are totally the same in form and content, while this is just a few.

  There are cultural differences in English and Chinese languages, influenced by different cultures. Peoples way of thinking and expression have differences inevitably. When the translator should firstly consciously ponder the intention of the author,

  dig the deep meaning hidden behind the metaphor rhetoric of background. Under the functional equivalence theory regard the translator as the guidance, conform to the language habits of the target language readers, make Chinese readers can better understand the translation of metaphor in English news.

  KEYWORD:English news; metaphor; functional equivalence theory; translation

  【中文摘要】隨著全球化的深入,**成為不同國家之間交流的重要部分。

  英語**翻譯是否準(zhǔn)確將直接影響到我們與其它國家的交流。

  英語**行文中,隱喻的適用越來越多。

  由于英語**的風(fēng)格的不同,以及英語和中文的差異導(dǎo)致跨文化交流的障礙,英語**的翻譯尤其是隱喻的翻譯成為翻譯者的難題。

  因此如何翻譯英語**的隱喻成為翻譯界共同關(guān)心的話題。

  因此,本文試圖從Nida的功能對等理論出發(fā)來討論英語**的隱喻翻譯。

  英語**中的隱喻使得事件變得生動,也使讀者更容易理解**內(nèi)容。

  然而,由于中英語言的差異,英語**隱喻的使用加大了翻譯者的難度。

  本文從功能對等理論來討論隱喻的翻譯,使得*讀者能和英語本土國家讀者對隱喻的意思有一樣的反應(yīng)。

  隱喻的修辭不是簡單的把英語**翻譯成中文從字面轉(zhuǎn)換角度,盡管一些修辭基本上形式和內(nèi)容都差不多,但是這并不多。

  中英文有文化差異,由于不同文化的影響。

  當(dāng)翻譯者首先有意識地思考作者的意圖,發(fā)掘隱喻背后隱藏的.深層含義,遵守目標(biāo)語國家的語言習(xí)慣。

  以功能對等理論為基礎(chǔ)將翻譯者作為向?qū)В?讀者能夠更好地理解英語**中的隱喻翻譯。

  關(guān)鍵詞:英語**;隱喻;功能對等理論;翻譯


論文摘要的英文翻譯 (菁選2篇)(擴(kuò)展2)

——英文摘要論文

英文摘要論文1

  摘要:

  《威尼斯商人》是莎士比亞戲劇作品之一,它的主題是歌頌善良,友誼和愛。

  在這里,我們要提及人文**—那段時期主要的特征區(qū)別,論文格式也展現(xiàn)在這部戲里最重要的角色上。

  女權(quán)**是人文**最重要的一部分之一。

  它的主要的目標(biāo)和內(nèi)容都是從人文**的思想體系和人物性格中學(xué)習(xí)而來的。

  人們研究莎劇主要從人文**思想和人物形象兩方面研究。

  本文將從女性和女權(quán)**角度分析《威尼斯商人》,結(jié)合該作品主要內(nèi)容和背景,評議作品中的三個女性人物形象及其表現(xiàn),揭示《威尼斯商人》深刻反映的女權(quán)和女性**思想。

  通過女性**“婦女形象”批評方法,發(fā)現(xiàn)莎士比亞塑造了反傳統(tǒng)的、具有現(xiàn)代思想的女性。

  同男性形象相比,女性處于主動、中心地位而男性別處于被動、服從地位。

  這與其他女性批評家所批評的男性筆下兩個極端類型——好女人,壞女人相去甚遠(yuǎn);相反的,他創(chuàng)造的女性人物有著反傳統(tǒng)的和現(xiàn)代的思想。

  莎翁的女性形象打破了父權(quán)中心,解構(gòu)了父權(quán)社會對婦女的界定,指明了莎士比亞的女權(quán)**傾向。

  關(guān)鍵詞:

  人類 ;精神 ;女性意識;價值;

  Abstract:

  The Merchant of Venice is one of dramatic work write by Shakespeare.

