狠狠操网,91中文字幕在线观看,精品久久香蕉国产线看观看亚洲,亚洲haose在线观看

七律·和郭沫若同志原文翻譯及賞析3篇

七律·和郭沫若同志原文翻譯及賞析1

  一從大地起風(fēng)雷,便有精生白骨堆。僧是愚氓猶可訓(xùn),妖為鬼蜮必成災(zāi)。

  金猴奮起千鈞棒,玉宇澄清萬里埃。今日歡呼孫大圣,只緣妖霧又重來。

  古詩簡(jiǎn)介

  《七律·和郭沫若同志》是*寫于1961年11月17日的一首詩,借用神話小說的內(nèi)容,寫白骨精的生成。這首詩明確寫出了對(duì)《孫悟空三打白骨精》這出戲的看法,詩中塑造了三類不同的人物,表達(dá)了詩人強(qiáng)烈的愛憎感情。

  翻譯

  自從風(fēng)雷震動(dòng)了大地,就有白骨堆中變成的妖精。和尚雖糊涂卻可以教育,妖精是鬼怪將必然帶來災(zāi)難。

  金猴王奮勇?lián)]起金箍棒,澄清了天地的萬里塵埃。今天我們要?dú)g迎孫悟空這位齊天大圣,只因?yàn)檠е匦掠值絹怼?/p>

  注釋

  ⑴一從:自從。

 、凭坠嵌眩褐傅氖前坠蔷。《西游記》中說白骨精是從白骨堆衍生出來的。

 、巧怯廾オq可訓(xùn):僧指的是唐三藏,或者稱作唐僧。此句的意思是:唐僧是個(gè)愚蠢的人但是還能教育爭(zhēng)取。愚氓(yúméng):是蠢人的意思,這里指受迷惑的糊涂人。訓(xùn):教育,爭(zhēng)取。

 、裙眚猓╣uǐyù):鬼怪。蜮:傳說是一種害人的妖蟲,能含沙射人,射著人的影子都能使人生病,“含沙射影”成語便出于此,鬼即“為鬼為蜮”,出自《詩經(jīng)》,指鬼怪的陰險(xiǎn)善變,作惡多端。有時(shí)不作正面攻擊而側(cè)面?zhèn)恕?/p>

 、山鸷铮簩O悟空。

 、是рx:鈞:古代的重量單位,一鈞相當(dāng)于十五公斤,千鈞:不是實(shí)指,言其極重。

  ⑺玉宇:宇宙。蘇軾《水調(diào)歌頭·明月幾時(shí)有》中“又恐瓊樓玉宇”

  ⑻埃:塵埃。

  賞析

  這首詩明確寫出了對(duì)《孫悟空三打白骨精》這出戲的看法,就隱喻內(nèi)容來說,表達(dá)了反對(duì)修正**的主題。詩中塑造了三類不同的人物,表達(dá)了詩人強(qiáng)烈的愛憎感情。

  本詩的藝術(shù)特點(diǎn)主要是采用借喻等手法,形象地揭示出寫詩的目的,蘊(yùn)意豐富,很有吸引力。詩詞語言精練,比喻恰當(dāng),想象豐富,寓意深刻。

  首聯(lián)這兩句詩,借用神話小說的內(nèi)容,寫白骨精的生成。用這一生動(dòng)而形象的比喻,科學(xué)地概括了一百多年來國(guó)際*運(yùn)動(dòng)的**規(guī)律!耙粡摹焙汀氨阌小眱蓚(gè)詞相呼應(yīng),強(qiáng)調(diào)出兩個(gè)事物之間的必然聯(lián)系:自從在*****的指引下興起了無產(chǎn)階級(jí)**的風(fēng)暴雷霆之后,就產(chǎn)生出了反*****的思想和**,這些就像從一堆腐朽的白骨中化生出妖精來興風(fēng)作浪一樣。

  這兩句詩是針對(duì)郭沫若詩中“千刀當(dāng)剮唐僧肉”說的!吧,指劇中的唐僧。他錯(cuò)誤地懲罰了斬妖除魔的孫大圣,三度放過了白骨精。但他只是屬于辨不清敵友,誤把變化**樣的白骨精當(dāng)做朋友,受了欺騙和蒙蔽,而不是與白骨精同謀陷害孫大圣的。同時(shí),唐僧自己也是受害者。詩人一個(gè)“愚”字,便簡(jiǎn)練地點(diǎn)出了這一點(diǎn)。僧與妖一作“猶可”,一作“必成”,十分準(zhǔn)確地點(diǎn)明他們應(yīng)持的本質(zhì),以及我們對(duì)他們的不同態(tài)度。

  戲中的白骨精盡管是那樣詭計(jì)多端,但終究逃脫不了“齊天大圣”的“火眼金睛”,最后的下場(chǎng)只能是被“金箍棒”打得粉身碎骨,其所制造的千里妖霧塵埃被掃滅,而使太空得到了澄清。很顯然,是借此比喻在國(guó)際*運(yùn)動(dòng)的歷史上,一些反*****的**和**也可能在一個(gè)時(shí)期內(nèi)氣焰囂張,制造什么千里塵、萬里埃,但到頭來只能像白骨精那樣落得一個(gè)可恥的下場(chǎng)。

  與開頭相呼應(yīng),運(yùn)用借喻的修辭方法。真正的***列寧**者之所以再一次受到全*和全世界人民的熱烈擁護(hù),就是因?yàn)槭澜缟嫌殖霈F(xiàn)了反*****的**和**,他們又興妖作怪起來了,人民希望真正的堅(jiān)定的*****者再一次把妖霧澄清,把國(guó)際*運(yùn)動(dòng)推向前進(jìn)!敖袢铡薄ⅰ坝种貋怼边@些字眼的運(yùn)用,巧妙地和首聯(lián)相呼應(yīng),再一次深刻地揭示出當(dāng)前這場(chǎng)**,實(shí)質(zhì)子上是一百多年來國(guó)際*運(yùn)動(dòng)歷史上*****與反*****的**和**之間的**在新形勢(shì)下的繼續(xù)。


七律·和郭沫若同志原文翻譯及賞析3篇擴(kuò)展閱讀


七律·和郭沫若同志原文翻譯及賞析3篇(擴(kuò)展1)

——七律·和郭沫若同志原文及賞析3篇

七律·和郭沫若同志原文及賞析1

  原文:

