《答司馬諫議書》原文及翻譯3篇
《答司馬諫議書》原文及翻譯1
某啟:昨日蒙教,竊以為與君實(shí)游處相好之日久,而議事每不合,所操之術(shù)多異故也。雖欲強(qiáng)聒,終必不蒙見察,故略上報(bào),不復(fù)一一自辯。重念蒙君實(shí)視遇厚,于反復(fù)不宜鹵莽,故今具道所以,冀君實(shí)或見恕也。
安石啟:昨日承蒙您來(lái)信指教,我私意以為跟您友好相處的日子很久了,但討論國(guó)事往往意見不同,這是由于所采取的**主張和方法不同的緣故。我雖然想硬在你耳邊羅嗦(強(qiáng)作辯解),恐怕結(jié)果一定不會(huì)得到您的諒解。后來(lái)又想到您看待我一向很好,對(duì)于書信往來(lái)是不應(yīng)簡(jiǎn)慢無(wú)禮的,因而我在詳細(xì)地說(shuō)出我所以這樣做的理由,希望您或許能夠諒解我。
蓋儒者所爭(zhēng),尤在于名實(shí);名實(shí)已明,而天下之理得矣。今君實(shí)所以見教者,以為侵官、生事、征利、拒諫,以致天下怨謗也。某則以謂:受命于人主,議法度而修之于朝廷,以授之于有司,不為侵官;舉**之政,以興利除弊,不為生事;為天下理財(cái),不為征利;辟邪說(shuō),難壬人,不為拒諫。至于怨誹之多,則固前知其如此也。
我們讀書人所要爭(zhēng)論的,特別是在“名稱”(概念、理論)與“實(shí)際”是否符合上!懊Q”與“實(shí)際”的關(guān)系明確了,天下的真理也就有正確的認(rèn)識(shí)了。現(xiàn)在您所用來(lái)教誨我的,是以為我“侵官”、“生事”、“征利”、“拒諫”,以致天下的人都怨恨和誹謗我。我卻認(rèn)為接受**的命令,議訂法令**,又在朝廷上修正、決定,交給主管官署卻執(zhí)行,不算是“侵官”。發(fā)揚(yáng)(恢復(fù))前代賢君的**原則,以便興利除弊,這不算是“生事”。替國(guó)家整理財(cái)政,這不算“征利”。排除不正確的**,批駁巧言諂媚的壞人,這不算“拒諫”。至于怨恨毀謗的很多,那是本來(lái)早就該料到會(huì)這樣的。
人習(xí)于茍且非一日,士大夫多以不恤國(guó)事同俗自媚于眾為善。上乃欲變此,而某不量敵之眾寡,欲出力助上以抗之,則眾何為而不洶洶然?盤庚之遷,胥怨者民也,非特朝廷士大夫而已。盤庚不為怨者故改其度,度義而后動(dòng),是而不見可悔故也。如君實(shí)責(zé)我以在位久,未能助上大有為,以膏澤斯民,則某知罪矣,如曰今日當(dāng)一切不事事,守前所為而已,則非某之所敢知。
人們習(xí)慣于得過(guò)且過(guò)的守舊之風(fēng)已經(jīng)不是一天了,做官的人又大多不為****操心,以附和舊俗之見來(lái)討好眾人為美德。**卻想改變這種現(xiàn)狀,而我又不顧**的多少,想盡力去幫助**抵制他們,那么,眾人怎么會(huì)不大吵大鬧呢?過(guò)去商王盤庚遷都,群起怨恨的是老百姓,不僅是朝廷士大夫而已。盤庚并不因?yàn)橛腥嗽购薜?緣故,就改變他的計(jì)劃;他考慮理由正當(dāng),然后做去,他認(rèn)為正確,看不出有值得悔改的地方。如果您責(zé)備我**很久了,沒(méi)有能夠幫助****地做一番事業(yè),以此造福人民,那我自知有罪了。但如果說(shuō)今天應(yīng)當(dāng)什么事也不必干,只是守著老規(guī)矩就行了,那就不是我所敢領(lǐng)教的了。
無(wú)由會(huì)晤,不任區(qū)區(qū)向往之至!
沒(méi)有會(huì)面的機(jī)會(huì),不勝(實(shí)在)誠(chéng)心仰慕得很。
《答司馬諫議書》原文及翻譯3篇擴(kuò)展閱讀
《答司馬諫議書》原文及翻譯3篇(擴(kuò)展1)
——《答司馬諫議書》原文及對(duì)照翻譯3篇
《答司馬諫議書》原文及對(duì)照翻譯1
出處或作者:王安石
某啟:昨日蒙教,竊以為與君實(shí)游處相好之日久,而議事每不合,所操之術(shù)多異故也。雖欲強(qiáng)聒,終必不蒙見察,故略上報(bào),不復(fù)一一自辯。重念蒙君實(shí)視遇厚,于反復(fù)不宜鹵莽,故今具道所以,冀君實(shí)或見恕也。
蓋儒者所爭(zhēng),尤在于名實(shí);名實(shí)已明,而天下之理得矣。今君實(shí)所以見教者,以為侵官、生事、征利、拒諫,以致天下怨謗也。某則以謂:受命于人主,議法度而修之于朝廷,以授之于有司,不為侵官;舉**之政,以興利除弊,不為生事;為天下理財(cái),不為征利;辟邪說(shuō),難壬人,不為拒諫。至于怨誹之多,則固前知其如此也。
人習(xí)于茍且非一日,士大夫多以不恤國(guó)事同俗自媚于眾為善。上乃欲變此,而某不量敵之眾寡,欲出力助上以抗之,則眾何為而不洶洶然?盤庚之遷,胥怨者民也,非特朝廷士大夫而已。盤庚不為怨者故改其度,度義而后動(dòng),是而不見可悔故也。如君實(shí)責(zé)我以在位久,未能助上大有為,以膏澤斯民,則某知罪矣,如曰今日當(dāng)一切不事事,守前所為而已,則非某之所敢知。
無(wú)由會(huì)晤,不任區(qū)區(qū)向往之至!
《答司馬諫議書》原文及對(duì)照翻譯2
某啟:昨日蒙教,竊以為與君實(shí)游處相好之日久,而議事每不合,所操之術(shù)多異故也。雖欲強(qiáng)聒,終必不蒙見察,故略上報(bào),不復(fù)一一自辯。重念蒙君實(shí)視遇厚,于反復(fù)不宜鹵莽,故今具道所以,冀君實(shí)或見恕也。
安石啟:昨日承蒙您來(lái)信指教,我私意以為跟您友好相處的日子很久了,但討論國(guó)事往往意見不同,這是由于所采取的**主張和方法不同的緣故。我雖然想硬在你耳邊羅嗦(強(qiáng)作辯解),恐怕結(jié)果一定不會(huì)得到您的諒解。后來(lái)又想到您看待我一向很好,對(duì)于書信往來(lái)是不應(yīng)簡(jiǎn)慢無(wú)禮的,因而我在詳細(xì)地說(shuō)出我所以這樣做的理由,希望您或許能夠諒解我。
蓋儒者所爭(zhēng),尤在于名實(shí);名實(shí)已明,而天下之理得矣。今君實(shí)所以見教者,以為侵官、生事、征利、拒諫,以致天下怨謗也。某則以謂:受命于人主,議法度而修之于朝廷,以授之于有司,不為侵官;舉**之政,以興利除弊,不為生事;為天下理財(cái),不為征利;辟邪說(shuō),難壬人,不為拒諫。至于怨誹之多,則固前知其如此也。
我們讀書人所要爭(zhēng)論的,特別是在“名稱”(概念、理論)與“實(shí)際”是否符合上!懊Q”與“實(shí)際”的關(guān)系明確了,天下的真理也就有正確的認(rèn)識(shí)了,F(xiàn)在您所用來(lái)教誨我的,是以為我“侵官”、“生事”、“征利”、“拒諫”,以致天下的人都怨恨和誹謗我。我卻認(rèn)為接受**的命令,議訂法令**,又在朝廷上修正、決定,交給主管官署卻執(zhí)行,不算是“侵官”。發(fā)揚(yáng)(恢復(fù))前代賢君的**原則,以便興利除弊,這不算是“生事”。替國(guó)家整理財(cái)政,這不算“征利”。排除不正確的**,批駁巧言諂媚的壞人,這不算“拒諫”。至于怨恨毀謗的.很多,那是本來(lái)早就該料到會(huì)這樣的。
人習(xí)于茍且非一日,士大夫多以不恤國(guó)事同俗自媚于眾為善。上乃欲變此,而某不量敵之眾寡,欲出力助上以抗之,則眾何為而不洶洶然?盤庚之遷,胥怨者民也,非特朝廷士大夫而已。盤庚不為怨者故改其度,度義而后動(dòng),是而不見可悔故也。如君實(shí)責(zé)我以在位久,未能助上大有為,以膏澤斯民,則某知罪矣,如曰今日當(dāng)一切不事事,守前所為而已,則非某之所敢知。
人們習(xí)慣于得過(guò)且過(guò)的守舊之風(fēng)已經(jīng)不是一天了,做官的人又大多不為****操心,以附和舊俗之見來(lái)討好眾人為美德。**卻想改變這種現(xiàn)狀,而我又不顧**的多少,想盡力去幫助**抵制他們,那么,眾人怎么會(huì)不大吵大鬧呢?過(guò)去商王盤庚遷都,群起怨恨的是老百姓,不僅是朝廷士大夫而已。盤庚并不因?yàn)橛腥嗽购薜木壒,就改變他的?jì)劃;他考慮理由正當(dāng),然后做去,他認(rèn)為正確,看不出有值得悔改的地方。如果您責(zé)備我**很久了,沒(méi)有能夠幫助****地做一番事業(yè),以此造福人民,那我自知有罪了。但如果說(shuō)今天應(yīng)當(dāng)什么事也不必干,只是守著老規(guī)矩就行了,那就不是我所敢領(lǐng)教的了。
無(wú)由會(huì)晤,不任區(qū)區(qū)向往之至!