  Its theme is to extol kindness, friendship and love,There, we mention Humanism—the main distinguishable feature of that period, also the bright characteristic which is shown from the important role in this play.

  Feminism is an important part of Humanism.

  And the main target and content are studied from this work are its humanism ideology and character image.

  In accordance with the related bibliographies and spirit essences of female and feminism, while combining with the main contents and backgrounds of the work, this paper sees through and ****ysis’s the work from the angle of the female and feminism, as well as makes judgments on three female characters’ appearances and behaviors in this drama and reveals the feminism and female ideology that The Merchant of Venice has dee* reflected.

  The paper intends to make an ****ysis of the merchant in Venice in the critics of the women image of feminism and finds that the women image in Shakespeares works is not the two extreme type created by female authors who are criticized by the feminism critics: good woman and bad woman; on the contrary, he creates the female characters with anti-tradition and modern ideas.

  Compared with the male characters, the female ones are active and in central position and the male ones passive and subornation.

  Thus the patriarchy-centered and deconstructs the definition of women in a patriarchal society and indicates the feminism tendency in Shakespeares works.

  Keywords:

  human; spirits; female consciousness; value


論文摘要的英文翻譯 (菁選2篇)(擴(kuò)展3)

——論文英文摘要怎么翻譯成英文

論文英文摘要怎么翻譯成英文1

  摘要

  微博是當(dāng)前最主要的社交**之一,它的推廣產(chǎn)生了一種新的網(wǎng)絡(luò)營銷方式一微博營銷。

  企業(yè)借助微博*臺可以開展一系列的營銷活動,以實現(xiàn)其提升知名度,擴(kuò)大品牌影響力的目的。

  微博營銷已逐漸成為眾多企業(yè)不可或缺的營銷方式之一。

  然而,微博營銷作為一種新興的網(wǎng)絡(luò)營銷方式,它與傳統(tǒng)營銷方式之間存在重大區(qū)別,加之,微博營銷效果的影響因素尚未準(zhǔn)確界定,營銷效果難以科學(xué)評價,因此,多數(shù)企業(yè)開展微博營銷存在很大的盲目性,微博營銷仍然處于摸索階段。

  微博營銷究竟能為企業(yè)帶來多大效益,這是企業(yè)最為關(guān)注的問題,然而,對于微博營銷效果影響因素及效果評估的科學(xué)研宄,目前尚處于稀缺狀態(tài)。

  本文以酒店微博為研宄對象,對微博營銷效果的影響因素及營銷效果的評估進(jìn)行深入研究:

  在總結(jié)現(xiàn)有的關(guān)于微博營銷的研究基礎(chǔ)上,假定各酒店決策層對酒店開展微博營銷持有相同的重視程度,主要從受眾(微博用戶)的角度探究酒店微博營銷效果的影響因素。

  進(jìn)而,以AISAS模式為指導(dǎo),剖析微博用戶行為,通過問卷**,并結(jié)合Excel和SPSS19.0數(shù)據(jù)統(tǒng)計分析,構(gòu)建酒店微博營銷效果的影響模型。

  在此基礎(chǔ)上,提出微博營銷效果的評估指標(biāo)假設(shè)模型,進(jìn)而利用層次分析法構(gòu)建完整的評估指標(biāo)體系一以酒店微博營銷綜合效果為目標(biāo)層,以影響力效果、傳播效果和轉(zhuǎn)化效果為準(zhǔn)則層,

  以微博影響力、品牌影響力、互動效果、粉絲價值、實際交易量和顧客滿意度等8個指標(biāo)為分準(zhǔn)則層,以微博影響力指數(shù)、品牌熱議度、品牌搜索數(shù)等14個指標(biāo)為指標(biāo)層。

  最后,將此評估指標(biāo)體系應(yīng)用于寧波華僑豪生大酒店和寧波海尚大酒店,通過對酒店微博數(shù)據(jù)的觀察和收集,運用綜合指數(shù)法測算出酒店微博營銷效果指數(shù)。