  七律·和郭沫若同志

  [近現(xiàn)代]*

  一從大地起風(fēng)雷,便有精生白骨堆。

  僧是愚氓猶可訓(xùn),妖為鬼蜮必成災(zāi)。

  金猴奮起千鈞棒,玉宇澄清萬里埃。

  今日歡唿孫大圣,只緣妖霧又重來。

  譯文

  自從風(fēng)雷震動(dòng)了大地,白骨精便從白骨堆中衍生了出來。

  唐僧雖是個(gè)受迷惑的煳涂人但是還能教育爭(zhēng)取,妖精是鬼怪將必然帶來災(zāi)難。

  孫悟空奮勇?lián)]起金箍棒,從此天地澄清,萬里無塵。

  今天我們要?dú)g迎孫悟空這位齊天大圣,只因?yàn)檠е匦掠值絹怼?/p>

  注釋

  一從:自從。

  精生白骨堆:指的是白骨精!段饔斡洝分姓f白骨精是從白骨堆衍生出來的。

  僧是愚氓猶可訓(xùn):僧指的是唐三藏,或者稱作唐僧。

  愚氓(yú méng):是蠢人的意思,這里指受迷惑的煳涂人。

  訓(xùn):教育,爭(zhēng)取。

  鬼蜮(guǐ yù):鬼怪。蜮:傳說是一種害人的妖蟲,能含沙射人,射著人的影子都能使人生病,“含沙射影”成語便出于此,鬼即“為鬼為蜮”,出自《詩經(jīng)》,指鬼怪的陰險(xiǎn)善變,作惡多端。有時(shí)不作正面攻擊而側(cè)面?zhèn)恕?/p>

  金猴:孫悟空。

  千鈞:鈞:古代的重量單位,一鈞相當(dāng)于十五公斤,千鈞:不是實(shí)指,言其極重。

  玉宇:宇宙。

  埃:塵埃。

  賞析:

  本詩的藝術(shù)特點(diǎn)主要是采用借喻等手法,形象地揭示出寫詩的目的,蘊(yùn)意豐富,很有吸引力。詩詞語言精練,比喻恰當(dāng),想象豐富,寓意深刻。

  首聯(lián)這兩句詩,借用神話小說的內(nèi)容,寫白骨精的生成。用這一生動(dòng)而形象的比喻,科學(xué)地概括了一百多年來國(guó)際*運(yùn)動(dòng)的**規(guī)律!耙粡摹焙汀氨阌小眱蓚(gè)詞相唿應(yīng),強(qiáng)調(diào)出兩個(gè)事物之間的必然聯(lián)系:自從在*****的指引下興起了無產(chǎn)階級(jí)**的風(fēng)暴雷霆之后,就產(chǎn)生出了反*****的思想和**,這些就像從一堆腐朽的白骨中化生出妖精來興風(fēng)作浪一樣。

  這兩句詩是針對(duì)郭沫若詩中“千刀當(dāng)剮唐僧肉”說的!吧保竸≈械奶粕。他錯(cuò)誤地懲罰了斬妖除魔的孫大圣,三度放過了白骨精。但他只是屬于辨不清敵友,誤把變化**樣的白骨精當(dāng)做朋友,受了欺騙和蒙蔽,而不是與白骨精同謀陷害孫大圣的。同時(shí),唐僧自己也是受害者。詩人一個(gè)“愚”字,便簡(jiǎn)練地點(diǎn)出了這一點(diǎn)。僧與妖一作“猶可”,一作“必成”,十分準(zhǔn)確地點(diǎn)明他們應(yīng)持的本質(zhì),以及我們對(duì)他們的不同態(tài)度。

  戲中的白骨精盡管是那樣詭計(jì)多端,但終究逃脫不了“齊天大圣”的“火眼金睛”,最后的下場(chǎng)只能是被“金箍棒”打得粉身碎骨,其所制造的千里妖霧塵埃被掃滅,而使太空得到了澄清。很顯然,是借此比喻在國(guó)際*運(yùn)動(dòng)的歷史上,一些反*****的**和**也可能在一個(gè)時(shí)期內(nèi)氣焰囂張,制造什么千里塵、萬里埃,但到頭來只能像白骨精那樣落得一個(gè)可恥的下場(chǎng)。

  與開頭相唿應(yīng),運(yùn)用借喻的修辭方法。真正的***列寧**者之所以再一次受到全*和全世界人民的熱烈擁護(hù),就是因?yàn)槭澜缟嫌殖霈F(xiàn)了反*****的**和**,他們又興妖作怪起來了,人民希望真正的堅(jiān)定的*****者再一次把妖霧澄清,把國(guó)際*運(yùn)動(dòng)推向前進(jìn)。“今日”、“又重來”這些字眼的運(yùn)用,巧妙地和首聯(lián)相唿應(yīng),再一次深刻地揭示出當(dāng)前這場(chǎng)**,實(shí)質(zhì)子上是一百多年來國(guó)際*運(yùn)動(dòng)歷史上*****與反*****的**和**之間的**在新形勢(shì)下的繼續(xù)。

  這首詩同郭沫若的原詩都是通過比喻來說明道理的。即使不加注釋,在了解當(dāng)時(shí)形勢(shì)的情況下人們也可以看出詩中說的道理。這同全詩形成了一個(gè)比喻系統(tǒng)有關(guān)。因?yàn)檫@個(gè)比喻系統(tǒng)中作為喻體的人物與相關(guān)情節(jié)為人們所熟知,詩人巧妙地利用了《孫悟空三打白骨精》中的人物、情節(jié)言事,所以顯得既含蓄又明顯。當(dāng)然,這當(dāng)中也有詩人在原故事情節(jié)基礎(chǔ)上的想象拓展,如以“風(fēng)雷”喻*運(yùn)動(dòng),以“玉宇”喻全世界等,但又與傳統(tǒng)的比喻習(xí)慣相合,故顯得自然貼切,不待解釋,即可意會(huì)。


七律·和郭沫若同志原文翻譯及賞析3篇(擴(kuò)展2)

——和端午原文翻譯及賞析3篇

和端午原文翻譯及賞析1

  原文:

  和端午

  作者:張耒

  競(jìng)渡深悲千載冤,忠魂一去詎能還。

  國(guó)亡身殞今何有,只留離騷在世間。

  翻譯:

  龍舟競(jìng)賽為的是深切悲念的千古奇冤,忠烈之魂一去千載哪里還能回還?

  國(guó)破身死現(xiàn)在還能有什么呢?唉!只留下千古絕唱之離騷在人世間了!

  注釋:

 、鸥(jìng)渡:賽龍舟。

  ⑵詎(jù):豈,表示反問。

 、菤專▂ǔn):**。

 、入x騷:戰(zhàn)國(guó)時(shí)楚人屈原的作品。

  賞析:

  關(guān)于篇名,在《史記·屈原列傳》中解釋為“離憂”;王逸在《楚辭章句》中解釋為“別愁”;近人或解釋為“牢騷”,或解釋為“楚國(guó)曲名‘勞商’的異寫”。關(guān)于寫作年代,有人認(rèn)為寫于楚懷王當(dāng)朝,人被疏遠(yuǎn)以后;也有人認(rèn)為作于頃襄王當(dāng)朝,詩人再放江南時(shí)。迄無定論!峨x騷》是*古代詩歌史上最長(zhǎng)的一首浪漫**的**抒情詩。詩人從自敘身世、品德、理想寫起,抒發(fā)了自己遭讒被害的苦悶與矛盾,斥責(zé)了楚王昏庸、群小猖獗與朝政日非,表現(xiàn)了詩人堅(jiān)持“美政”理想,抨擊黑暗現(xiàn)實(shí),不與****同流合污的**精神和至死不渝的愛國(guó)熱情。詩中大量運(yùn)用了古代神話傳說,以想象和聯(lián)想的方式構(gòu)成了瑰麗奇特的幻想世界,又以神游幻想世界的方式表現(xiàn)了詩人對(duì)理想的熱烈追求。詩中大量地運(yùn)用了“香草美人”的比興手法,將深刻的內(nèi)容借助具體生動(dòng)的藝術(shù)形象表現(xiàn)出來,極富藝術(shù)魅力!峨x騷》具有深刻現(xiàn)實(shí)性的積極浪漫**精神,對(duì)后世產(chǎn)生了深遠(yuǎn)的影響。