沒(méi)有會(huì)面的機(jī)會(huì),不勝(實(shí)在)誠(chéng)心仰慕得很。
《答司馬諫議書》原文及翻譯3篇(擴(kuò)展2)
——《答司馬諫議書》教案3篇
《答司馬諫議書》教案1
第一課時(shí)
【學(xué)習(xí)目標(biāo)】
1.借助工具書,能順暢朗讀課文。
2.能理解文句的意思,積累一些常用文言詞語(yǔ)的意義和用法。
3.能夠把握文章的主要觀點(diǎn),探究文章中包含的信息。
【重點(diǎn)難點(diǎn)】
1.重點(diǎn):能理解文句的意思,積累一些常用文言詞語(yǔ)的意義和用法。
2.難點(diǎn):把握文章的主要觀點(diǎn),探究文章中包含的信息。
【課文提示】
1.“書”是古代的一種文體,即書信。古人寫信多有題目,說(shuō)明寫給誰(shuí)。信題多為“報(bào)……書”、“與……書”、“上……書”、“答……書”等!洞鹚抉R諫議書》文題意思是:回給司馬諫議大夫的信。
2.王安石,宋朝文學(xué)家、***。王安石當(dāng)政時(shí),推行變法。在這次變法中,以王安石為**的革新派跟以司馬光為**的保守派發(fā)生過(guò)激烈的**。通過(guò)這篇文章我們依然可以領(lǐng)略到當(dāng)時(shí)唇槍舌劍的滾滾硝煙。
【正音正字】
怨謗(bàng)難壬人(nàn)胥怨(xū)盤庚(gēng)會(huì)晤(wù)
【閱讀課文】
1.從文中看,王安石為什么要進(jìn)行這場(chǎng)變法?
人“習(xí)于茍且”;士“不恤國(guó)事”、“同俗自媚于眾”;上“欲變此”。
2.實(shí)施變法時(shí),出現(xiàn)了什么情形?司馬光認(rèn)為出現(xiàn)這種情形的原因是什么?
實(shí)施變法時(shí),天下“怨謗”;眾人“洶洶然”。
司馬光認(rèn)為,這是王安石在變法中,“侵官、生事、征利、拒諫”造成的。
3. “侵官、生事、征利、拒諫”在文中具體指什么事?
“侵官、生事、征利、拒諫”在文中具體指:“受命于人主,議法度而修之于朝廷,以授之于有司”; “舉**之政,以興利除弊”; “為天下理財(cái)”; “辟邪說(shuō),難壬人
【課文簡(jiǎn)析】
王安石任**時(shí),為了抑制豪強(qiáng)**的膨脹,增強(qiáng)國(guó)力,在宋神宗的**下,推行一系列變法的措施,遭到保守**的強(qiáng)烈反對(duì)。司馬光是其**,三次寫信給王安石,攻擊變法,要求恢復(fù)舊制。本文就是王安石給司馬光及其同*的答復(fù)。
本文是以書信形式寫成的駁論。文章列舉司馬光的種種責(zé)難,然后針對(duì)司馬光“侵官,生事,征利,拒諫,以致天下怨謗也”的責(zé)難,作者先逐點(diǎn)駁斥“受命于人主,議法度而修之于朝廷,以授之于有司,不為侵官;舉**之政,以興利除弊,不為生事;為天下理財(cái),不為征利;辟邪說(shuō),難壬人,不為拒諫”。這樣,有理有據(jù)有節(jié),而“侵官,生事,征利,拒諫”,成為無(wú)中生有,司馬光的論點(diǎn)失去了成立的基礎(chǔ)。王安石進(jìn)一步批駁,他沒(méi)有否認(rèn)“天下怨謗”。他認(rèn)為“人習(xí)于茍且非一日,士大夫多以不恤國(guó)事,同俗自媚于眾為善”,順?biāo)浦鄣刂赋觥吧夏擞兇恕?再列舉“盤庚之遷,胥怨者民也,非特朝廷士大夫而已”。這樣,王安石從現(xiàn)實(shí)和歷史兩個(gè)方面說(shuō)明“怨誹之多,則固前知其如此也!币虼耍疤煜略怪r”不足為奇。本文不僅嚴(yán)正表明自己的所作所為是“受命于人主”,還借此機(jī)會(huì)重申自己“助上大有為,以膏澤斯民”的決心,矢志不悔。
【課外作業(yè)】
1.完成“學(xué)習(xí)建議”;按要求,逐句翻譯全文。
2.通過(guò)圖書館、因特網(wǎng),了解王安石、司馬光以及王安石變法。
第二課時(shí)
【朗讀課文】
【串講課文】
原文:某啟:昨日蒙教,竊以為與君實(shí)游處相好之日久,而議事每不合,所操之術(shù)多異故也。
翻譯:我說(shuō):昨天承蒙(您來(lái)信)賜教。我認(rèn)為和您交游相處友好的日子很長(zhǎng)久了,但是議論政事常常合不來(lái),這是因?yàn)槲覀儾扇〉?*主張不同的緣故。
原文:雖欲強(qiáng)聒,終必不蒙見察,故略上報(bào),不復(fù)一一自辨;重念蒙君實(shí)視遇厚,于反復(fù)不宜鹵莽,故今具道所以,冀君實(shí)或見恕也。
翻譯:如果硬要辨解,最后一定不會(huì)被理解,所以簡(jiǎn)單地寫回信給你,不再一一為自己辨白;再三想到您對(duì)我的重視厚遇,對(duì)(書信)往來(lái)不應(yīng)草率莽撞,所以現(xiàn)在詳細(xì)說(shuō)明情況,希望您也許能諒解我。
原文:蓋儒者所爭(zhēng),尤在于名實(shí),名實(shí)已明,而天下之理得矣。
翻譯:讀書人爭(zhēng)論的問(wèn)題,主要在于名稱和實(shí)際的關(guān)系,名稱和實(shí)際關(guān)系明白了,那么天下的道理也就清楚了。
原文:今君實(shí)所以見教者,以為侵官,生事,征利,拒諫,以致天下怨謗也。
翻譯:現(xiàn)在您用來(lái)教訓(xùn)我的是認(rèn)為我超越權(quán)限、惹事生非、搜刮錢財(cái)、拒絕批評(píng),因此遭到天下人的怨恨和誹謗。
原文:某則以為受命于人主,議法度而修之于朝廷,以授之于有司,不為侵官;舉**之政,以興利除弊,不為生事;為天下理財(cái),不為征利;辟邪說(shuō),難壬人,不為拒諫。
翻譯:我卻認(rèn)為受**的委托,擬訂法令**并在朝廷上修改,然后交給專職的官吏去執(zhí)行,不能叫作越權(quán);推行**實(shí)行過(guò)的政事,興利除弊,不能叫作惹事生非;為國(guó)家清理財(cái)政,不能叫作搜刮錢財(cái);駁斥錯(cuò)誤**,責(zé)問(wèn)巧言小人,不能叫作拒絕批評(píng)。
原文:至于怨誹之多,則固前知其如此也。
翻譯:至于怨恨和誹謗那么多,那本來(lái)早就料到它會(huì)這樣的。
原文:人習(xí)于茍且非一日,士大夫多以不恤國(guó)事,同俗自媚于眾為善,上乃欲變此,而某不量敵之眾寡,欲出力助上以抗之,則眾何為而不洶洶然?
翻譯:人們習(xí)慣于得過(guò)且過(guò)已經(jīng)不是一天了,士大夫大多數(shù)以不憂慮****、隨波逐流、討好眾人為上。**才想改變這種狀況,而我就不考慮反對(duì)派的多少,要出力幫助**對(duì)抗這些人,那么大家怎么能不大吵大鬧呢?