  結(jié)果顯示,這兩家酒店微博營銷效果收效甚微:

  1.兩家酒店并未充分利用微博展開各類營銷活動,微博營銷仍處于低水*,微博營銷的開展并未使酒店的品牌知名度有明顯的提升;

  2.關(guān)于被轉(zhuǎn)發(fā)數(shù)、被評論數(shù)和點贊數(shù),兩家酒店均不理想,粉絲中,認(rèn)證粉絲比例較低,而活躍粉絲比例較為可觀,但互動類活動**很少,如何吸引大量粉絲關(guān)注,提升粉絲價值是兩家酒店亟待解決的難題;

  3.實際交易量并不樂觀,雖然有較高的'顧客滿意度,但**期內(nèi)顧客發(fā)布消費體驗的微博數(shù)卻很少。

  這兩家酒店在一定程度上反映了目前酒店業(yè)開展微博營銷存在的問題,由此,針對其營銷現(xiàn)狀,本文還提出了相關(guān)對策和建議:

  1.準(zhǔn)確定位,循序漸進(jìn);

  2.把握微博發(fā)布的頻率和最佳時間;

  3.微博內(nèi)容展現(xiàn)個性化;

  4.線上線下營銷活動巧妙結(jié)合;

  5.增加有效粉絲,注重與粉絲互動。

  關(guān)鍵詞:微博營銷;影響因素;效果評估;指標(biāo)體系

  ABSTRACT

  Weibo is one of the most important social media tools nowadays, thepopularization of Weibo brings a new kind of network marketing - Weibomarketing. Enterprises use Weibo platform can carry out a series ofmarketing activities, in order to raise visibility and expand brand impact.

  Weibo marketing has gradually become one of the indispensablemarketing channels of many companies. However, as a new kind ofnetwork marketing, Weibo marketing has some significant differencefrom traditional marketing.

  In addition, the influence factors of Weibomarketing effectiveness has not been precisely defined, and marketingeffectiveness is difficult to scientific assessment. Therefore, the majorityof firms develop the Weibo marketing are blind,

  and Weibo marketing isstill at the exploratory stage. How much benefit Weibo marketing canbring for enterprises, which is the enterprise most concern. However, thescientific studies about the influence factors and evaluation of Weibomarketing effect are in a state of scarcity.

  This paper takes the hotels Weibo as the research object, and dee*studies the influence factors and evaluation of the Weibo marketingeffect:

  On the basis of summarizing those existing research on Weibomarketing, it is assumed that the decision-makers from different hotelshold tiie same degree of attention on Weibo marketing. Then,

  this paperexplores the influence factors of hotels Weibo marketing effect from theWeibo users perspective, ****yzes the Weibo users behavior guided byAISAS mode ,

  tiirough the questionnaire survey to build the hotel Weibomarketing effect model with statistical software such as Excel and SPSS19.0.

  On this basis, this paper puts forward tiie Weibo marketing effectevaluation index hypothetical model, and then use AHP to build acomplete evaluation system ,

  this system takes the hotels Weibomarketing comprehensive effect as the goal layer, influence effect,communication effect and transformation effect as the criterion layer,takes Weibo influence, brand influence ,

  interaction effect, fans value,actual trading volume and customer satisfaction as the sub-criterion layer,and takes 14 indexes such as Weibo influence index, brand hot degreesand brand search as the index layer.

  Finally, this evaluation index system is applied to Ningbo HowardJohnson Plaza Hotel and Ningbo Riviera Hotel. Through the observationand data collection of the hotels Weibo, measure the hotel Weibomarketing effect index with the comprehensive index method.

  The resultsshow that these two hotels have little effect about Weibo marketing:

  1. Both hotels did not make full use of Weibo to launch various marketingactivities, Weibo marketing is still at a low level, and Weibo marketingdid not make the hotel brand awareness has obvious improvement;

  2.Those hotels are not ideal about the number of transmission, commentand praise by Weibo users. Among their fans, the ratio of certified fans islow, while the ratio of active fans proportion is relatively substantial,

  andfew interactive activities are organized. So, how to attract a large numberof fans, and enhance the fans value is an urgent problem;

  3. The actualtrading volume is not optimistic. Although there is a higher satisfaction,customers release very few consumption experiences by Weibo during theinvestigation period.