和端午原文翻譯及賞析2

  競(jìng)渡深悲千載冤⑴,忠魂一去詎能還⑵。

  國(guó)亡身殞今何有⑶,只留離騷在世間⑷。

  【注釋】

  ⑴競(jìng)渡:賽龍舟。

 、圃n(jù):豈,表示反問。

  ⑶殞(yǔn ):**。

 、入x騷:戰(zhàn)國(guó)時(shí)楚人屈原的作品。關(guān)于篇名,司馬遷在《史記·屈原列傳》中解釋為“離憂”;王逸在《楚辭章句》中解釋為“別愁”;近人或解釋為“牢騷”,或解釋為“楚國(guó)曲名‘勞商’的異寫”。關(guān)于寫作年代,有人認(rèn)為寫于楚懷王當(dāng)朝,

  人被疏遠(yuǎn)以后;也有人認(rèn)為作于頃襄王當(dāng)朝,詩人再放江南時(shí)。迄無定論!峨x騷》是*古代詩歌史上最長(zhǎng)的一首浪漫**的**抒情詩。詩人從自敘身世、品德、理想寫起,抒發(fā)了自己遭讒被害的苦悶與矛盾,斥責(zé)了楚王昏庸、群小猖獗與朝政日非,表現(xiàn)了詩人堅(jiān)持“美政”理想,抨擊黑暗現(xiàn)實(shí),不與****同流合污的**精神和至死不渝的愛國(guó)熱情。詩中大量運(yùn)用了古代神話傳說,以想象和聯(lián)想的方式構(gòu)成了瑰麗奇特的幻想世界,又以神游幻想世界的方式表現(xiàn)了詩人對(duì)理想的熱烈追求。詩中大量地運(yùn)用了“香草美人”的比興手法,將深刻的內(nèi)容借助具體生動(dòng)的.藝術(shù)形象表現(xiàn)出來,極富藝術(shù)魅力!峨x騷》具有深刻現(xiàn)實(shí)性的積極浪漫**精神,對(duì)后世產(chǎn)生了深遠(yuǎn)的影響。

  【譯文】

  龍舟競(jìng)賽為的是深切悲念屈原的千古奇冤,忠烈之魂一去千載哪里還能回還?國(guó)破身死現(xiàn)在還能有什么呢?唉!只留下千古絕唱之離騷在人世間了!

  【簡(jiǎn)析】

  北宋詩人張耒這首《和端午》詩凄清悲切、情意深沉。此詩從端午競(jìng)渡寫起,看似簡(jiǎn)單,實(shí)則意蘊(yùn)深遠(yuǎn),因?yàn)辇堉鄹?jìng)渡是為了拯救和悲悼屈原的千載冤魂。但“忠魂一去詎能還”又是無限的悲哀與無奈。無怪乎北宋進(jìn)士余靖作詩說:“龍舟爭(zhēng)快楚江濱,吊屈誰知特愴神!钡司,卻又分明有著“風(fēng)蕭蕭兮易水寒,壯士一去兮不復(fù)還”的慷慨悲壯,它使得全詩的意境直轉(zhuǎn)而上、宏闊高遠(yuǎn)。于是三四兩句便水到渠成、一揮而就。雖然“國(guó)亡身殞”,灰飛煙滅,但那光照后人的愛國(guó)精神和彪炳千古的《離騷》絕唱卻永遠(yuǎn)不會(huì)消亡。


七律·和郭沫若同志原文翻譯及賞析3篇(擴(kuò)展3)

——水調(diào)歌頭·追和原文翻譯及賞析

水調(diào)歌頭·追和原文翻譯及賞析1

  原文:

  水調(diào)歌頭·追和

  張?jiān)伞菜未?/p>

  舉手釣鰲客,削跡種瓜侯。重來吳會(huì),三伏行見五湖秋。耳畔風(fēng)波搖蕩,身外功名飄忽,何路射旄頭?孤負(fù)男兒志,悵望故園愁。

  夢(mèng)中原,揮老淚,遍南州。元龍湖海豪氣,百尺臥高樓。短發(fā)霜粘兩鬢,清夜盆傾一雨,喜聽瓦鳴溝。猶有壯心在,付與百川流。

  譯文:

  我從前如李白是釣鰲的巨手,而今卻如邵*成了隱居種瓜的園丁。三伏交秋的時(shí)節(jié)重來吳縣,準(zhǔn)能欣賞到太湖美秀麗的秋景。人世風(fēng)波在耳邊搖蕩,千古功名在身外飄浮,何時(shí)能讓我張開神弓射金兵?辜負(fù)了大丈夫的雄心壯志,無奈何望著故園生愁發(fā)怔。我常夢(mèng)見受敵人蹂躪的中原,老淚縱橫揮灑遍江南的大地。我有陳登志在天下的豪氣,不似求田問舍的許汜。我有劉備憂國(guó)忘家之心,身在百尺高樓上臥睡。頭發(fā)已稀疏還加上幾根銀絲,喜聽清涼夜的傾盆大雨,在屋頂瓦溝上嘩啦鳴脆。雄心壯志依然在,恨只恨光陰白白地隨百川向東流逝。

  注釋:

  水調(diào)歌頭:詞牌名。九十五字,前后片各四*韻。亦有前后片兩六言句夾葉仄韻者,有*仄互葉幾于句句用韻者。釣鰲(áo)客:謂人有大志。削跡:屏跡,表示隱居。種瓜侯:引召*種瓜事。吳會(huì):今江蘇吳縣。三伏:夏季夏至后第三庚為初伏,第四庚為中伏,立秋后初庚為后伏,合稱為三伏。俗諺:(第)三伏在秋。五湖:此指太湖。旄(máo)頭:星名,即昴宿,古代當(dāng)作胡星。此用旄頭指金兵。孤負(fù):即辜負(fù)。南州:泛指南方。豪氣:豪邁的氣概。百尺臥高樓:引三國(guó)陳登斥許汜徒有國(guó)士之名,而無救世之志事。清夜:清靜的夜晚。瓦鳴溝:即瓦溝鳴。急雨在屋頂?shù)耐邷仙蠂W嘩流淌。壯心:豪壯的志愿,壯志。付與:拿出;交給。百川流:壯心隨水東流,喻有志未伸。

  賞析:

  上片自寫心境,構(gòu)畫出一個(gè)浪跡江湖的奇士形象,目的是寫他豪放不羈的生活和心中的不*。首二句就奠定了全詞格調(diào)!芭e手釣鰲客,削跡種瓜侯”,皆以古人自比。釣鰲種瓜,本屬隱居人的事,而皆有出典。