原文:盤庚之遷,胥怨者民也,非特朝廷士大夫而已;盤庚不為怨者故改其度,度義而后動(dòng),是而不見可悔故也。[
翻譯:盤庚遷都的時(shí)候,老百姓都怨恨,不只是朝廷上的士大夫而已。盤庚沒(méi)有因?yàn)橛腥嗽购薅淖兯挠?jì)劃,因?yàn)橛?jì)劃合理才行動(dòng)的,這事看不出可以后悔的地方。
原文:如君實(shí)責(zé)我以在位久,未能助上大有為,以膏澤斯民,則某知罪矣;如曰今日當(dāng)一切不事事,守前所為而已,則非某之所敢知。
翻譯:如果您責(zé)備我任職很久,沒(méi)有能幫助**大有作為,以造福于人民,那么我承認(rèn)有罪過(guò);如果說(shuō)現(xiàn)在應(yīng)當(dāng)什么事情都不做,墨守成規(guī)而已,那我就不敢領(lǐng)教了。
原文:無(wú)由會(huì)晤,不任區(qū)區(qū)向往之至。
翻譯:沒(méi)有機(jī)會(huì)見面,我不勝仰慕到極點(diǎn)。
【朗讀課文】
第三課時(shí)
【朗讀課文】
【思維訓(xùn)練】(根據(jù)學(xué)生情況,選擇若干討論)
1.解釋劃線的詞語(yǔ):
、偎僦g(shù)多異故也。(原因)
、诮K必不蒙見察。(被,表示被動(dòng))
、酃式窬叩浪。(說(shuō))
、鼙傩罢f(shuō),難壬人。(批駁)
、莘悄持抑(領(lǐng)教)
2.解釋下列多義詞:
、傥茨苤洗笥袨(作為)
為天下理財(cái)。(替)
不為征利。(是)[
、诿麑(shí)已明,而天下之理得矣。(表示承接關(guān)系,而且)
竊以為與君實(shí)游處相好之日久,而議事每不合。(表示轉(zhuǎn)折關(guān)系,然而)
3.下列對(duì)“人習(xí)于茍且非一日”解釋正確的一項(xiàng)是( B )
A,人們學(xué)**且之事不是一天了。
B,人們習(xí)慣于得過(guò)且過(guò)已不是一天兩天了。
C,人們對(duì)得過(guò)且過(guò)的學(xué)習(xí)已不是一天兩天了。
D,人們對(duì)茍且之事反對(duì)不是一天了
4.下列對(duì)“如曰今日當(dāng)一切不事事”解釋正確的一項(xiàng)是( C )
A,如果說(shuō)應(yīng)當(dāng)今天一切事情都不做。
B,如果說(shuō)現(xiàn)在應(yīng)該一切不把事當(dāng)事做。
C,如果說(shuō)現(xiàn)在應(yīng)該什么事情都不做。
D,像你所說(shuō),現(xiàn)在應(yīng)該一切事情都不做。
5.文中“竊以為與君實(shí)游處相好之日久,而議事每不合,所操之術(shù)多異故也”一句,表明王安石與司馬光的爭(zhēng)論不是個(gè)人恩怨,而是政見不一。
6.文中追述“盤庚之遷”的用意是什么?
以確鑿的史實(shí)針砭當(dāng)時(shí)士大夫的流俗,說(shuō)明反對(duì)的人多就一定錯(cuò)了。證明自己的境況,與“盤庚之遷”時(shí)一樣,因此決“不為怨者故改其度”,表達(dá)了**的決心不變。
7.文章最后王安石說(shuō)“某知罪矣”。這是否向司馬光認(rèn)錯(cuò)?為什么?
王安石說(shuō)“某知罪矣”,這不是向司馬光認(rèn)錯(cuò)。
王安石認(rèn)為自己“錯(cuò)”在“在位久,未能助上大有為,以膏澤斯民”。由此可見王安石不僅沒(méi)有因**“認(rèn)錯(cuò)”,反而認(rèn)為自己**還不夠堅(jiān)決,不夠迅速,不夠徹底。 )
8. 本文是駁論。作者旨在批駁什么觀點(diǎn)
本文批駁的觀點(diǎn)是“侵官,生事,征利,拒諫,以致天下怨謗也!
9.作者是如何駁論的?
針對(duì)司馬光“侵官,生事,征利,拒諫,以致天下怨謗也”的責(zé)難,作者先逐點(diǎn)駁斥“受命于人主,議法度而修之于朝廷,以授之于有司,不為侵官;舉**之政,以興利除弊,不為生事;為天下理財(cái),不為征利;辟邪說(shuō),難壬人,不為拒諫”。這樣,有理有據(jù)有節(jié),而“侵官,生事,征利,拒諫”,成為無(wú)中生有,司馬光的論點(diǎn)失去了成立的基礎(chǔ)。王安石進(jìn)一步批駁,他沒(méi)有否認(rèn)“天下怨謗”。他認(rèn)為“人習(xí)于茍且非一日,士大夫多以不恤國(guó)事,同俗自媚于眾為善”,順?biāo)浦鄣刂赋觥吧夏擞兇恕?再列舉“盤庚之遷,胥怨者民也,非特朝廷士大夫而已”。這樣,王安石從現(xiàn)實(shí)和歷史兩個(gè)方面說(shuō)明“怨誹之多,則固前知其如此也!币虼,“天下怨謗”不足為奇。
10,在嚴(yán)峻的情形面前,王安石對(duì)變法持什么態(tài)度?哪些語(yǔ)句體現(xiàn)了這種態(tài)度?
王安石堅(jiān)持變法,義無(wú)反顧。 “度義而后動(dòng),是而不見可悔故也”;“如曰今日當(dāng)一切不事事,守前所為而已,則非某之所敢知”等語(yǔ)句集中體現(xiàn)了王安石的態(tài)度。
11.天下“怨謗”、眾人“洶洶然”的真正原因是什么?
天下“怨謗”、眾人“洶洶然”的真正原因是:王安石新法觸犯了大地主、大官僚的利益。
【課外作業(yè)】
1. 整理課堂筆記。
2.預(yù)習(xí)《出師表》。
3.了解新課文的內(nèi)容,思考“學(xué)習(xí)建議”。
【教學(xué)后記】
《答司馬諫議書》原文及翻譯3篇(擴(kuò)展3)
——《答司馬諫議書》優(yōu)秀教案3篇
《答司馬諫議書》優(yōu)秀教案1
一、教學(xué)目的:
1、能理解文句的意思,積累一些常用文言詞語(yǔ)的意義和用法。
2、能夠把握文章的主要觀點(diǎn),探究教學(xué)設(shè)計(jì)>文章中所包含的信息。
二、教學(xué)重難點(diǎn):
重點(diǎn):作者在本文中對(duì)實(shí)施變法出現(xiàn)四個(gè)問(wèn)題的解答。
難點(diǎn):文中出現(xiàn)的文言的一些客套話。
三、教學(xué)設(shè)想
1、先疏通文字,然后采用課堂研討學(xué)習(xí)的方式來(lái)了解王安石變法所受的反對(duì)與阻撓。
2、從了解古今漢語(yǔ)語(yǔ)序的不同,進(jìn)而掌握閱讀淺易的文言文的一些規(guī)律。
四、課時(shí)安排:
二課時(shí)
五、教學(xué)過(guò)程和內(nèi)容:
第一課時(shí)
一、導(dǎo)入課文
公元1069年北宋宋神宗任用王安石進(jìn)行變法,然而卻遭到許多士大夫的及力反對(duì),今天我們來(lái)學(xué)*安石的《答司馬諫議書》,或許能從中了解到王安石實(shí)施變法所受的阻力及變法最終失敗的原因。
二、作者簡(jiǎn)介
王安石,字介甫,晚**半山,臨川人,曾被封為荊國(guó)公,世稱王荊公,卒謚文,又稱王文公。他是北宋著名的***,兩次出任**,堅(jiān)持推行變法,世稱王安石變法。列寧稱他是“*十一世紀(jì)的**家”。王安石又是著名的文學(xué)家,他是唐宋八大家之一,他在詩(shī)、詞、散文等方面都有獨(dú)特的成就,他主張為文應(yīng)“有補(bǔ)于世”,“以適用為本”。他的著作有《臨川先生文集》、《王荊公詩(shī)文集》。
三、背景簡(jiǎn)介
北宋宋神宗時(shí)期,階級(jí)矛盾和民族矛盾空前尖銳,內(nèi)外交困。擔(dān)任參政知事的王安石立志**,推行新法,遭到以司馬光為**的保守**的強(qiáng)烈反對(duì)。司馬光于熙寧三年(1070年)致書王安石,不遺余力地攻擊新法,王安石當(dāng)即答以簡(jiǎn)短的回函,進(jìn)而寫了這封信作為答復(fù),表明自己**的決心。
四、題解
“答”即“答復(fù)、回復(fù)”之意!爸G議”則指的是“諫議大夫”這個(gè)官職,所以,“答司馬諫議書”不能理解為“回答司馬光規(guī)勸的書信”,而要作“回復(fù)諫議大夫司馬光的信”來(lái)理解。
五、聽課文錄音
先聽錄音然后學(xué)生默讀
六、文字疏通
重點(diǎn)的字詞
某:作者在信稿上用來(lái)代替自己的名字! ∶山蹋撼忻少n教。
竊:謙詞,私下,代“我”。 操:持。
術(shù):****,**主張! (qiáng)聒:強(qiáng)作解說(shuō)。聒,喧擾,嘈雜,這里指多話。
略:簡(jiǎn)略! ∩蠄(bào):回信。
重念:又想到! ∫曈觯簩(duì)待。
厚:優(yōu)厚! 》磸(fù):書信反來(lái)。
鹵莽:粗疏草率,冒失無(wú)禮! ∫娝。涸徫摇
名實(shí):名義和實(shí)際。 人主:**。
侵官:增設(shè)新官,侵犯原有官吏的職權(quán)! ∩拢荷聰_民。
征利:搜刮錢財(cái),與民爭(zhēng)利。 拒諫:不接受別人的意見。
舉:推行! ”伲号懦,駁斥。
壬人:奸人,佞人。指巧言諂媚、不行正道的人。 固:本來(lái)。
習(xí)于茍且:習(xí)慣于得過(guò)且過(guò)! ⌒簦嚎紤]。
洶洶:波濤聲。這里指反對(duì)新法的吵鬧之聲。
胥怨:相怨。多指百姓對(duì)上的怨恨。胥,互相。 非特:不只是。特,只是。
度(dù):計(jì)劃,主張! 度(duó):考慮。
膏澤:給以好處。 不事事:不做任何事情。
敢知:敢于領(lǐng)教。知,領(lǐng)教,接受! ∮桑簷C(jī)緣,機(jī)會(huì)。
不任:不勝! ^(qū)區(qū):情意誠(chéng)摯! ∠蛲粒貉瞿降搅藰O點(diǎn)。
七、課文的結(jié)構(gòu)(段落層次)
全文分為四段。
第一段:這段主要闡明寫這封信的原因和目的。因?yàn)閮扇酥g有分歧,所以寫信表明自己的立場(chǎng)和態(tài)度。
第二段:全文駁斥的重點(diǎn)部分,作者以“名實(shí)已明,而天下之理得矣”為論證的立足點(diǎn),分別對(duì)保守派謬論進(jìn)行駁斥,表明自己堅(jiān)持變法的立場(chǎng)。
第三段:進(jìn)一步明確自己的立場(chǎng)和態(tài)度,想讓我從此不要做這些事兒,墨守前人的所作所為,那就是不是我所敢領(lǐng)教的。
第二課時(shí)
一、問(wèn)題討論
1、王安石為什么要寫這封書信?