  To some extent, both hotels reflect the problemsexisting in the hotel industry to carry out the Weibo marketing, thus, fortheir marketing situation, this article also brings up some suggestions andcountermeasures:

  1. Accurate positioning, step by step;

  2. Grasp thefrequency and the best time on releasing information;

  3. Showpersonalized content;

  4. Online and offline marketing activities arecombined together;

  5. Increase effective fans, pay attention to interactwith fans.

  KEYWORDS: Weibo marketing; Influencing factors; Effect evaluation;Indicator system


論文摘要的英文翻譯 (菁選2篇)(擴(kuò)展4)

——優(yōu)雅的英文翻譯3篇

優(yōu)雅的英文翻譯1

  優(yōu)雅的英文:

  grace

  graceful

  參考例句:

  a lithe ballet dancer.

  一個自然優(yōu)雅的芭蕾舞演員Pretentious elegance;ostentation.

  經(jīng)矯飾的優(yōu)雅;虛飾Stood with good posture.

  優(yōu)雅的站姿It impressed the audience with unbeatable harmony and elegance.

  它使觀眾感到無比的**與優(yōu)雅。Her aunt was well-spoken and had a pleasant manner.

  "她阿姨談吐優(yōu)雅,舉止悅?cè)恕?To the right is the elegant Winter Palace, former home of the czars

  右邊是優(yōu)雅的冬宮,是沙皇從前的住處。The Danes prefer the graceful and modest fishing boats to the bigger more modern factory ships

  比起現(xiàn)代化工廠生產(chǎn)的大型船只,丹麥人更青睞造型優(yōu)雅,大小適中的漁船。Depending on who he is talking to, Harry can flip over from a cockney accent to a posh cultured one.

  根據(jù)說話的對像,哈里可以從說倫敦方言突然轉(zhuǎn)為說優(yōu)雅而有教養(yǎng)的語言!癋airest of Princesses,” said Simon, “be pleased to order these gracious ladies to accept the silks and velvets.”

  “舉世無雙的美麗公主,”西蒙說道,“請高興地命令您的端莊優(yōu)雅的.宮女們收下這些漂亮的綢緞和天鵝絨。”A nice gesture.


論文摘要的英文翻譯 (菁選2篇)(擴(kuò)展5)

——最強(qiáng)王者的英文翻譯是什么 (菁選2篇)

最強(qiáng)王者的英文翻譯是什么1

  The strongest King

最強(qiáng)王者的英文翻譯是什么2

  forte

  英[f??t] 美[f?rt]

  n. 特長

  詞形變化: fortes

  詳細(xì)釋義

  英英釋義

  n /f??t/

  1.特長;專長

  Originality was never his forte.

  獨創(chuàng)性從來就不是他的特長。 收藏

  2.(劍身)較結(jié)實的部分(自劍柄至劍身中點)【擊劍】

  3.強(qiáng)音演奏的樂章【音】

  adj /?f??te?/

  1.(音樂或音樂段落)強(qiáng)的,響的【音】

  adv /?f??te?/

  1.用強(qiáng)音;很響地;有力地【音】

  forte的雙語例句

  Originality was never his forte.

  他從來不擅長**創(chuàng)作。

  Granada and Forte are continuing to telephone shareholders in an attempt to bring them onside.

  格拉納達(dá)和福特兩家公司正繼續(xù)給股東打電話,想要取得他們的**。

  Management changes are under way that will finally bring down the curtain on Lord Forte's extraordinary working life.

  正在進(jìn)行的管理層變更將最終為福特勛爵輝煌的職業(yè)生涯畫上句號。

  She is good at painting.; Painting is her forte.

  她長于繪畫。

  Swimming is her forte.