  從“重來吳會(huì)”兩句看出作者是重游故地:“三伏”“五湖秋”,拈用前詞“莫道三伏熱,便是五湖秋”字面,以點(diǎn)出時(shí)令,也不無上文“惟與漁椎為伴,回首得無憂”的那種互相傾軋的風(fēng)氣下暫得解脫的寓意。以下三句憤言國(guó)事,而自己功名未立,請(qǐng)纓無路。耳畔”、“身外”,皆切合不管事、無職司的人的情境。南宋愛國(guó)人士追求的功名就是恢復(fù)中原,如岳飛《小重山》詞說的“白首為功名”。

  過片寫遠(yuǎn)望故國(guó)時(shí)百感交集的心情:“夢(mèng)中原,揮老淚,遍南州!薄皦(mèng)可原”是由“悵望故園愁”所致。“揮老淚”濕襟可以,但不能“遍南州”。這是夸張,是受風(fēng)雨入夢(mèng)的影響。此句大有后來陸游“胡未滅,鬢先秋,淚空流”之慨。因在睡中,故不得“高臥”二字,聯(lián)及*生志向,遂寫出“元龍湖海豪氣,百尺臥高樓”的壯語。借三國(guó)陳登事,以喻作者自己“豪氣未除”(《三國(guó)志》許汜議陳登語)?梢娮髡唛e游湖海,實(shí)際上并非情愿。以下“短發(fā)霜粘兩鬢”從“老”字來,“清夜盆傾一雨”應(yīng)“淚”字來,是寫夜晚聞?dòng)曷暥@夢(mèng)事。何以會(huì)“喜聽瓦鳴溝”?這恰似陸游的“夜闌臥聽風(fēng)吹雨,鐵馬冰河入夢(mèng)來”(《十一月四日風(fēng)雨大作》)。滂沱大雨傾瀉于瓦溝,轟響有如戈鳴馬嘶,可為“一洗中原膏血”的象征,此時(shí)僵臥而尚思報(bào)國(guó)的人聽了怎能不激動(dòng)了是的,自己“猶有壯心在”呢!壯心同雨水匯入百川,而歸大海,是人心所向,故云“付與百川流”。

  全詞處處交織在壯志難酬而壯心猶在的復(fù)雜感情之中,故悲憤而激昂,相應(yīng)地,詞筆亦極馳騁。從行跡寫到內(nèi)心,從現(xiàn)實(shí)寫到夢(mèng)境。又一氣寫成,從“釣鰲客”、“五湖秋”、“風(fēng)波搖蕩”、“湖海豪氣”、“盆傾一雨”、“瓦鳴溝”到“百川流”,所有的景象似乎卻匯合成一股洶涌的狂流,使人感到作者心潮澎湃,起伏萬千,具有極強(qiáng)的藝術(shù)感染力。詞中屢借古人酒杯言有盡而意無窮,故豪放而不粗疏。詞寫風(fēng)雨大作有感,筆下亦交響著急風(fēng)驟雨的旋律!疤J川詞,人稱其長(zhǎng)于悲憤”(毛晉《蘆川詞》跋),評(píng)說甚當(dāng)。

  張?jiān)?/strong>

  張?jiān)桑?091年—約1161年),字仲宗,號(hào)蘆川居士、真隱山人,晚年自稱蘆川老隱。蘆川永福人(今福建永泰嵩口鎮(zhèn)月洲村人)。歷任太學(xué)上舍生、陳留縣丞。金兵圍汴,秦檜當(dāng)國(guó)時(shí),入李綱麾下,堅(jiān)決抗金,力諫死守。曾賦《賀新郎》詞贈(zèng)李綱,后秦檜聞此事,以他事追赴大理寺除名削籍。元干爾后漫游江浙等地,客死他鄉(xiāng),卒年約七十,歸葬閩之螺山。張?jiān)膳c張孝祥一起號(hào)稱南宋初期“詞壇雙璧”。


七律·和郭沫若同志原文翻譯及賞析3篇(擴(kuò)展4)

——七律 長(zhǎng)征教案3篇

七律 長(zhǎng)征教案1

初中二年級(jí)教案:七律 長(zhǎng)征教案,是新人教版八年級(jí)語文教案,本教案由Word軟件制作,文件大小為 8 K,創(chuàng)作者將在文件內(nèi)注明,已被網(wǎng)友下載次,受歡迎程度為級(jí)。
七律·和郭沫若同志原文翻譯及賞析3篇(擴(kuò)展5)

——和郭主簿·其一原文翻譯及賞析3篇

和郭主簿·其一原文翻譯及賞析1

  藹藹堂前林,中夏貯清陰。

  凱風(fēng)因時(shí)來,回飆開我襟。

  息交游閑業(yè),臥起弄書琴。

  園蔬有余滋,舊谷猶儲(chǔ)今。

  營(yíng)己良有極,過足非所欽。

  舂秫作美酒,酒熟吾自斟。

  弱子戲我側(cè),學(xué)語未成音。

  此事真復(fù)樂,聊用忘華簪。

  遙遙望白云,懷古一何深!

  譯文

  堂前林木郁蔥蔥,仲夏積蓄清涼蔭。

  季候南風(fēng)陣陣來,旋風(fēng)吹開我衣襟。

  離開官場(chǎng)操閑業(yè),終日讀書與彈琴。

  園中蔬菜用不盡,往年陳谷存至今。

  經(jīng)營(yíng)生活總有限,超過需求非所欽。

  我自舂秫釀美酒,酒熟自斟還自飲。

  幼子玩耍在身邊,咿啞學(xué)語未正音。

  生活淳真又歡樂,功名富貴似浮云。

  遙望白云去悠悠,深深懷念古圣人。

  注釋

  郭主簿:名字及生*事跡不詳。主簿,州縣主管薄書一類的官,應(yīng)當(dāng)是詩人的朋友。

  藹藹:茂盛的樣子。

  中夏:夏季之中。

  貯(zhù):儲(chǔ)存,積蓄,這里用以形容樹蔭的茂密濃厚。

  凱風(fēng):指南風(fēng)。《爾雅·釋天》:“南風(fēng)謂之凱風(fēng)。因時(shí):按照季節(jié)。

  回飆(biāo):回旋的風(fēng)。

  息交:停止官場(chǎng)中的交往。游:優(yōu)游。閑業(yè):指書琴等六藝,與仕途“正業(yè)”相對(duì)而言。

  臥起:指夜間和白天。

  余:多余,過剩。滋:生長(zhǎng)繁殖。

  猶儲(chǔ)今:還儲(chǔ)存至今。

  營(yíng)己:經(jīng)營(yíng)自己的生活。良:很。極:極限。

  過足:過多。欽:羨慕。

  舂:搗掉谷類的殼皮。秫(shú):即粘高粱。多用以釀酒。

  自斟:自飲。斟:往杯中倒酒。

  弱子:幼小的兒子。戲:玩耍。

  學(xué)語未成音:剛學(xué)說后,吐字不清。

  真:淳真,天真。

  聊:暫且。華簪:華貴的發(fā)簪。這里比喻華冠,指做官。

  白云:代指古時(shí)圣人。

  懷古:即表示自己欲仿效古時(shí)圣人。

  一何:多么。

  賞析

  此詩作年眾說紛紜,逯欽立校注《陶淵明集》根據(jù)其《命子》、《責(zé)子》二詩推算,系于東晉義熙四年(408年)淵明四十四歲時(shí)作,較為可信。

  創(chuàng)作背景

  此詩通過對(duì)仲夏時(shí)節(jié),詩人閑適生活的描述,表達(dá)了詩人安貧樂道,恬淡自甘的心境。詩的前四句寫景,堂前林木茂盛,所以雖時(shí)至仲夏,堂上仍很清涼。南風(fēng)不時(shí)吹來,拂動(dòng)著我的衣襟。這幾句把詩人在炎熱的仲夏,坐在陰涼的堂前,悠閑舒適的情態(tài)刻畫出來。