因?yàn)樗抉R光寫了一封長(zhǎng)信,對(duì)王安石的變法橫加指責(zé),故王安石寫此信為自己辯解。
2、“所操之術(shù)多異故也”中“術(shù)”指什么?
“術(shù)”指二人所持的****、**主張。
3、司馬光如何指責(zé)王安石?
指責(zé)王安石變法是“侵官、生事、征利、拒諫!
4、第2段作何理解?
作者在該段以犀利的筆鋒逐一駁斥司馬光對(duì)自己的指責(zé)。開頭先提出一個(gè)雙方均認(rèn)可的道理,“名實(shí)已明,而天下之理得矣!睘橄挛牡摹罢碧峁┩评砬疤帷=又鴮(duì)強(qiáng)加給自己的罪名一一反駁,連用“不為……”四個(gè)不容置疑的判斷句,顯示了王安石***、**家的風(fēng)度。
5、第3段作何理解?
該段具體可分為三個(gè)層次。第一層指出當(dāng)前現(xiàn)狀,并強(qiáng)調(diào)**要改變此情況,而自己不顧眾人反對(duì),要“助上以抗之”,然后用一句反問(wèn)句,增加結(jié)論的不容置疑性。第二層用盤庚遷都的事實(shí),來(lái)論明自己推行新法的正確性,增強(qiáng)說(shuō)服力。第三層由兩個(gè)假設(shè)句構(gòu)成,內(nèi)容上退中有進(jìn),前句的退,使后句的駁斥更顯柔中有剛。
6、第4段作何理解?
結(jié)束全文,說(shuō)一些禮儀性的客套話。
7、作者在文中提到“盤庚之遷”這一歷史事件有什么作用?
為了借此來(lái)說(shuō)明自己實(shí)施新法的堅(jiān)定性和正確性。點(diǎn)撥:文章中所舉事例通常是為了論證自己闡述的內(nèi)容。
8、從文中哪個(gè)句子可看出王安石對(duì)變法招來(lái)的怨誹早有預(yù)料?
則固前知其如此也。
二、練習(xí)鞏固
(一)段落層次
1、第1段:交代了寫信的 。
2、第2段:針對(duì)信中指責(zé)自己的 、 、 、 、 ,逐一加以駁斥。
3、第3段:分析 對(duì)新法怨恨、誹謗的 ,并表示對(duì)士大夫 、 、 等保守思想的不滿。
4、第4段:書信常規(guī)的 語(yǔ),使全文結(jié)構(gòu) 。
參***:
1、緣由 2、侵官 生事 征利 拒諫 致怨
3、反對(duì)派 原因 不恤國(guó)事 茍且偷安 墨守成規(guī) 4、結(jié)束 嚴(yán)謹(jǐn)
(二)字詞過(guò)關(guān)
1、解釋加點(diǎn)字
①、所操之術(shù)多異故也( )②、重念蒙君實(shí)視遇厚( )
、邸⒍煜轮淼靡( )④、辟邪說(shuō)( ) [來(lái)源:學(xué),科,網(wǎng)]
、、故略上報(bào)( ) ⑥、故今具道所以( )
、摺⑴e**之政( ) ⑧、不恤國(guó)事( )
2、用現(xiàn)代漢語(yǔ)譯下列句子
、、所操之術(shù)多異故也。
、凇⒚麑(shí)已明,而天下之理得矣。
、、至于怨誹之多,則固前知其如此也。
參***:
1、①持 ②優(yōu)厚 ③明白 ④排除,駁斥 ⑤簡(jiǎn)略 ⑥詳細(xì) ⑦推行 ⑧考慮
2、①所持的見解有很大的不同的緣故。
②名義和實(shí)際得到澄清,那么天下的道理就搞明白了。
、壑劣谠购拗淞R的人這么多,這本來(lái)是我預(yù)先就知道會(huì)這樣的。
三、寫作特點(diǎn)
詞語(yǔ)運(yùn)用:簡(jiǎn)明扼要,鏗鏘有力。面對(duì)保守派的指責(zé),作者說(shuō)道:“則固前知其如此也。”“如曰今日當(dāng)一切不事事,守前所為而已,則非某之所敢知!弊掷镄虚g透露出一種堅(jiān)持自己的信心。
中心表達(dá):本文通過(guò)對(duì)司馬光指責(zé)自己的幾個(gè)方面的辯駁,從而批駁了保守派的不恤國(guó)事、墨守成規(guī)的狀況,表明自己的堅(jiān)決態(tài)度。
寫作借鑒:本文層次清晰,條理分明。首先交代了寫信的原因,言語(yǔ)委婉有致;接著進(jìn)行合情合理地辯駁,有理有據(jù),層層深入;最后表明態(tài)度,不失贈(zèng)答之禮。全文一氣貫通,結(jié)構(gòu)嚴(yán)謹(jǐn),這是同學(xué)們需借鑒的。
四、板書教學(xué)設(shè)計(jì)>設(shè)計(jì)
五、譯文參考
我的陳述:昨天承蒙來(lái)信賜教。我私下認(rèn)為與您交好已經(jīng)很久了,可是議論事情每每意見不合,是因?yàn)樗值囊娊庥泻艽蟮牟煌木壒。雖然想強(qiáng)作解說(shuō),可想到終究一定不會(huì)得到諒解,所以想約略寫此回信,不再一件一樁地替自己辯解。又想到承蒙您很看重我,在書信往來(lái)中不應(yīng)草率。所以現(xiàn)在詳細(xì)說(shuō)明我這樣做的原因,希望您或許會(huì)原諒我。
大凡讀書人要爭(zhēng)的,主要是名義和實(shí)際是不是相符的問(wèn)題。名義和實(shí)際得到澄清,那么天下的道理也就搞明白了,F(xiàn)在您所拿來(lái)指教我的,認(rèn)為是侵犯職權(quán)、生事擾民、搜刮錢財(cái)、拒絕進(jìn)諫,致使天下人怨恨咒罵。我卻認(rèn)為:從**那里接受旨意,在朝廷上討論法令**,進(jìn)行修訂,把它交給主管**去執(zhí)行,算不得是侵犯職權(quán);推行古代賢明君主的**來(lái)興利除弊,算不上是滋生事端;替國(guó)家理財(cái),算不上是搜刮錢財(cái);駁斥謬論,批駁奸佞,不是什么拒絕進(jìn)諫。至于怨恨咒罵這么多,這本來(lái)是我預(yù)先知道會(huì)這樣。
人們習(xí)慣于得過(guò)且過(guò),不是一天兩天了。大小**大多把不關(guān)心考慮****、附和世俗、討好眾人當(dāng)作上策。**想改變這種情況,而我不估量**的多少,想出力協(xié)助**對(duì)抗他們,那么他們?cè)趺磿?huì)不聲勢(shì)洶洶?當(dāng)年盤庚遷都,怨恨的是老百姓,不只是朝廷里的**罷了。盤庚不因?yàn)槿藗冊(cè)购薜木壒,就改變他的?jì)劃?紤]得合情合理之后才行動(dòng),這樣就看不出有什么后悔的。如果你責(zé)備我在職的時(shí)間很久,不能幫助**有大的作為,來(lái)使老百姓得到幸福,那么我承認(rèn)自己的罪過(guò);如果說(shuō)現(xiàn)在應(yīng)當(dāng)不做任何事情,只是墨守以前的陳規(guī)舊法罷了,(這)就不是我所敢于領(lǐng)教的了。
沒(méi)有機(jī)會(huì)(和您)見面,(我對(duì)您)不由得從內(nèi)心仰慕到了極點(diǎn)。
六、教后記
《答司馬諫議書》原文及翻譯3篇(擴(kuò)展4)
——《詠柳》原文及翻譯3篇
《詠柳》原文及翻譯1
《詠柳》原文
碧玉妝成一樹高,
萬(wàn)條垂下綠絲絳。
不知細(xì)葉誰(shuí)裁出,
二月春風(fēng)似剪刀。
譯文:
如同碧玉裝扮成的高高的柳樹,長(zhǎng)長(zhǎng)的柳條柔嫩輕盈,像千萬(wàn)條綠色的絲帶低垂著,在春風(fēng)中婆娑起舞。
這一片片纖細(xì)柔美的柳葉,是誰(shuí)精心裁剪出來(lái)的呢?