  游泳是她的拿手好戲。

  fortissimo

  adj /f???t?s??m??/

  1.(音樂或樂章)極強(qiáng)的,非常響的`【音】

  adv /f???t?s??m??/

  1.(音樂或樂章)極強(qiáng)地,非常響地【音】

  n /f???t?s??m??/

  1.用極強(qiáng)音演奏出的樂章【音】

  fortissimo的雙語例句

  When we sing or play a fortissimo passage it must be controlled.

  當(dāng)我們唱或彈出一段很強(qiáng)的樂曲,它必須是有好的**。

  This is the way to play some of the most spectacularly rapid fortissimo octaves and chords.

  用這種方法可以彈奏那些飛快的激動人心的最強(qiáng)的八度音階與和弦。

  Sitting farther away from the piano also gives you more space to lean forwards in order to play fortissimo.

  坐得離琴遠(yuǎn)一點,也讓你在彈重音時有足夠的空間去向前俯伏。

  If you are trying to attack with great speed, in order to achieve a great fortissimo, you All efforts will be an arduous and unpleasant bottom feedback through your fingers.

  如果您試圖攻擊以極大的速度,以實現(xiàn)一個大柔弱,你將得到所有的努力是一項艱鉅而令人不快的觸底回饋通過你的手指。

  The Duel of Despair! Fortissimo the Moving Fortress!

  絕望的決斗!機(jī)動要塞超強(qiáng)音!


論文摘要的英文翻譯 (菁選2篇)(擴(kuò)展6)

——本科畢業(yè)論文摘要怎么寫 (菁選2篇)

本科畢業(yè)論文摘要怎么寫1

  論文一般應(yīng)有摘要,有些為了國際交流,還有外文(多用英文)摘要。

  它是論文內(nèi)容不加注釋和評論的簡短陳述。

  其他用是不閱讀論文全文即能獲得必要的信息。

  摘要應(yīng)包含以下內(nèi)容:

  ①從事這一研究的目的和重要性;

 、谘芯康闹饕獌(nèi)容,指明完成了哪些工作;

  ③獲得的基本結(jié)論和研究成果,突出論文的新見解;

  ④結(jié)論或結(jié)果的意義。

  論文摘要雖然要反映以上內(nèi)容,但文字必須十分簡煉,內(nèi)容亦需充分概括,篇幅大小一般限制其字?jǐn)?shù)不超過論文字?jǐn)?shù)的5%。

  例如,對于6000字的一篇論文,其摘要一般不超出300字。

  論文摘***列舉例證,不講研究過程,不用圖表,不給化學(xué)結(jié)構(gòu)式,也不要作自我評價。

  撰寫論文摘要的常見毛病,一是照搬論文正文中的小標(biāo)題(目錄)或論文結(jié)論部分的文字;二是內(nèi)容不濃縮、不概括,文字篇幅過長。

本科畢業(yè)論文摘要怎么寫2

  摘要是論文的重要組成部分,撰寫論文的摘要,是為了把研究工作的主要內(nèi)容以最簡練的文字予以介紹,協(xié)助讀者對該工作的目的、設(shè)計及研究結(jié)果較快地得出概括性的理解。

  目前科技期刊的論文摘要一般要求按結(jié)構(gòu)式摘要的格式書寫,即明確寫出目的、方法、結(jié)果、結(jié)論四部分。

  結(jié)構(gòu)式論文摘要具有固定格式,其撰寫格式與科研設(shè)計思維方法相一致,有助于作者理清思路,準(zhǔn)確表達(dá),甚至可促使作者在實驗設(shè)計開始時就明確各項內(nèi)容,使各部分更趨嚴(yán)密、合理,以得出正確結(jié)論,便于轉(zhuǎn)載和傳播。