  此詩最大的特點(diǎn)是*淡沖和,意境渾成,令人感到淳真親切、富有濃郁的生活氣息。通篇展現(xiàn)的都是人們習(xí)見熟知的日常生活,“情真景真,事真意真!保惱[曾《詩譜》)雖如敘家常,然皆一一從胸中流出,毫無矯揉造作的痕跡,因而使人倍感親切。無論寫景、敘事、抒情,都無不緊扣一個(gè)“樂”字。你看,堂前夏木蔭蔭,南風(fēng)(凱風(fēng))清涼**,這是鄉(xiāng)村景物之樂;既無公衙之役,又無車馬之喧,杜門謝客,讀書彈琴,起臥**,這是精神生活之樂;園地蔬菜有余,往年存糧猶儲(chǔ),維持生活之需其實(shí)有限,夠吃即可,過分的富足并非詩人所欽羨,這是物質(zhì)滿足之樂;有粘稻舂搗釀酒,詩人盡可自斟自酌,比起官場(chǎng)玉液瓊漿的虛偽應(yīng)酬,更見淳樸實(shí)惠,這是嗜好滿足之樂;與妻室兒女團(tuán)聚,尤其有小兒子不時(shí)偎倚嬉戲身邊,那呀呀學(xué)語的神態(tài),真是天真可愛,這是天倫之樂。有此數(shù)樂,即可忘卻那些仕宦富貴及其烏煙瘴氣,這又是隱逸恬淡之樂?傊,景是樂景,事皆樂事,則情趣之樂不言而喻;這就構(gòu)成了情景交融,物我渾成的意境。詩人襟懷坦率,無隱避,無虛浮,無夸張,純以淳樸的真情動(dòng)人。讀者仿佛隨著詩人的筆端走進(jìn)那寧靜、清幽的村莊,領(lǐng)略那繁木林蔭之下涼風(fēng)吹襟的愜意,聆聽那朗朗的書聲和悠然的琴韻,看到小康**的農(nóng)家、自斟自酌的酒翁和那父子嬉戲的樂趣,并體會(huì)到詩人那返璞歸真、陶然自得的心態(tài)。

  這首詩用的是白描手法和本色無華的語言。全詩未用典故,不施藻繪,既無比興對(duì)偶,亦未渲染鋪張,只用疏淡自然的筆調(diào)精煉地勾勒,形象卻十分生動(dòng)鮮明。正如唐順之所評(píng):“陶彭澤未嘗較音律,雕文句,但信手寫出,便是宇宙間第一等好詩。何則?其本色高也。”(《答茅鹿門知縣》)當(dāng)然,這種“本色高”,并非率爾脫口而成,乃是千錘百煉之后,落盡芬華,方可歸于本色自然。所謂“一語天然**新,豪華落盡見真淳!保ㄔ脝枴墩撛娊^句》)只有“大匠運(yùn)斤”,才能無斧鑿痕跡。本色無華,并非質(zhì)木淺陋。試看首二句寫景,未用麗詞奇語,但著一*!百A”字,就仿佛仲夏清幽涼爽的林蔭下貯存了一甕清泉,伸手可掬一般,則*淡中有醇味,樸素中見奇趣。又如“臥起弄書琴”,“弄”字本亦尋常,但用在此處,卻微妙地寫出了那種悠然自得、逍遙無拘的樂趣,而又與上句“閑業(yè)”相應(yīng)。再有,全詩雖未用比興,幾乎都是寫實(shí),但從意象上看,那藹藹的林蔭,清涼的凱風(fēng),悠悠的白云,再聯(lián)系結(jié)尾的“懷古”(懷念古人不慕**的高尚行跡,亦自申己志),不可能與詩人那純真的品格,坦蕩的襟懷,高潔的節(jié)操,全無相關(guān)、全無象征之類的`聯(lián)系。這正是不工而工的藝術(shù)化境之奧妙所在。所以蘇軾評(píng)陶詩“質(zhì)而實(shí)綺,癯而實(shí)腴!保ā杜c蘇轍書》)劉克莊說它“外枯而中膏,似淡而實(shí)美!钡南底埔。

  陶淵明

  陶淵明(約365~427年),字元亮,晚年更名潛,字淵明。別號(hào)五柳先生,私謚靖節(jié),世稱靖節(jié)先生。潯陽柴桑(今江西九江)人。東晉末到劉宋初杰出的詩人、辭賦家、散文家。被譽(yù)為“隱逸詩人之宗”、“田園詩派之鼻祖”。是江西首位文學(xué)巨匠。曾任江州祭酒、建威參軍、鎮(zhèn)軍參軍、彭澤縣令等職,最末一次出仕為彭澤縣令,八十多天便棄職而去,從此歸隱田園。他是*第一位田園詩人,被稱為“古今隱逸詩人之宗”,有《陶淵明集》。


七律·和郭沫若同志原文翻譯及賞析3篇(擴(kuò)展6)

——月出原文、翻譯及賞析

月出原文、翻譯及賞析1

  月出

  朝代:先秦

  作者:佚名

  原文:

  月出皎兮。佼人僚兮。舒窈糾兮。勞心悄兮。

  月出皓兮。佼人懰兮。舒憂受兮。勞心慅兮。

  月出照兮。佼人燎兮。舒夭紹兮。勞心慘兮。

  譯文

  多么皎潔的月光,照見你嬌美的臉龐,你嫻雅苗條的倩影,牽動(dòng)我深情的愁腸!多么素凈的月光,照見你嫵媚的臉龐.你嫻雅婀娜的倩影,牽動(dòng)我紛亂的愁腸!多么明朗的月光,照見你亮麗的臉龐,你嫻雅輕盈的倩影,牽動(dòng)我焦盼的愁腸!

