山河破碎風(fēng)飄絮,身世沉浮雨打萍的意思及全詩(shī)翻譯賞析
第1篇:山河破碎風(fēng)飄絮,身世沉浮雨打萍的意思及全詩(shī)翻譯賞析
“山河破碎風(fēng)飄絮,身世沉浮雨打萍”的意思:
大宋的*山支離破碎,像那被風(fēng)吹散的柳絮;自己的一生時(shí)起時(shí)沉,如同水中雨打的浮萍。
以“風(fēng)飄絮”比喻破碎的國(guó)家如風(fēng)中飄散的柳絮,無(wú)可挽回。以“雨打萍”比喻自己身世坎坷如雨中浮萍漂泊無(wú)依,時(shí)起時(shí)沉。把國(guó)家的破敗與個(gè)人的不幸聯(lián)結(jié)在一起,形象地展現(xiàn)了風(fēng)雨飄搖的*形勢(shì)。
出自文天祥《過(guò)零丁洋》
*苦遭逢起一經(jīng),干戈寥落四周星。
山河破碎風(fēng)飄絮,身世浮沉雨打萍。
惶恐灘頭說(shuō)惶恐,零丁洋里嘆零丁。
人生自古誰(shuí)無(wú)死?留取丹心照汗青。
譯文:
回想我早年由科舉入仕歷盡*苦,
如今戰(zhàn)火消歇已熬過(guò)了四個(gè)年頭。
國(guó)家危在旦夕恰如狂風(fēng)中的柳絮,
個(gè)人又哪堪言說(shuō)似驟雨里的浮萍。
惶恐灘的慘敗讓我至今依然惶恐,
零丁洋身陷元虜可嘆我孤苦零丁。
人生自古以來(lái)有誰(shuí)能夠長(zhǎng)生不死?
我要留一片愛(ài)國(guó)的丹心映照史冊(cè)。
賞析:
《過(guò)零丁洋》是宋代大臣文天祥在1279年經(jīng)過(guò)零丁洋時(shí)所作的詩(shī)作。此詩(shī)前二句,詩(shī)人回顧平生;中間四句緊承“干戈寥落”,明確表達(dá)了作者對(duì)當(dāng)前局勢(shì)的認(rèn)識(shí);末二句是作者對(duì)自身命運(yùn)的一種毫不猶豫的選擇。全詩(shī)表現(xiàn)了慷慨激昂的愛(ài)國(guó)熱情和視死如歸的高風(fēng)亮節(jié),以及舍生取義的人生觀,是中華民族傳統(tǒng)美德的崇高表現(xiàn)。
首聯(lián)“*苦遭逢起一經(jīng),干戈寥落四周星!薄捌鹨唤(jīng)”當(dāng)指天祥二十歲中進(jìn)士說(shuō)的,四周星即四年。天祥于德?元年(1275),起兵勤王,至祥興元年(1278)被俘,恰為四個(gè)年頭。此自敘生平,思今憶昔。從時(shí)間說(shuō),拈出“入世”和“勤王”,一關(guān)個(gè)人出處,一關(guān)國(guó)家危亡,兩件大事,一片忠心。唐宋時(shí)期,一個(gè)人要想替國(guó)家做出一番事業(yè),必須入仕,要入仕,作為知識(shí)分子必須通過(guò)科舉考選,考選就得讀經(jīng),文天祥遇難時(shí),衣帶中留有個(gè)自贊文說(shuō):“讀圣賢書(shū),所學(xué)何事,而今而后,庶幾無(wú)愧”,就是把這兩件事拴在一起的。圣人著作就叫經(jīng),經(jīng)是治國(guó)安邦的。這兩句詩(shī),講兩件事,似可分開(kāi)*,而實(shí)質(zhì)上是連結(jié)在一起的。干戈寥落一作干戈落落,意思相近!逗鬂h書(shū)·耿弁傳》“落落難合”注云:“落落猶疏闊也!笔栝熂聪∈、疏散,與寥落義同!端问贰氛f(shuō)當(dāng)時(shí)謝后下勤王詔,響應(yīng)的人很少,這里所講情況正合史實(shí)。
頷聯(lián)接著說(shuō)“山河破碎風(fēng)飄絮,身世浮沉雨打萍!边是從國(guó)家和個(gè)人兩方面展開(kāi)和深入加以鋪敘。宋朝自臨安棄守,恭帝趙?g被俘,事實(shí)上已經(jīng)滅亡。剩下的只是各地方*民自動(dòng)組織起來(lái)抵抗。文天祥、張世杰等人擁立的端宗趙昱逃難中驚悸而死,陸秀夫復(fù)立八歲的趙?m建行宮于崖山,各處流亡,用山河破碎形容這種局面,加上說(shuō)“風(fēng)飄絮”,形象生動(dòng),而心情沉郁。這時(shí)文天祥自己老母被俘,妻妾被囚,大兒?jiǎn)释,真像水上浮萍,無(wú)依無(wú)附,景象凄涼。
