小王子經(jīng)典語錄英文版
But if you tame me, it will be as if the sun came to shine on my life . I shall know the sound of a step that will be different from all the others. Other steps send me hurrying back underneath the ground. Yours will call me, like music, out of my burrow. And then look: you see the grain-fields down yonder? I do not ea t bread. Wheat is of no use to me. The wheat fields have nothing to say to me. And that is sad. But you have hair that is the colour of gold. Think how wonderful that will be when you have tamed me! The grain, which is also golden, will bring me bac k the thought of you. And I shall love to listen to the wind in the wheat..."
如果你要是馴服了我,我的生 活就一定會(huì)是歡快的。我會(huì)辨認(rèn)出一種與眾不同的腳步聲 。其他的腳步聲會(huì)使我 躲到地下去,而你的腳步聲就會(huì)象音樂一樣讓我從洞里走出來。再說,你看!你 看到那邊的麥田沒有?我不吃面包,麥子對我來說,一點(diǎn)用也沒有。我對麥田無 動(dòng)于衷。而這,真使人掃興 。但是,你有著金黃色的頭發(fā) 。那么,一旦你馴服了 我,這就會(huì)十分美妙。麥子,是金黃色的,它就會(huì)使我想起你。而且,我甚至?xí)?喜歡那風(fēng)吹麥浪的聲音……”
Goodbye," said the fox. "And now here is my secret, a very si-mp-le secret: It is only with the heart that one can see rightly; what is essential is invisible to the eye."
"What is essential is invisible to the eye," the little prince repeated, so that he would be sure to remember
"It is the time you have wasted for your rose that makes your rose so important."
"It is the time I have wasted for my rose--" said the little prince, so that he would be sure to remember.
"Men have forgotten this truth," said the fox. "But you must not forget it. You become responsible, forever, for what you have tamed. You are responsible for your rose..."
"I am responsible for my rose," the little prince repeated, so that he would be sure to remember.
“再見。”狐貍說。“喏,這就是我的秘密 。很簡單:只有用心才能看得清。 實(shí)質(zhì)性的東西,用眼睛是看不見的!
“實(shí)質(zhì)性的東西,用眼睛是看不見的。”小王子重復(fù)著這句話,以便能把它 記在心間。
“正因?yàn)槟銥槟愕拿倒寤ㄙM(fèi)了時(shí)間,這才使你的玫瑰變得如此重要。”
“正因?yàn)槟銥槟愕拿倒寤ㄙM(fèi)了時(shí)間……”小王子又重復(fù)著,要使自己記住這些。
“人們已經(jīng)忘記了這個(gè)道理,”狐貍說,“可是,你不應(yīng)該忘記它。你現(xiàn)在 要對你馴服過的一切負(fù)責(zé)到底。你要對你的玫瑰負(fù)責(zé)……”
“我要對我的玫瑰負(fù)責(zé)……”小王子又重復(fù)著……
If some one loves a flower, of which just one single blossom grows in all the millions and millions of stars.
如果愛上一朵花,這朵花在眼中就是在整個(gè)宇宙里唯一盛放的那一朵。
版權(quán)聲明:本文內(nèi)容由互聯(lián)網(wǎng)用戶自發(fā)貢獻(xiàn),該文觀點(diǎn)僅代表作者本人。本站僅提供信息存儲(chǔ)空間服務(wù),不擁有所有權(quán),不承擔(dān)相關(guān)法律責(zé)任。如發(fā)現(xiàn)本站有涉嫌抄襲侵權(quán)/違法違規(guī)的內(nèi)容, 請發(fā)送郵件至 yyfangchan@163.com (舉報(bào)時(shí)請帶上具體的網(wǎng)址) 舉報(bào),一經(jīng)查實(shí),本站將立刻刪除