  注釋

 、兖ǎ好珎鳎骸梆,月光也!敝^月光潔白明亮。關(guān)于詩的主題,《毛詩序》認(rèn)為是諷刺陳國(guó)**者“好色”,朱熹《詩集傳》謂“此亦男女相悅而相念之辭”。高亨《詩經(jīng)今注》認(rèn)為描繪“陳國(guó)**者,殺害了一位英俊人物”,F(xiàn)在多認(rèn)為是月下相思的愛情詩。②佼(jiāo):同“姣”,美好!百恕奔疵廊。僚:同“嫽”,嬌美。③舒:舒徐,舒緩,指從容嫻雅。窈糾:與第二、三章的“懮(yǒu)受”、“夭紹”,皆形容女子行走時(shí)體態(tài)的曲線美。④勞心:憂心。悄:憂愁狀。⑤懰(liǔ):嫵媚。⑥慅(cǎo):憂愁,心神不安。⑦照:照耀(大地)。⑧燎:明也。一說姣美。⑨慘(zào):當(dāng)為“懆(cǎo)”,焦躁貌。

  賞析:

  “江畔何人初見月?江月何年初照人?”(張若虛《春江花月夜》)如果把這里所說的“人”理解為審美的人,把這里所說的“月”理解為人的審美對(duì)象的月,那么是誰第一個(gè)用含情脈脈的審美的眼光觀照月亮?是誰第一個(gè)在這冰冷的自然之物中發(fā)現(xiàn)了溫情的詩意?是誰最先把它從“遠(yuǎn)在天邊”拉到“近在眼前”,貼近人們的心靈?就作為審美意識(shí)的載體和結(jié)晶的文學(xué)作品來說,應(yīng)是這首《月出》的作者。

  每首詩都有自己的意境,自己的情調(diào)。*古代詠月的詩篇真是積案盈箱,汗牛充棟,比如《古詩十九首》的“明月何皎皎”、“明月皎夜光”,初唐張若虛的《春江花月夜》,以及李白的《古朗月行》、杜甫的《閨中望月》,等等等等,不管它們?nèi)绾巫儞Q著視角,變換著形式,變換著語言,但似乎都只是一種意境,一種情調(diào),即迷離的意境,悵惘的情調(diào)。這種意境與情調(diào),最早也可以追溯到《月出》。

  《月出》的意境是迷離的。清代方玉潤(rùn)《詩經(jīng)原始》說它“從男意虛想,活現(xiàn)出一月下美人”。詩人思念他的情人,是從看到冉冉升起的皎月開始的。也許因?yàn)樵聝嚎偸枪陋?dú)地懸在無垠的夜空,也許因?yàn)樗照找磺,籠蓋一切,所謂“隔千里兮共明月”(謝莊《月賦》),月下懷人的作品總給人以曠遠(yuǎn)的感覺。作者的心上人,此刻也許就近在咫尺,但在這朦朧的月光下,又似乎離得很遠(yuǎn)很遠(yuǎn),真是“美人如花隔云端”(李白《長(zhǎng)相思》)。詩人“虛想”著她此刻姣好的容顏,她月下踟躅的婀娜倩影,時(shí)而分明,時(shí)而迷茫,如夢(mèng),似幻。

  《月出》的情調(diào)是惆悵的。全詩三章中,如果說各章前三句都是從對(duì)方設(shè)想,末后一句的“勞心悄兮”、“勞心慅兮”、“勞心慘兮”,則是直抒其情。這憂思,這愁腸,這紛亂如麻的方寸,都是在前三句的基礎(chǔ)上產(chǎn)生,都由“佼人”月下的倩影誘發(fā),充滿可思而不可見的悵恨。其實(shí)這悵恨也已蘊(yùn)含在前三句中:在這靜謐的永夜,“佼人”為何月下獨(dú)自地長(zhǎng)久地徘徊,一任夜風(fēng)拂面,一任夕露沾衣?她也是在苦苦地思念著自己。這真是“此時(shí)相望不相聞,愿逐月華流照君”(《春江花月夜》)。

  與迷茫的意境和惆悵的情調(diào)相適應(yīng),《月出》的語言是柔婉纏綿的。通篇各句皆以感嘆詞“兮”收尾,這在《詩經(jīng)》中并不多見。“兮”的聲調(diào)柔婉、*和,連續(xù)運(yùn)用,正與無邊的月色、無盡的愁思相協(xié)調(diào),使人覺得一唱三嘆,余味無窮。另外,形容月色的“皎”、“皓”、“照”,形容容貌的“僚”、“懰”、“燎”,形容體態(tài)的“窈糾”、“懮受”、“夭紹”,形容心情的“悄”、“慅”、“慘”,在古音韻中或?qū)傧宽嵒驅(qū)儆牟宽崳、幽韻可通,則此詩可謂一韻到底,猶如通篇的月色一樣**。其中“窈糾”、“懮受”、“夭紹”俱為疊韻詞,尤顯纏綿婉約。其實(shí),這些詞意的細(xì)微差異現(xiàn)在已很難說清。后人連篇累牘的解釋,坦率地說,未嘗沒有望文生義、強(qiáng)作解人之嫌,當(dāng)然這也是不得已的事。如今讀者應(yīng)當(dāng)而且只能根據(jù)全詩的意境和情調(diào)去心領(lǐng)神會(huì)。不過這也恰巧可以發(fā)揮讀者的想像,填補(bǔ)時(shí)間的.變遷所造成的意義空白。

  望月懷人的迷離意境和傷感情調(diào)一經(jīng)《月出》開端,后世的同類之作便源源不斷,焦竑《焦氏筆乘》說:“《月出》見月懷人,能道意中事。太白《送祝八》‘若見天涯思故人,浣溪石上窺明月’,子美《夢(mèng)太白》‘落月滿屋梁,猶疑見顏色’,常建《宿王昌齡隱處》‘松際露微月,清光猶為君’,王昌齡《送馮六元二)‘山月出華陰,開此河渚霧,清光比故人,豁然展心悟’,此類甚多,大抵出自《陳風(fēng)》也。”姚舜牧《重訂詩經(jīng)疑問》也說:“宋玉《神女賦》云:‘其始進(jìn)也,皎若明月舒其光’,正用此詩也!彼麄兣e出的例子,只是其中一部分罷了。而這些濫觴于《月出》的望月懷人詩賦作品,總能使人受到感動(dòng)與共鳴,這也正如月亮本身,終古常見,而光景常新。


七律·和郭沫若同志原文翻譯及賞析3篇(擴(kuò)展7)

——潭州原文賞析及翻譯

潭州原文賞析及翻譯1

  原文:

  潭州官舍暮樓空,今古無端入望中。

  湘淚淺深滋竹色,楚歌重疊怨蘭叢。

  陶公戰(zhàn)艦空灘雨,賈傅承塵破廟風(fēng)。

  目斷故園人不至,松醪一醉與誰同。

  譯文

  當(dāng)黃昏的余暉籠罩著潭州,信步登上官舍的空樓。眼前的景色觸動(dòng)潤(rùn)懷,古今多少事齊集眼下,涌上心頭。

  高高的九嶷山上有故君的墓丘,滋潤(rùn)竹色的淚痕記錄著心中的哀愁。屈原在楚歌中展現(xiàn)著美丑,他為蘭花的芳心易改痛心疾首。

  當(dāng)年陶今的戰(zhàn)艦摧枯拉朽,如今荒棄的沙灘只有雨聲依舊。賈誼的破廟年久失修,嗚嗚的風(fēng)聲訴說著其中的緣由。

  我在故園久久地等候,看不見應(yīng)約前來的老友。準(zhǔn)備了潭州特產(chǎn)松醪名酒,誰與我開懷暢飲一醉方休?