  因此,摘要寫得好壞直接影響讀者對論文的理解,影響論文被利用的程度,論文作者必須重視摘要的寫作。

  不同期刊對論文摘要的寫法有不同的要求,《*煙草學(xué)報》采用的是結(jié)構(gòu)式摘要。

  現(xiàn)針對本刊部分來稿在摘要撰寫中存在的問題,對結(jié)構(gòu)式摘要的書寫方法和注意事項介紹如下。

  1論文摘要寫作中存在的問題

  1.1摘要過于簡單,信息量不足,不能反映出論文的主要內(nèi)容; 1.2摘要不精煉,條理不清,結(jié)構(gòu)混亂; 1.3摘要內(nèi)容表達(dá)不確切,摘要中出現(xiàn)對論文內(nèi)容的主觀見解、解釋或評論; 1.4未按國家標(biāo)準(zhǔn)要求書寫,如句子中出現(xiàn)“本文"、“作者"等第一人稱做主語;……。

  2 摘要的結(jié)構(gòu)目的:應(yīng)簡要說明研究的背景和目的,一般用1~2句話簡要概括,不宜太過冗長。

  目的部分的文字最好不是對文題中已有信息的簡單重復(fù)。

  方法:應(yīng)簡述研究的材料(對象)、方法、設(shè)計方案、資料的收集處理和統(tǒng)計學(xué)分析方法等。

  結(jié)果:應(yīng)簡要列出主要的結(jié)果,描述結(jié)果要盡量用具體數(shù)據(jù),不要過于籠統(tǒng)。

  盡可能不用“高于"、“低于"、“大于"、“小于"等籠統(tǒng)表達(dá)方法,應(yīng)用具體數(shù)字說明是多高或多低,并注明統(tǒng)計學(xué)分析結(jié)果。

  結(jié)論:應(yīng)根據(jù)研究的目的和結(jié)果,得出客觀適當(dāng)?shù)慕Y(jié)論,并指出研究的價值和今后有待探討的問題。

  3 書寫摘要注意事項撰寫論文摘要應(yīng)注意的問題:① 客觀如實地反映所做的研究或工作,不加作者的主觀見解、解釋或評論;② 著重反映新內(nèi)容和作者特別強(qiáng)調(diào)的觀點;③ 排除在本學(xué)科領(lǐng)域已成常識的內(nèi)容;④ 不要用第一人稱如“本文"、“我們"、“作者"等作為主語,而應(yīng)采用第三人稱的寫法,如 “對……進(jìn)行了研究"、“報告了……現(xiàn)狀"、“進(jìn)行了……**"等記述方式;⑤ 采用規(guī)范化名詞術(shù)語(包括地名、機(jī)構(gòu)名和人名);⑥ 縮略語、略稱、代號,除非本專業(yè)讀者能清楚理解,否則首次出現(xiàn)時不論中、英文均應(yīng)給出全稱;⑦ 應(yīng)采用國家頒布的法定計量單位;⑧ 注意正確使用簡化字和標(biāo)點符號;⑨ 一般不用引文(除非論文證實或否定了他人已發(fā)表的著作);⑩ 一般不分段落。

  論文摘要的字?jǐn)?shù)要得當(dāng),書寫論文摘要的主要目的'是為了便于讀者用最短的時間獲得有關(guān)研究的主要信息。

  字?jǐn)?shù)少了難以說明問題,字?jǐn)?shù)多了又無必要,故論文摘要的字?jǐn)?shù)應(yīng)該適當(dāng)。

  一般而言,中文摘要一般不超過300字,英文摘要可適當(dāng)長一些,因為英文摘要主要是給非漢語國家和地區(qū)讀者看的,他們大多沒有能力閱讀中文全文。

  英文摘要內(nèi)容可較中文摘要稍詳細(xì)一些,字?jǐn)?shù)一般不超過400個英文單詞。

  中英文摘要各項內(nèi)容要基本相同。


論文摘要的英文翻譯 (菁選2篇)(擴(kuò)展7)

——簡歷自我評價的英文翻譯 (菁選2篇)

簡歷自我評價的英文翻譯1

  I have been engaged in financial related work for ten years, proficient in limited company and inpidual industrial and commercial households of the license for (such as business license, tax registration and social security, etc.), proficient general taxpayers and self-employed internal and external accounts and tax declaration And so on, and has been praised by the boss. Because I am a native of Humen so the stability of the work is higher.