就是這早春二月的風(fēng),溫暖和煦,恰似神奇靈巧的剪刀,裁剪出了一絲絲柳葉,裝點(diǎn)出錦繡大地。
注釋:
1.詠:歌頌、贊美。柳:柳樹,落葉喬木或灌木,葉子狹長(zhǎng),種類很多。該詩(shī)描寫的是垂柳。
2.碧玉:碧綠色的玉。這里用以比喻春天嫩綠的柳葉的顏色如碧綠色的玉。
3.妝成:裝飾,打扮。一樹:滿樹。一,滿,全。在*古典詩(shī)詞和文章中,數(shù)量詞在使用中并不一定表示確切的數(shù)量。下一句的“萬(wàn)”,就是表示很多的意思。
4.絳(tāo):用絲編成的繩帶。絲絳:形容一絲絲像絲帶般的柳條。
5.裁:裁剪,用刀或剪子把物體分成若**分。
6.二月:二月,正是初春時(shí)節(jié)。似:好像,如同。
《詠柳》賞析/鑒賞
其一
楊柳的形象美是在于那曼長(zhǎng)披拂的枝條。古典詩(shī)詞中,借用這種形象美來(lái)形容、比喻美人苗條的身段,阿娜1的腰身,也是讀者所經(jīng)?吹降。這詩(shī)別出新意,翻轉(zhuǎn)過(guò)來(lái)!氨逃駣y成一樹高”,一開始,楊柳就化身為美人而出現(xiàn):“萬(wàn)條垂下綠絲絳”,這千條萬(wàn)縷的垂絲,也隨之而變成了她的裙帶。上句的“高”字,襯托出美人婷婷裊裊的風(fēng)姿;下句的“垂”字,暗示出纖腰在風(fēng)中款擺。詩(shī)中沒(méi)有“楊柳”和“腰支”字樣,然而這早春的垂柳以及柳樹化身的美人,卻給寫活了。《南史》說(shuō)劉悛之為益州刺史,獻(xiàn)蜀柳數(shù)株,“條甚長(zhǎng),狀若絲縷!饼R武帝把這些楊柳種植在太昌云和殿前,玩賞不置,說(shuō)它“風(fēng)流可愛”。這里把柳條說(shuō)成“綠絲絳”,可能是暗用這個(gè)關(guān)于楊柳的著名典故。但這是化用,看不出一點(diǎn)痕跡的。
《詠柳》賀知章
“碧玉妝成”引出了“綠絲絳”,“綠絲絳”引出了“誰(shuí)裁出”,最后,那視之無(wú)形的不可捉摸的“春風(fēng)”,也被用“似剪刀”形象化地描繪了出來(lái)。這“剪刀”裁制出嫩綠鮮紅的花花草草,給大地?fù)Q**新妝,它正是自然活力的象征,是春給予人們美的啟示。從“碧玉妝成”到“剪刀”,讀者可以看出詩(shī)人藝術(shù)構(gòu)思一系列的過(guò)程。詩(shī)歌里所出現(xiàn)的一連串的形象,是一環(huán)緊扣一環(huán)的。
我國(guó)古代有不少著名的美女,柳,為什么單單要用碧玉來(lái)比呢?這有兩層意思:一是碧玉這名字和柳的顏色有關(guān),“碧”和下句的“綠”是互相生發(fā)、互為補(bǔ)充的。二是碧玉這個(gè)人在人們頭腦中永遠(yuǎn)留下年輕的印象。提起碧玉,人們就會(huì)聯(lián)想到“碧玉破瓜時(shí)”這首廣泛流傳的《碧玉歌》,還有“碧玉小家女”(肖繹《采蓮賦》)之類的詩(shī)句。碧玉在古代文學(xué)作品里,幾乎成了年輕貌美的女子的泛稱。用碧玉來(lái)比柳,人們就會(huì)想象到這美人還未到豐容盛鬋的年華;這柳也還是早春稚柳,沒(méi)有到密葉藏鴉的時(shí)候;和下文的“細(xì)葉”“二月春風(fēng)”又是有聯(lián)系的。
“碧玉妝成一樹高,萬(wàn)條垂下綠絲絳”,深深地抓著了垂柳的特征,在詩(shī)人的眼中,它似美女的化身。高高的樹干,就像她亭亭玉立的風(fēng)姿,下垂的柳條,就像她裙擺上的絲帶。在這里,柳就是人,人就是柳,兩者之間仿佛沒(méi)有什么截然的分別。而且“碧玉”也有雙關(guān)的意義。既在字面上與柳樹的翠色相合,又指年輕貌美的少女,與下面的“二月春風(fēng)”恰相呼應(yīng)——這是早春的垂柳,還未到夏秋之際亭亭如蓋、樹蔭清圓的時(shí)候。然而,更妙的以下兩句:“不知細(xì)葉誰(shuí)載出,二月春風(fēng)似剪刀!痹谫R知章之前,有誰(shuí)想過(guò)春風(fēng)像剪刀?把乍暖還寒的二月春風(fēng)由無(wú)形化為有形,它顯示了春風(fēng)的神奇靈巧,并使《詠柳》成為詠物詩(shī)的典范之作。
此詩(shī)借柳樹歌詠春風(fēng),把春風(fēng)比作剪刀,說(shuō)她是美的創(chuàng)造者,贊美她裁出了春天。詩(shī)中洋溢著人逢早春的欣喜之情。比擬和比喻新奇貼切是此詩(shī)的成功之處。因此《唐詩(shī)箋注》云:“賦物入妙,語(yǔ)意溫柔!
其二
詩(shī)的前三句都是描寫柳樹的。首句“碧玉妝成一樹高”是寫整體,說(shuō)高高的柳樹像是碧玉妝飾成。用“碧玉”形容柳樹的翠綠晶瑩,突出它的顏色美。第二句“萬(wàn)條垂下綠絲絳”是寫柳枝,說(shuō)下垂披拂的柳枝猶如絲帶萬(wàn)千條,突出它的輕柔美。第三句“不知細(xì)葉誰(shuí)裁出”是寫柳葉,突出柳葉精巧細(xì)致的形態(tài)美。三句詩(shī)分寫柳樹的各部位,句句有特點(diǎn)。而第三句又與第四句構(gòu)成一個(gè)設(shè)問(wèn)句。“不知細(xì)葉誰(shuí)裁出?”——自問(wèn);“二月春風(fēng)似剪刀!薄源。這樣一問(wèn)一答,就由柳樹巧妙地過(guò)渡到春風(fēng)。說(shuō)裁出這些細(xì)巧的柳葉,當(dāng)然也能裁出嫩綠鮮紅的花花草草。它是自然活力的象征,是春的'創(chuàng)造力的象征。這首詩(shī)就是通過(guò)贊美柳樹,進(jìn)而贊美春天,謳歌春的無(wú)限創(chuàng)造力。
《答司馬諫議書》原文及翻譯3篇(擴(kuò)展5)
——絲衣原文翻譯及賞析3篇
絲衣原文翻譯及賞析1
《詩(shī)經(jīng):絲衣》
絲衣其紑,載弁俅俅。
自堂徂基,自羊徂牛,
鼐鼎及鼒,兕觥其觩。
旨酒思柔。
不吳不敖,胡考之休。
注釋:
絲衣:祭服。紑:潔白鮮明貌。
2
譯文:
祭服潔白多明秀,戴冠樣式第一流。
從廟堂里到門內(nèi),祭牲用羊又用牛,
大鼎中鼎與小鼎,兕角酒杯彎一頭。
美酒香醇味和柔。
不喧嘩也不傲慢,保佑大家都長(zhǎng)壽。
賞析:
《毛序》謂此篇主旨是“繹”!袄[”即“繹祭”,語(yǔ)出《春秋-宣公八年》:“壬午,猶繹!敝艽募漓胗袝r(shí)進(jìn)行兩天,首日是正祭,次日即繹祭,也就是《谷梁傳》所說(shuō)的“繹者,祭之旦日之享賓也”。此詩(shī)未有“繹祭”字樣,《毛詩(shī)序》應(yīng)是推測(cè);但從詩(shī)的內(nèi)容看,這個(gè)推測(cè)還是有根據(jù)的,所以盡管有人責(zé)難,但一般還是為后人所接受。
純衣
四句言祭祀之準(zhǔn)備!白蕴冕藁秉c(diǎn)明祭祀場(chǎng)所。“基”通“畿”,指廟門內(nèi)。這個(gè)地方又稱作“祊”。《禮記-禮器》:“設(shè)祭于堂,為祊乎外。”鄭玄注:“祊祭,明日之繹祭也。謂之祊者,于廟門之旁,因名焉!蓖醴蛑稄堊诱勺-王禘》:“求之或于室,或于祊也。于室者,正祭;于祊,繹祭!边@是正祭與繹祭區(qū)別之所在。《毛詩(shī)序》或許就是據(jù)此推斷此篇是“繹”。羊
六句言祭祀之器具。鼎是古代的炊具,又是祭祀時(shí)盛熟牲的器具。此處無(wú)疑用作后者。鼐和鼒其實(shí)也是鼎,只是大小不同。鼐最大,用以盛牛,《說(shuō)文解字》:“鼐,鼎之絕大者!倍斡癫米ⅲ骸敖^大謂函牛之鼎也。”鼎次之,用以盛羊,鼒最小,用以盛豕。陳奐《詩(shī)**傳疏》曰:“上句‘堂’
最后三句言祭后宴飲,也就是“旅酬”。這里突出的是宴飲時(shí)的氣氛,不吵不鬧,合乎禮儀!缎⊙-桑扈》最后一章:“兕觥其觩,旨酒思柔。彼交匪敖,萬(wàn)福來(lái)求。”與這三句正可互相印證。