  注釋

  潭州:唐代為湖南觀察使治所,在今湖南長(zhǎng)沙市。

  無端:沒來由地。

  湘淚:傳說舜南巡,死于蒼梧之野。他的兩個(gè)妃子哭舜,淚滴竹上,遂生斑點(diǎn),所以稱湘妃竹。

  楚歌:指屈原的《離騷》、《九歌》、《九章》等。

  陶公:指東晉陶今,其墓在今湘潭。今曾作江夏太守,抗擊叛將陳恢,以運(yùn)船為戰(zhàn)艦,所向必破。后又討杜搜、*蘇峻,封長(zhǎng)沙郡公。

  賈傅:指賈誼,曾為長(zhǎng)沙王太傅。長(zhǎng)沙有賈誼廟,廟即賈誼宅。承塵:天花板。

  賞析:

  這首詩是一首諷喻詩,作于大中二年五月由桂林北返途中。

  這首詩用典使文辭妍麗,聲調(diào)**,對(duì)仗工整,結(jié)構(gòu)謹(jǐn)嚴(yán),而增加外形之美,與豐富之內(nèi)涵。如詩中“湘淚”一詞,乃引【述異記】里故事:“舜帝南巡,死于蒼梧。舜妃娥皇女英傷心慟哭,淚下沾竹,而竹色盡斑”。“楚歌”一詞指屈原“離騷”、“九歌”賦中,指斥令尹子蘭之故事。陶公句,借當(dāng)年陶侃之戰(zhàn)功顯赫,以暗諷當(dāng)今之摒棄賢能。賈傅句,借賈誼祠中之蛛網(wǎng)塵封,風(fēng)雨侵凌景象,而寓人才埋沒之感,又切合潭州之地,典中情景,與詩人當(dāng)時(shí)之情景,融成一體,益覺凝煉警策,讀之令人頓生無限感慨。


七律·和郭沫若同志原文翻譯及賞析3篇(擴(kuò)展8)

——羔羊原文、翻譯及賞析

羔羊原文、翻譯及賞析1

  原文:

  羔羊之皮,素絲五紽。退食自公,委蛇委蛇。

  羔羊之革,素絲五緎;委蛇委蛇,自公退食。

  羔羊之縫,素絲五總;委蛇委蛇,退食自公。

  注釋:

  [1]紽:tuó,陳奐《傳疏》:五當(dāng)讀為交午之午。嚴(yán)粲《詩緝》:“紽,縫也!甭勔欢唷锻x》:“縫之義亦交午也!薄拔褰F”即“午紽”,絲線交午縫制的意思。

  [2]蛇:yí委蛇:大搖大擺洋洋自得

  [3]緎:yù,同紽

  [4]總:zǒng,紐結(jié)

  翻譯:

  身穿一件羔皮裘,素絲合縫真考究。退朝公餐享佳肴,逍遙踱步慢悠悠。

  身穿一件羔皮襖,素絲密縫做工巧。逍遙踱步慢悠悠,公餐飽腹已退朝。

  身穿一件羔皮袍,素絲納縫質(zhì)量高。逍遙踱步慢悠悠,退朝公餐享佳肴。

  賞析:

  這首詩清代以前學(xué)者皆以為是贊美在位者的,所贊美的內(nèi)容,或說是純正之德,如薛漢《韓詩薛君章句》:“詩人賢仕為大夫者,言其德能稱,有潔白之性,屈柔之行,進(jìn)退有度數(shù)也!被蛘f是節(jié)儉正直,如朱熹《詩集傳》:“南國(guó)化文王之政,在位皆節(jié)儉正直,故詩人美衣服有常,而從容自得如此也!逼湔f大多牽強(qiáng)不可信。確如方玉潤(rùn)所批評(píng)的“固大可笑”、“附會(huì)無理”(《詩經(jīng)原始》)。縱觀以“美”立說者,唯有姚際恒之說稍可通,其說謂“詩人適見其服羔裘而退食,即其服飾步履之間以嘆美之。而大夫之賢不益一字,自可于言外想見。此風(fēng)人之妙致也”(《詩經(jīng)通論》)。“于言外想見”是本詩的主要表現(xiàn)特點(diǎn),故錄以參考。首倡剌詩說的,我所見之《詩經(jīng)》著作,以清人牟庭《詩切》最早,他說:“《羔羊》,刺餼廩(膳食待遇)儉薄也。”今人詩說仍是美、刺并存,比較而言,筆者以為“刺”稍近詩意,但與牟氏所言“刺”的內(nèi)容恰相反,詩人所刺者乃大夫無所事事、無所作為,與《魏風(fēng)·伐檀》所刺之“素餐”(白吃飯)相似。

  對(duì)這首詩表現(xiàn)特點(diǎn)的理解,姚際恒之說是可取的,不過要反美為剌,即是說,全詩不用一個(gè)譏刺的詞,更沒有斥責(zé)之語,詩人只是冷靜而客觀地抉取大夫日常生活中習(xí)見的一個(gè)小片斷,不動(dòng)聲色用粗線條寫真。先映入詩人眼簾的是那**的服飾——用白絲線鑲邊的羔裘。毛傳說“大夫羔裘以居”,故依其穿戴無疑是位大夫。頭兩句從視覺來寫,暗示其人的身份,第三句是所見也是所想,按常規(guī)大夫退朝用公膳,故詩人見其人吃飽喝足由公門出來,便猜想其是“退食自公”!蹲髠鳌は骞四辍罚骸肮牛针p雞!倍蓬A(yù)注:“謂公家供卿大夫之常膳。”這與當(dāng)時(shí)民眾的生活水準(zhǔn)相對(duì)照,無疑天上地下之別,《孟子·梁惠王上》中孟子闡述的符合王道的理想社會(huì),在豐收年成,也才是“七十者可以食肉矣”,而大夫公膳常例竟是“日雙雞”,何等奢侈!詩人雖然沒有明言“食”是什么,以春秋襄公時(shí)代的公膳例之,大約相差無幾。詩人生活在同時(shí)代,一見其人“退食自公”必然有所觸動(dòng),想得很多,也許路有**的慘象浮現(xiàn)在他眼前。正因?yàn)槿绱耍詤拹褐椴挥X油然而生,“委蛇委蛇”詩句涌出筆端。這第四句“美中寓刺”,可謂點(diǎn)睛之筆,使其人仿佛活動(dòng)起來:你看他,慢條斯理,搖搖擺擺,多么逍遙愜意。把這幅貌似悠閑的神態(tài),放在“退食自公”這個(gè)特定的場(chǎng)合下,便不免顯出滑稽可笑又丑陋可憎了,言外詩人的挖苦嘲弄可以想見:這個(gè)自命不凡的家伙,實(shí)則是個(gè)白吃飯的寄生蟲!三章詩重復(fù)這個(gè)意思,回環(huán)詠嘆,加深了譏刺意味。各章三、四兩句,上下前后顛倒往復(fù),清陳繼揆《讀詩臆補(bǔ)》曾評(píng)為:“隨意變化,妙絕奇絕。”妙絕奇絕!保ㄊY立甫)


七律·和郭沫若同志原文翻譯及賞析3篇(擴(kuò)展9)