  1, integrity, responsibility, strong sense of responsibility, optimistic and open-minded, strong self-confidence, flexible thinking, good at the strain, can rationally look at the problem, the new environment has strong adaptability, strong communication skills.

  2, deal with the problem carefully and decisive, a team spirit, can be hard-working, dare to face difficulties and challenges. The principle of doing things is: as long as they are determined to do something to make every effort to do our best.

簡歷自我評價的英文翻譯2

  I have five years of accounting experience in large companies, familiar with and love this kind of work. Careful and responsible, strong learning ability, can quickly adapt to the new environment. Like continuous self-improvement, through self-study has been made accounting qualification certificate, and the other is also learning English professional college self-study course. Cheerful, good at communication, treat people sincere and polite, there is team spirit. Love sports, like climbing with friends. I believe that there is no can not do, only you want to do, there is no intention to do with guts.

  I am cheerful, active, optimistic, broad interests, work seriously, hard-working, down to earth, have a strong sense of responsibility and honor, a team spirit, but also has strong independent ability, active thinking, innovation Strong sense, good at accepting new things and new knowledge.

  Work at ease, hard work with a strong sense of responsibility, motivated.To do everything on the whole of the letter to complete it, "to do on the best" This is my goal of handling everything. Self-control and self-learning ability to have good communication skills, coordination, And a strong sense of service

  I am honest and trustworthy, work carefully, proactive, responsible, self-motivated, hard-working. Good interpersonal relationship, good interpersonal skills, strong practical ability, strong communication and coordination skills, strong professionalism and team spirit, sensitive to the digital and have a keen awareness. Proficient in com*r, skilled use of gold disc financial software, after years of accounting practice, I have been able to skillfully deal with all sectors of accounting accounting, with a certain financial basis


論文摘要的英文翻譯 (菁選2篇)(擴(kuò)展8)

——我的簡歷的英文翻譯

我的簡歷的英文翻譯1

  yjbys

  Male, 26 years old

  Education: bachelor degree

  Expected salary: 8001-10000 yuan

  Working years: 1-3 years

  Working area: Shanghai

  Working experience:

  Armed police hydropower fourth team

  Job title: communication units

  Industry: other

  Working time: 2013-09-01 00:00:00-2015-09-01 00:00:00

  Job description: unmanned aerial vehicles (uavs) Android client 1, independent responsible for Android client App development, maintenance, complete the realization of the UI and optimization, based on Java 2 complete unmanned aerial vehicle (uav) control protocol (TCP) Socket, and realize the video stream receiving and parsing 3, through Samba protocol and Web Sever complete video file management and playback

  Wuhan bo farce training software development co., LTD

  Job title: android development programmers

  Company business: Internet/electronic commerce

  Working time: 2011-07-01 00:00:00-2013-09-01 00:00:00

  Job description: the realization of the complete software system code, code comments and document development; The function of the auxiliary system definition, program design; According to the design documents or specifications complete code, debugging, testing and maintenance; ****yze and solve the problems in the process of software development; Assist test engineer to develop test plans, positioning the problems found; Support the project manager to finish related tasks.

  Education experience:

  The fiscal and taxation vocational college of hubei province

  Professional: com*r network technology

  The school time: 2010-09-01 00:00:00-2014-09-01 00:00:00

  Introduce myself:

  Be familiar with android, familiar with Java, familiar with PHP, familiar with web design, graphic design, oa. Veterans, compressive ability strong!


論文摘要的英文翻譯 (菁選2篇)(擴(kuò)展9)

——英文翻譯《鵲橋仙》

英文翻譯《鵲橋仙》1

  纖云弄巧,飛星傳恨,銀漢迢迢暗度。金風(fēng)玉露一相逢,便勝卻人間無數(shù)。

  柔情似水,佳期如夢,忍顧鵲橋歸路!兩情若是久長時,又豈在朝朝暮暮!