《答司馬諫議書》原文及翻譯3篇(擴(kuò)展6)
——夜書所見原文、翻譯及賞析3篇
夜書所見原文、翻譯及賞析1
夜書所見原文
蕭蕭梧葉送寒聲,江上秋風(fēng)動(dòng)客情。
知有兒童挑促織,夜深籬落一燈明。
譯文及注釋
譯文
瑟瑟的秋風(fēng)吹動(dòng)梧桐樹葉,送來(lái)陣陣寒意,江上秋風(fēng)吹來(lái)不禁思念起自己的家鄉(xiāng)。
忽然看到遠(yuǎn)處籬笆下的一點(diǎn)燈火,料想是孩子們?cè)谧襟啊?/p>
注釋
蕭蕭:風(fēng)聲。
客情:旅客思鄉(xiāng)之情。
挑:挑弄、引動(dòng)。
促織:俗稱蟋蟀,有的地區(qū)又叫蛐蛐。
籬落:籬笆。
鑒賞
這首詩(shī)是詩(shī)人客居異鄉(xiāng),靜夜感秋所作,抒發(fā)了羈旅之愁和深摯的思鄉(xiāng)之情。草木凋零,百卉衰殘,江上秋風(fēng)瑟瑟寒,梧葉蕭蕭吹心冷。詩(shī)中一個(gè)“送”字令人仿佛聽到寒氣砭骨之聲。
此詩(shī)以疊字象聲詞置于句首,一開始就喚起讀者聽覺(jué)形象的聯(lián)想,造成秋氣蕭森的意象,并且用聲音反襯出秋夜的寂靜。接著用一“送”字,靜中顯動(dòng),引出“寒聲”。在梧葉搖落的蕭蕭聲中,仿佛含有砭骨的寒氣;以聽覺(jué)引起觸覺(jué)的通感之法渲染了環(huán)境的凄清幽冷。
第二句方點(diǎn)出“秋風(fēng)”!霸潞L(fēng)起”,來(lái)自江上的陣陣秋風(fēng),觸發(fā)了羈旅行客的孤寂情懷。晉人張翰,在洛陽(yáng)做官,見秋風(fēng)起,因思故鄉(xiāng)的莼菜羹和鱸魚膾,就辭官回家了。此詩(shī)作者耳聞秋風(fēng)之聲,牽動(dòng)了旅中情思,也悵然欲歸。這兩句用“梧葉”、“寒聲”和“江上秋風(fēng)”寫出了秋意的清冷,實(shí)際上是用以襯托客居心境的凄涼。再以“動(dòng)”字揭出“客情”,情景湊泊,自然貼切,彌見羈愁之深。
三四兩句,從庭內(nèi)移到戶外,來(lái)了個(gè)大跨度的跳躍。這兩句是倒裝句,按意思順序,應(yīng)該前后互移。詩(shī)人意緒紛繁,難以入睡,轉(zhuǎn)身步出戶外,以排遣縈繞心頭的羈思離愁,但眼前的夜景又給他以新的感受。那茫茫的夜色中,閃現(xiàn)在籬落間的燈火,不正是“兒童挑促織”嗎?這種無(wú)憂無(wú)慮、活潑天真的舉動(dòng),與詩(shī)人的凄然情傷、低回不已,形成鮮明的對(duì)比。
暗夜中的一盞燈光,在詩(shī)人心靈的屏幕上映現(xiàn)出童年生活的`片斷,眼前之景與心中之情相遇合,使詩(shī)人陷入了對(duì)故鄉(xiāng)的深沉思念之中。他以“籬落一燈”隱喻自己的“孤棲天涯”,借景物傳達(dá)一片鄉(xiāng)心,與“江上”句相關(guān)聯(lián),收束全篇,尤覺(jué)秋思洋溢,引人遐想。
詩(shī)歌流露出留戀童年生活之情。兒童夜捉促織,勾起詩(shī)人對(duì)童年生活的回憶。這首詩(shī)先寫秋風(fēng)之聲,次寫聽此聲之感慨,末兩句點(diǎn)題,寫戶外所見。這首詩(shī)語(yǔ)言流暢,層次分明,中間轉(zhuǎn)折,句似斷而意脈貫穿。詩(shī)人善于通過(guò)藝術(shù)形象,把不易說(shuō)出的秋夜旅人況味委婉托出,而不落入衰颯的境界。最后以景結(jié)情,詞淡意遠(yuǎn),耐人咀嚼。
創(chuàng)作背景
這是葉紹翁在異鄉(xiāng)觸景生情之作。節(jié)候遷移,景物變換,最容易引起旅人的鄉(xiāng)愁!段男牡颀垺の锷氛f(shuō):“春秋代序,陰陽(yáng)慘舒,物色之動(dòng),心亦搖焉!弊髡呖途赢愢l(xiāng),靜夜感秋,寫下了這首情思婉轉(zhuǎn)的小詩(shī)。
作者簡(jiǎn)介
葉紹翁,南宋中期詩(shī)人,字嗣宗,號(hào)靖逸,處州龍泉人。祖籍建安(今福建建甌),本姓李,后嗣于龍泉(今屬浙江麗水)葉氏。生卒年不詳。曾任朝廷小官。其學(xué)出自葉適,他長(zhǎng)期隱居錢塘西湖之濱,與真德秀交往甚密,與葛天民互相酬唱。有《四朝聞見錄》、《靖逸小集》。
夜書所見原文、翻譯及賞析2
夜書所見原文
蕭蕭梧葉送寒聲,江上秋風(fēng)動(dòng)客情。
知有兒童挑促織,夜深籬落一燈明。
譯文及注釋
譯文
瑟瑟的秋風(fēng)吹動(dòng)梧桐樹葉,送來(lái)陣陣寒意,江上秋風(fēng)吹來(lái)不禁思念起自己的家鄉(xiāng)。
忽然看到遠(yuǎn)處籬笆下的一點(diǎn)燈火,料想是孩子們?cè)谧襟啊?/p>
注釋
蕭蕭:風(fēng)聲。
客情:旅客思鄉(xiāng)之情。
挑:挑弄、引動(dòng)。
促織:俗稱蟋蟀,有的地區(qū)又叫蛐蛐。
籬落:籬笆。
鑒賞
這首詩(shī)是詩(shī)人客居異鄉(xiāng),靜夜感秋所作,抒發(fā)了羈旅之愁和深摯的思鄉(xiāng)之情。草木凋零,百卉衰殘,江上秋風(fēng)瑟瑟寒,梧葉蕭蕭吹心冷。詩(shī)中一個(gè)“送”字令人仿佛聽到寒氣砭骨之聲。
此詩(shī)以疊字象聲詞置于句首,一開始就喚起讀者聽覺(jué)形象的聯(lián)想,造成秋氣蕭森的意象,并且用聲音反襯出秋夜的寂靜。接著用一“送”字,靜中顯動(dòng),引出“寒聲”。在梧葉搖落的蕭蕭聲中,仿佛含有砭骨的寒氣;以聽覺(jué)引起觸覺(jué)的通感之法渲染了環(huán)境的凄清幽冷。
第二句方點(diǎn)出“秋風(fēng)”!霸潞L(fēng)起”,來(lái)自江上的陣陣秋風(fēng),觸發(fā)了羈旅行客的孤寂情懷。晉人張翰,在洛陽(yáng)做官,見秋風(fēng)起,因思故鄉(xiāng)的莼菜羹和鱸魚膾,就辭官回家了。此詩(shī)作者耳聞秋風(fēng)之聲,牽動(dòng)了旅中情思,也悵然欲歸。這兩句用“梧葉”、“寒聲”和“江上秋風(fēng)”寫出了秋意的清冷,實(shí)際上是用以襯托客居心境的凄涼。再以“動(dòng)”字揭出“客情”,情景湊泊,自然貼切,彌見羈愁之深。
三四兩句,從庭內(nèi)移到戶外,來(lái)了個(gè)大跨度的跳躍。這兩句是倒裝句,按意思順序,應(yīng)該前后互移。詩(shī)人意緒紛繁,難以入睡,轉(zhuǎn)身步出戶外,以排遣縈繞心頭的羈思離愁,但眼前的夜景又給他以新的感受。那茫茫的夜色中,閃現(xiàn)在籬落間的燈火,不正是“兒童挑促織”嗎?這種無(wú)憂無(wú)慮、活潑天真的舉動(dòng),與詩(shī)人的凄然情傷、低回不已,形成鮮明的對(duì)比。
暗夜中的一盞燈光,在詩(shī)人心靈的屏幕上映現(xiàn)出童年生活的片斷,眼前之景與心中之情相遇合,使詩(shī)人陷入了對(duì)故鄉(xiāng)的深沉思念之中。他以“籬落一燈”隱喻自己的“孤棲天涯”,借景物傳達(dá)一片鄉(xiāng)心,與“江上”句相關(guān)聯(lián),收束全篇,尤覺(jué)秋思洋溢,引人遐想。
詩(shī)歌流露出留戀童年生活之情。兒童夜捉促織,勾起詩(shī)人對(duì)童年生活的回憶。這首詩(shī)先寫秋風(fēng)之聲,次寫聽此聲之感慨,末兩句點(diǎn)題,寫戶外所見。這首詩(shī)語(yǔ)言流暢,層次分明,中間轉(zhuǎn)折,句似斷而意脈貫穿。詩(shī)人善于通過(guò)藝術(shù)形象,把不易說(shuō)出的秋夜旅人況味委婉托出,而不落入衰颯的境界。最后以景結(jié)情,詞淡意遠(yuǎn),耐人咀嚼。
創(chuàng)作背景