——自遣原文翻譯及賞析

自遣原文翻譯及賞析1

  原文:

  得即高歌失即休,多愁多恨亦悠悠。

  今朝有酒今朝醉,明日愁來明日愁。

  注釋:

 、诺茫褐傅玫礁吒铏C(jī)會(huì)。失:指失去這個(gè)機(jī)會(huì)。

  ⑵悠悠:悠閑自在的樣子。

 、墙癯航袢。

  翻譯:

  一有機(jī)會(huì)便唱否則即罷休,愁恨全然不理照樣樂悠悠。

  今天有酒就喝個(gè)酩酊大醉,明日有憂慮就等明天再愁。

  賞析:

  該詩成功地塑造一個(gè)活脫脫的呼之欲出的縱酒高歌的曠士形象。這個(gè)形象雖有**上失意后頹唐的一面,而其中憤世嫉俗的品格頗得人們贊嘆。他除了反映舊時(shí)代知識(shí)分子一種變態(tài)的心理外,而通過人物的形象也狀寫出了晚唐社會(huì)的黑暗現(xiàn)實(shí)。

  這首詩先表現(xiàn)在詩歌形象性的追求上。乍看來此詩無一景語而全屬率直的抒情。但詩中所有情語都不是抽象的抒情,而能夠給人一個(gè)具體完整的印象。如首句說不必患得患失,倘若直說便抽象化、概念化。而寫成“得即高歌失即休”那種半是自白、半是勸世的口吻,尤其是仰面“高歌”的情態(tài),則給人以一種生動(dòng)形象的感受。情而有“態(tài)”,便形象化。次句不說“多愁多恨”太無聊,而說“亦悠悠”。也就收到具體生動(dòng)之效,不特是趁韻而已。同樣,不說得過且過而說“今朝有酒今朝醉,明日愁來明日愁”,更將“得即高歌失即休”一語具體化,一個(gè)放歌縱酒的曠士形象呼之欲出。

  先看第三句,“今朝有酒今朝醉”,此句是膾炙人口的名句,詩人在此告訴世人:失意無法排解時(shí),可以以醉解愁。其實(shí)以酒消愁古已有之,曹操便有“何以解憂,唯有杜康”之句。但這樣的話從詩人的口中說出來就別有一番滋味了:如果真的時(shí)時(shí)刻刻有酒解愁,一輩子沉醉不醒也未嘗不可?稍娙耸且晃桓F愁潦倒的文人,他不能天天有酒,兩個(gè)“今朝”的重復(fù),道出了所謂的解憂,也只是暫時(shí)的排解而已?磥砻鎸(duì)人世間紛至沓來的憂患與失意,詩人也沒有畢其功一役的解決辦法!懊魅粘顏砻魅粘睢保司涿黠@地流露出了窮愁潦倒的詩人的無奈與傷心,正因?yàn)椤白怼钡臅r(shí)間是有限的,酒醒之后又如何,尚未排遣的舊愁加上明日的新愁,那是更愁了。由此可見,正在勸解世人凡事看開些的詩人其實(shí)自己也沒有解決“失即休”這個(gè)難題,雖然他對(duì)明日之愁采取的是一種不屑一顧的態(tài)度,但這恰恰體現(xiàn)了他以酒澆愁,得過且過、無可奈何的凄酸、潦倒。古之文人,生活在那爭(zhēng)名奪利的官場(chǎng)社會(huì)之中,沒有幾個(gè)能達(dá)到如此境界。這,也就是此詩造成的總的形象了。僅指出這一點(diǎn)還不夠,還要看到這一形象具有獨(dú)特個(gè)性。只要將此詩與同含“及時(shí)行樂”意蘊(yùn)的杜秋娘所歌《金縷衣》相比較,便不難看到。那里說的是花兒與少年,所以“莫待無花空折枝”,頗有不負(fù)青春、及時(shí)努力的意味;而這里取象于放歌縱酒,更帶遲暮的頹喪,“今朝有酒今朝醉”總使人感到一種內(nèi)在的凄涼、憤嫉之情。二詩彼此并不雷同。此詩的情感既有普遍性,其形象又個(gè)性化,所以具有典型意義。

  此詩藝術(shù)表現(xiàn)上更其成功之處,則在于重疊中求變化,從而形成絕妙的詠嘆調(diào)。一是情感上的重疊變化。首句先括盡題意,說得時(shí)誠(chéng)可高興失時(shí)亦不必悲傷;次句則是首句的補(bǔ)充,從反面說同一意思:倘不這樣,“多愁多恨”,是有害無益的;三、四句則又回到正面立意上來,分別推進(jìn)了首句的意思:“今朝有酒今朝醉”就是“得即高歌”的反復(fù)與推進(jìn),“明日愁來明日愁”則是“失即休”的'進(jìn)一步闡發(fā)。總之,從頭至尾,詩情有一個(gè)回旋和升騰。二是音響即字詞上的重疊變化。首句前四字與后三字意義相對(duì),而二、六字(“即”)重疊;次句是緊縮式,意思是多愁悠悠,多恨亦悠悠,形成同意反復(fù)。三、四句句式相同,但三句中“今朝”兩字重疊,四句中“明日愁”竟然三字重疊,但前“愁”字屬名詞,后“愁”字乃動(dòng)詞,詞性亦有變化?梢哉f,每一句都是重疊與變化手牽手走,而每一句具體表現(xiàn)又各各不同。把重疊與變化**的手法運(yùn)用得盡情盡致,在小詩中似乎是最突出的。

  由于上述兩個(gè)方面的獨(dú)到,宜乎千年以來一些窮愁潦倒的人沉飲“自遣”,陶冶情操時(shí),于古人偌多解愁詩句中,惟獨(dú)最容易記起“今朝有酒今朝醉”來。

  詩名《自遣》,是自行排遣寬慰的意思。解讀此詩,關(guān)鍵全在于詩人將“愁’和“恨”排遣掉了沒有。而詩人之“愁”和“恨”是社會(huì)之愁,家國(guó)之愁,這種愁是詩人自己難以解決的。**,**不聽;勸說,**不理;諷諫,**會(huì)惱怒。那詩人怎樣排遣,是采取了不理、不采、不合作、不發(fā)言的態(tài)度。這種玩世不恭的態(tài)度雖帶有一定的消積成分,然而大多的知識(shí)分子都不發(fā)言,都不合作,那“此時(shí)無聲勝有聲”擁有很大的力量。

版權(quán)聲明:本文內(nèi)容由互聯(lián)網(wǎng)用戶自發(fā)貢獻(xiàn),該文觀點(diǎn)僅代表作者本人。本站僅提供信息存儲(chǔ)空間服務(wù),不擁有所有權(quán),不承擔(dān)相關(guān)法律責(zé)任。如發(fā)現(xiàn)本站有涉嫌抄襲侵權(quán)/違法違規(guī)的內(nèi)容, 請(qǐng)發(fā)送郵件至 yyfangchan@163.com (舉報(bào)時(shí)請(qǐng)帶上具體的網(wǎng)址) 舉報(bào),一經(jīng)查實(shí),本站將立刻刪除