  Clouds float like works of art;

  Stars shoot with grief at heart.

  Across the Milky Way the Cowherd meets the Maid

  When Autumn’s Golden wind embraces Dew of Jades,

  All the love scenes on earth,however many, fade

  Their tender love flows like a stream;

  This happy date seems but a dream.

  Can they bear a separate homeward way?

  If love between both sides can last for aye,

  Why need they stay together night and day? . (許淵沖 譯)

  翻譯筆記:

  詩詞翻譯是一個很容易遭人吐槽的話題……某蕉其實一直傾向于認(rèn)為詩歌是無法翻譯的,并且對所有試圖翻譯古詩詞的人及譯本抱著懷疑以及否定的'態(tài)度——但是面對許淵沖先生這樣的大師,某蕉是萬萬不敢吐槽的。不管怎么說,我們還是從語言學(xué)習(xí)的角度來欣賞一下大師的譯本吧,雖然某蕉自己內(nèi)心還是……Poetry is the forbidden city for translation。

  金風(fēng)玉露

  金風(fēng)玉露其實就是指代秋天,大家可能不贊同許淵沖先生這里的直譯:golden wind,dew of jades,但是某蕉有看過更扯的翻譯:celestial winds and dews,還有什么heavenly dew for gods to drink——這個~發(fā)揮得太過了吧。許淵沖先生這里一句When Autumn’s Golden wind embraces Dew of Jades,就從字面來看,也還是很有意境很優(yōu)美的。

  忍顧鵲橋歸路

  某蕉贊同這里沒有直接寫出magpie bridge,鵲橋——在我們的語境中,“鵲橋”是個很有詩意的畫面,而且又和七夕的傳說聯(lián)系在一起,但是文化差異的原因,magpie在英語中并沒有什么美好的象征意義,而且老外對七夕的傳說基本上也沒什么深刻印象,哪怕對此有所了解,也未必就能對“鵲橋”這個詞產(chǎn)生審美和詩意的聯(lián)想。所以許淵沖先生在這里將“鵲橋”虛化成了homeward way:回家的路。其實這里這句“忍顧鵲橋歸路”也翻譯得相當(dāng)簡單:Can they bear a separate homeward way? 如何能忍受獨自歸家?就是這個意思。也許homeward這個詞有點難想到吧,本身不難的一個詞,但是我們也不常用:homeward way=回家之路。

  兩情若是久長時,又豈在朝朝暮暮

  If love between both sides can last for aye,

  Why need they stay together night and day?

  點睛之筆。其實原句不難,也就是說,如果我們要用英文表達(dá)出這個意思,是不難的。這里先不談?wù)自姷姆g,如果是在謀和引言中出現(xiàn)這兩句,我們自己是可以用簡單一點的語言表達(dá)出意思,當(dāng)然如果這里能記住許淵沖先生的譯本,以后留作備用是最好啦。

  這里last for aye中,aye意為“永遠(yuǎn)”,古英語,這里用看上去比forever要典雅。除此之外,兩句譯文也夠簡單了。七夕節(jié)啊,拿這兩句英文去騙騙人吧。寫在送出去的卡片上,效果一流!

  總結(jié):詩歌翻譯……吃力不討好的一件事,吾輩只有仰慕大師的份。

版權(quán)聲明:本文內(nèi)容由互聯(lián)網(wǎng)用戶自發(fā)貢獻(xiàn),該文觀點僅代表作者本人。本站僅提供信息存儲空間服務(wù),不擁有所有權(quán),不承擔(dān)相關(guān)法律責(zé)任。如發(fā)現(xiàn)本站有涉嫌抄襲侵權(quán)/違法違規(guī)的內(nèi)容, 請發(fā)送郵件至 yyfangchan@163.com (舉報時請帶上具體的網(wǎng)址) 舉報,一經(jīng)查實,本站將立刻刪除