這是葉紹翁在異鄉(xiāng)觸景生情之作。節(jié)候遷移,景物變換,最容易引起旅人的鄉(xiāng)愁。《文心雕龍·物色》說(shuō):“春秋代序,陰陽(yáng)慘舒,物色之動(dòng),心亦搖焉。”作者客居異鄉(xiāng),靜夜感秋,寫下了這首情思婉轉(zhuǎn)的小詩(shī)。
作者簡(jiǎn)介
葉紹翁,南宋中期詩(shī)人,字嗣宗,號(hào)靖逸,處州龍泉人。祖籍建安(今福建建甌),本姓李,后嗣于龍泉(今屬浙江麗水)葉氏。生卒年不詳。曾任朝廷小官。其學(xué)出自葉適,他長(zhǎng)期隱居錢塘西湖之濱,與真德秀交往甚密,與葛天民互相酬唱。有《四朝聞見錄》、《靖逸小集》。
《答司馬諫議書》原文及翻譯3篇(擴(kuò)展7)
——莊子原文及翻譯
莊子原文及翻譯1
北冥有魚,其名為鯤。鯤之大,不知其幾千里也;鵀轼B,其名為鵬。鵬之背,不知其幾千里也。怒而飛,其翼若垂天之云。是鳥也,海運(yùn)則將徙于南冥。南冥者,天池也。
《齊諧》者,志怪者也。《諧》之言曰:“鵬之徙于南冥也,水擊 三千里,摶扶搖而上者九萬(wàn)里,去以六月息者也! 野馬也,塵埃也 ,生物之以息相吹也。天之蒼蒼,其正色邪?其遠(yuǎn)而無(wú)所至極邪?其視下也,亦若是則已矣。
且夫水之積也不厚,則其負(fù)大舟也無(wú)力。覆杯水于坳堂之上,則芥為之舟。置杯焉則膠,水淺而舟大也。風(fēng)之積也不厚,則其負(fù)大翼也無(wú)力。故九萬(wàn)里,則風(fēng)斯在下矣,而后乃今培風(fēng);背負(fù)青天而莫之夭閼者,而后乃今將圖南。
《答司馬諫議書》原文及翻譯3篇(擴(kuò)展8)
——張懷瓘書議原文及翻譯
張懷瓘書議原文及翻譯1
昔仲尼修書,始自堯舜。堯舜王天下,煥乎有文章。文章發(fā)揮,書道尚矣。夏殷之世,能者挺生。秦漢之間,諸體間出。玄猷冥運(yùn),妙用天資;追虛捕微,鬼神不容其潛匿。而通微應(yīng)變,言象不測(cè)其存亡。奇寶盈乎東山,明珠溢乎南海,其道有貴而稱圣,其跡有祕(mì)而莫傳。理不可盡之于詞,妙不可窮之於筆,非夫通玄達(dá)微,何可至於此乎?乃不朽之盛事,故敘而論之。夫草木各務(wù)生氣,不自埋沒(méi),況禽獸乎?況人倫乎?猛獸鷙鳥神彩各異,書道法此。其古文、篆籀,時(shí)罕行用者,皆闕而不議。議者真正、藁草之間,或麟鳳一毛,龜龍片甲,亦無(wú)所不録。其有名跡俱顯者一十九人,列之于后:
崔瑗、張芝、張昶、鍾繇、鍾會(huì)、韋誕、皇象、嵇康、衛(wèi)瓘、衛(wèi)夫人、索靖、謝安、王導(dǎo)、王敦、王廙、王洽、王羲之、王獻(xiàn)之。
然則千百年間得其妙者,不越此數(shù)十人。各能聲飛萬(wàn)里,榮擢百代。惟逸少筆跡遒潤(rùn),獨(dú)擅一家之美,天質(zhì)自然,風(fēng)神蓋代。且其道微而味薄,固常人莫之能學(xué);其理隠而意深,固天下寡于知音。昔為評(píng)者數(shù)家,既無(wú)文詞,則何以立說(shuō)?何為取象其勢(shì),彷佛其形?似知其門,而未知其奧,是以**不能辨明。夫于其道不通,出其言不斷,加之詞寡典要,理乏研精,不述賢哲之殊能,況有邱明之新意悠悠之說(shuō),不足動(dòng)人。夫翰墨及文章至妙者,皆有深意以見其志,覽之即了然,若與言面目,則有智昏菽麥,混白黑與胸襟;若心悟精微,圖古今于掌握,玄妙之意出于物類之表;幽深之理,伏于杳冥之間。豈常情之所能言,世智之所能測(cè)。非有獨(dú)聞之聽,獨(dú)見之明,不可議無(wú)聲之音,無(wú)形之相。夫誦圣人之語(yǔ),不如親聞其言;評(píng)先賢之書,必不能盡其深意。有千年明鏡,可以照之不疲;琉璃屏風(fēng),可以洞徹?zé)o礙。今雖録其品格,豈獨(dú)稱其材能。皆先其天性,后其習(xí)學(xué)?v異形奇體,輒以情理一貫,終不出于洪荒之外,必不離于工拙之間。然智則無(wú)涯,法固不定,且以風(fēng)神骨氣者居上,妍美功用者居下。
真書
逸少第一,元常第二,世將第三,子敬第四,士季第五,文靜第六,茂宏第七。
行書
逸少第一,子敬第二,元常第三,伯英第四,伯玉第五,季琰第六,敬和第七,茂宏第八,安石第九。
章草
子玉第一,伯英第二,幼安第三,伯玉第四,逸少第五,士季第六,子敬第七,休明第八。
草書伯英創(chuàng)立規(guī)范,得物象之形,均造化之理。然其法太古質(zhì),不剖斷,以此為少也。有椎輪草意之妙,后學(xué)得漁獵其中,宜為第一。
草書
伯英第一,叔夜第二,子敬第三,處仲第四,世將第五,仲將第六,士季第七,逸少第八。
或問(wèn)曰:此品之中,諸子豈能悉過(guò)于逸少?答曰:人之材能,各有長(zhǎng)短。諸子于草,各有性識(shí),精魄超然,神彩射人。逸少則格律非髙,功夫又少,雖圓豐妍美,乃乏神氣,無(wú)戈戟铦鋭可畏,無(wú)物象生動(dòng)可奇,是以劣于諸子。得重名者,以真行故也。舉世莫之能曉,悉以為真草一概。若所見與諸子雷同,則何煩有論。今制品格以代權(quán)衡,于物無(wú)情,不饒不損,惟以理伏,頗能面質(zhì)。冀合規(guī)于玄匠,殊不顧于聾俗。夫聾俗無(wú)眼有耳,但聞是逸少,必闇然懸伏,何必須見,見與不見,一也。雖自謂髙鑒,旁觀如三載嬰兒,豈敢斟量鼎之輕重哉!伯牙、子期不易相遇,造章甫者,當(dāng)售衣冠之士,本不為于越人也。
然草與真有異,真則字終意亦終,草則行盡勢(shì)未盡。或煙收霧合,或電激星流,以風(fēng)骨為體,以變化為用。有類云霞聚散,觸遇成形;龍虎威神,飛動(dòng)增勢(shì)。巖谷相傾于峻險(xiǎn),山水各務(wù)于髙深,囊括萬(wàn)殊,裁成一相。或寄以騁縱橫之志,或托以散郁結(jié)之懷,雖至貴不能抑其髙,雖妙筭不能量其力。是以無(wú)為而用,同自然之功;物類其形,得造化之理。皆不知其然也?梢孕钠,不可以言宣。觀之者,似入廟見神,如窺谷無(wú)底。俯猛獸之牙爪,逼利劍之鋒芒。肅然危然,方知草之微妙也。
子敬年十五六時(shí)嘗白其父云:古之章草,未能宏逸。今窮偽略之理,極草縱之致,不若藁行之間,于往法固殊,大人宜改體。且法既不定,事貴變通,然古法亦局而執(zhí)。子敬才髙識(shí)遠(yuǎn),行草之外,更開一門。夫行書,非草非真,離方遁圓,在乎季孟之間。兼真者謂之真行,帶草者謂之行草。子敬之法,非草非行,流便于行,草又處其中間,無(wú)藉因循,寧拘制則;挺然秀出,務(wù)于簡(jiǎn)易;情馳神縱,超逸優(yōu)游;臨事制宜,從意適便,有若風(fēng)行雨散,潤(rùn)色開花,筆法體勢(shì)之中,最為風(fēng)流者也。逸少秉真行之要,子敬執(zhí)行草之權(quán)。父之靈和,子之神俊,皆古今之獨(dú)絶也!萆俨萦信刹,無(wú)丈夫氣,不足貴也。賢人君子,非愚于此而智于彼,知與不知,用與不用也。書道亦爾,雖賤于此,或貴于彼,鑒與不鑒也。智能雖定,賞遇在時(shí)也。嵇叔夜身長(zhǎng)七尺六寸,美音聲,偉容色,雖土木形體,而龍章鳳姿,天質(zhì)自然,加以孝友溫恭,吾慕其為人,嘗有其草寫絶交書一紙,非常寶惜。有人與吾兩紙王右軍書,不易。近于李造處見全書,了然知公*生志氣,若與面焉。后有達(dá)識(shí)者覽此論,當(dāng)亦悉心矣。夫知人者智,自知者明。論人才能,先文而后墨。羲獻(xiàn)等十九人,皆兼文墨。
《答司馬諫議書》原文及翻譯3篇(擴(kuò)展9)
——戲答元珍原文、翻譯、賞析
戲答元珍原文、翻譯、賞析1
原文
春風(fēng)疑不到天涯,二月山城未見花。
殘雪壓枝猶有桔,凍雷驚筍欲抽芽。
夜聞歸雁生鄉(xiāng)思,病入新年感物華。
曾是洛陽(yáng)花下客,野芳雖晚不須嗟。
譯文
我懷疑春風(fēng)吹不到這荒遠(yuǎn)的天涯,
不然已是二月這山城怎么還看不見春花?
殘余的積雪壓在枝頭好象有碧桔在搖晃,
春詩(shī)人貶官夷陵(今湖北宜昌市),距京城已遠(yuǎn),故云。
注釋
山城:亦指夷陵。
“殘雪”二句:詩(shī)人在《夷陵縣四喜堂記》中說(shuō),夷陵“又有橘柚茶筍四時(shí)之味”。殘雪:初春雪還未完全融化。凍雷:初春時(shí)節(jié)的雷,因仍有雪,故稱。
“夜聞”二句一作“鳥聲漸變知芳節(jié),人意無(wú)聊感物華”。歸雁:春季雁向北飛,故云。隋薛道衡《人日思?xì)w》:“人歸落雁后,思發(fā)在花前!备形锶A:感嘆事物的美好。物華:美好的景物。
“曾是”句:宋仁宗天圣八年(1030)至景**(1034),歐陽(yáng)修曾任**(洛陽(yáng))留守推官。洛陽(yáng)以花著稱,作者《洛陽(yáng)牡丹記風(fēng)俗記》:“洛陽(yáng)之俗,大抵好花。春時(shí),城中無(wú)貴賤皆插花,雖負(fù)擔(dān)者亦然。花開時(shí),士庶競(jìng)為游遨!
凍雷:寒日之雷
鄉(xiāng)思:思鄉(xiāng)、相思之情
物華:自然景物
賞析
詩(shī)中流露出迷惘寂寞的情懷,但他并未因此而喪失自信、而失望,而是更多地表現(xiàn)了被貶的抗?fàn)幘,?duì)前途仍充滿信心。
《答司馬諫議書》原文及翻譯3篇(擴(kuò)展10)
——愛蓮說(shuō)原文及翻譯
愛蓮說(shuō)原文及翻譯1
原文:
水陸草木之花,可愛者甚蕃。晉陶淵明獨(dú)愛菊。自李唐來(lái),世人甚愛牡丹。予獨(dú)愛蓮之出淤泥而不染,濯清漣而不妖,中通外直,不蔓不枝,香遠(yuǎn)益清,亭亭凈植,可遠(yuǎn)觀而不可褻玩焉。(甚愛 一作:盛愛)
予謂菊,花之隱逸者也;牡丹,花之富貴者也;蓮,花之君子者也。噫!菊之愛,陶后鮮有聞。蓮之愛,同予者何人?牡丹之愛,宜乎眾矣。
譯文
水上、陸地上各種草本木本的花,值得喜愛的非常多。晉代的陶淵明唯獨(dú)喜愛菊花。從李氏唐朝以來(lái),世**多喜愛牡丹。我唯獨(dú)喜愛蓮花從積存的淤泥中長(zhǎng)出卻不被污染,經(jīng)過(guò)清水的洗滌卻不顯得妖艷。(它的莖)中間貫通外形挺直,不牽牽連連也不枝枝節(jié)節(jié),香氣傳播更加清香,筆直潔凈地豎立在水中。(人們)可以遠(yuǎn)遠(yuǎn)地觀賞(蓮),而不可輕易地玩弄它啊。
我認(rèn)為菊花,是花中的隱士;牡丹,是花中的富貴者;蓮花,是花中(品德高尚)的君子。啊!(對(duì)于)菊花的喜愛,陶淵明以后就很少聽到了。(對(duì)于)蓮花的喜愛,像我一樣的還有什么人呢?(對(duì)于)牡丹的喜愛,人數(shù)當(dāng)然就很多了!
注釋
晉陶淵明獨(dú)愛菊:晉朝陶淵明只喜愛菊花。陶淵明(365-427),一名潛,字元亮,自稱五柳先生,世稱靖節(jié)先生(死后謚靖節(jié)),東晉潯陽(yáng)柴桑(現(xiàn)在江西省九江市)人,東晉著名人。是著名的隱士。陶淵明獨(dú)愛菊花,常在詩(shī)里詠菊,如《飲酒》詩(shī)里的“采菊東籬下,悠然見南山”,向來(lái)稱為名句。
自李唐來(lái),世人甚愛牡丹!短茋(guó)史補(bǔ)》里說(shuō):“京城貴游,尚牡丹……每春暮,車馬若狂……種以求利,一本(一株)有直(同“值”)數(shù)萬(wàn)(指錢)者。甚:很,十分。
說(shuō):一種議論文的文體,可以直接說(shuō)明事物或論述道理,也可以借人、借事或借物的記載來(lái)論述道理。
之:的。
可愛:值得憐愛。
者:花。
甚:很,非常。
蕃:多。
自:自從。
李唐:指唐朝。唐朝**姓李所以稱為“李唐”。
獨(dú):只,僅僅。
之:主謂之間取消句子**性。
出:長(zhǎng)出。
淤(yū)泥:污泥。
染:沾染(污穢)。
濯(zhuó):洗滌。
清漣(lián):水清而有微波,這里指清水
妖:美麗而不端莊。
通:貫通;通透。
直:挺立的樣子。
中通外直:(它的莖)內(nèi)空外直。
不蔓(màn)不枝:不生蔓,不長(zhǎng)枝
香遠(yuǎn)益清:香氣遠(yuǎn)播,愈加使人感到清雅。
益:更加。
清:清芬。
亭亭凈植:筆直地潔凈地立在那里!⊥ねぃ郝柫⒌臉幼。
植:樹立。
可:只能。
褻玩:玩弄。
褻(xiè):親近而不莊重。
焉:句末語(yǔ)氣詞,這里指當(dāng)于現(xiàn)代漢語(yǔ)的‘‘啊’’ ‘‘呀’’,助詞。
謂:認(rèn)為。
隱逸者:指隱居的人。在封建社會(huì)里,有些人不愿意跟**者同流合污,就隱居避世;
盛:廣。
君子:指道德品質(zhì)高尚的人。
者:……的人或物。隨著前面的名詞而變化,例如:“有黃鶴樓者”中的者意思就是……建筑
噫:感嘆詞,相當(dāng)于現(xiàn)在的"唉"。
菊之愛:對(duì)于菊花的喜愛。之:語(yǔ)氣助詞,的。(一說(shuō)為“賓語(yǔ)提前的標(biāo)志”)
鮮(xiǎn):少。
聞:聽說(shuō)。
同予者何人:像我一樣的還有什么人呢?
宜乎眾矣:(愛牡丹的)應(yīng)當(dāng)有很多人吧。
宜乎:當(dāng)然(應(yīng)該)。
宜:當(dāng)。
眾:眾多。
逐句翻譯
、彼懖菽局,可愛者甚蕃(fán)。
水陸上草本木本的花,值得喜愛的有很多。
、矔x陶淵明獨(dú)愛菊。
晉朝的陶淵明唯獨(dú)喜愛菊花。
⒊自李唐來(lái),世人甚愛牡丹。
從唐朝以來(lái),人們十分喜愛牡丹。
、从(yú)獨(dú)愛蓮之出淤泥而不染,濯(zhuó)清漣而不妖,
我(卻)[1]唯獨(dú)喜愛蓮花從淤泥里生長(zhǎng)出卻不受(淤泥)沾染,經(jīng)過(guò)清水洗滌,但是卻不顯得妖媚。
、抵型ㄍ庵,
(它的枝干)中間貫通,外表筆直,
、恫宦(màn)不枝,
不纏生藤蔓,不旁出冗枝
或:不長(zhǎng)藤蔓,不生枝節(jié),
⒎ 香遠(yuǎn)益清,
香氣傳播得越遠(yuǎn)越顯得清幽,
、竿ね糁,
筆直而潔凈地立在那里,
、箍蛇h(yuǎn)觀而不可褻玩焉。
(人們)只能遠(yuǎn)遠(yuǎn)地觀賞(它們)卻不能親近而不莊重地玩弄它。(焉:句末語(yǔ)氣詞,相當(dāng)于現(xiàn)代漢語(yǔ)中的“啊”“呀”等語(yǔ)義虛詞。)
⒑予謂菊,花之隱逸者也;
我認(rèn)為菊花,是花中的隱士;
、荒档,花之富貴者也;
牡丹,是花中富貴的花;
、忌,花之君子者也。
蓮花,是花中的君子。
、洁!菊之愛,陶后鮮有聞。
唉!喜愛菊花的(人),自陶淵明以后就很少有聽聞了。
、旧徶異郏枵吆稳?
喜愛蓮花(的人),和我一樣的還有誰(shuí)?
⒖牡丹之愛,宜乎眾矣。
喜愛牡丹(的人),應(yīng)該(當(dāng)然)有很多人了!(宜:當(dāng)然)
版權(quán)聲明:本文內(nèi)容由互聯(lián)網(wǎng)用戶自發(fā)貢獻(xiàn),該文觀點(diǎn)僅代表作者本人。本站僅提供信息存儲(chǔ)空間服務(wù),不擁有所有權(quán),不承擔(dān)相關(guān)法律責(zé)任。如發(fā)現(xiàn)本站有涉嫌抄襲侵權(quán)/違法違規(guī)的內(nèi)容, 請(qǐng)發(fā)送郵件至 yyfangchan@163.com (舉報(bào)時(shí)請(qǐng)帶上具體的網(wǎng)址) 舉報(bào),一經(jīng)查實(shí),本站將立刻刪除