頸聯(lián)繼續(xù)追述今昔不同的處境和心情,昔日惶恐灘邊,憂國(guó)憂民,誠(chéng)惶誠(chéng)恐;今天零丁洋上孤獨(dú)一人,自嘆伶仃;士譃┦勤M**灘之一,水流湍急,令人驚恐,也叫惶恐灘。原名黃公灘,因讀音相近,訛為皇恐灘。灘在今*西省萬(wàn)安縣境內(nèi)贛*中,文天祥起兵勤王時(shí)曾路過(guò)這里。零丁洋在今廣東省珠*15里外的崖山外面,現(xiàn)名伶丁洋,文天祥兵敗被俘,押送過(guò)此。前者為追憶,后者乃當(dāng)前實(shí)況,兩者均親身經(jīng)歷。一身為戰(zhàn)將,一為階下囚。故作戰(zhàn)將,面對(duì)強(qiáng)大敵人,恐不能完成守土復(fù)國(guó)的使命,惶恐不安。而作為階下囚,孤苦伶仃,只有一人。這里“風(fēng)飄絮”、“雨打萍”、“惶恐灘”、“零丁洋”都是眼前景物,信手拈來(lái),對(duì)仗工整,出語(yǔ)自然,而形象生動(dòng),流露出一腔悲憤和盈握血淚。
尾聯(lián)筆勢(shì)一轉(zhuǎn),忽然宕進(jìn),由現(xiàn)在渡到將來(lái),撥開(kāi)現(xiàn)實(shí),露出理想,如此結(jié)語(yǔ),有如撞鐘,清音繞梁。全詩(shī)格調(diào),頓然一變,由沉郁轉(zhuǎn)為開(kāi)拓、豪放、灑脫。“人生自古誰(shuí)無(wú)死,留取丹心照汗青。”讓赤誠(chéng)的心如一團(tuán)火,照耀史冊(cè),照亮世界,照暖人生。用一照字,顯示光芒四*,英氣逼人。據(jù)說(shuō)張弘范看到文天祥這首詩(shī),尤其是尾聯(lián)這兩句,連稱:“好人,好詩(shī)!”誠(chéng)然文天祥把做詩(shī)與做人,詩(shī)格與人格,渾然一體。千秋絕唱,情調(diào)高昂,激勵(lì)和感召古往今來(lái)無(wú)數(shù)志士仁人為正義事業(yè)英勇獻(xiàn)身。
第2篇:山河破碎風(fēng)飄絮現(xiàn)代詩(shī)歌
風(fēng)打碎年輪,
吹散了王朝,
細(xì)沙輕畫(huà)殘缺的國(guó),
斷壁殘桓是誰(shuí)的錯(cuò)?
折戟沉沙敗在誰(shuí)手?
似又揮劍斬長(zhǎng)空,
馭雄獅,戰(zhàn)天下,
王旗遍布君臨地,
飲濁酒,放高歌,
鐵騎出,天下歸,
獨(dú)尊吾術(shù)是順昌,
揮毫潑墨:待我君臨天下!
征賦稅,窮百姓,
信道人,求長(zhǎng)生,
家事國(guó)事天下事,
事不關(guān)己高高掛起——
民生怨,將士閑,
終有日,舉旗進(jìn)城奪*山。
血染長(zhǎng)空士先行,
一曲離殤、哀鴻遍野,
半瓣晶瑩淚,
滾落長(zhǎng)城恨,
恨己無(wú)能保*山。
酒傾灑,人悲寥,
*下亡魂心茫然,
葉寥落,雨紛紛,
落蕊殘花亂葬崗,
斷琴奏鳴曲亡國(guó),
東山枯木,白綾地…
第3篇:李白《夜宿山寺》的意思及全詩(shī)翻譯賞析
不敢高聲語(yǔ),恐驚天上人的意思:站在這里,我不敢大聲說(shuō)話,恐怕(害怕)驚動(dòng)天上的神仙。
出自唐代詩(shī)人李白《夜宿山寺》
危樓高百尺,手可摘星辰。
不敢高聲語(yǔ),恐驚天上人。
【注釋】
⑴宿:住,過(guò)夜。
⑵危樓:高樓,這里指山頂?shù)乃聫R。危:高。百尺:虛指,不是實(shí)數(shù),這里形容樓很高。
⑶星辰:天上的星星統(tǒng)稱。
⑷語(yǔ):說(shuō)話。
⑸恐:唯恐,害怕。驚:驚動(dòng)。
【翻譯】
山上寺院的高樓真高啊,好像有一百尺的樣子,人在樓上好像一伸手就可以摘下天上的星星。站在這里,我不敢大聲說(shuō)話,唯恐(害怕)驚動(dòng)天上的神仙。
【賞析】
這首詩(shī)是李白在旅途中投宿山寺、登上寺樓后所作。
李白終其一生都向往游仙問(wèn)道的生活,創(chuàng)作中好以游仙、夢(mèng)境或幻境,來(lái)補(bǔ)充或組織畫(huà)面。在虛擬的描寫(xiě)中,更加恣肆汪洋地抒發(fā)自己的理想和感情,當(dāng)澎湃的詩(shī)情無(wú)法為尋常的形象所容納時(shí),這位浪漫詩(shī)人常常會(huì)展開(kāi)天馬行空式的想象,以氣馭詞,來(lái)實(shí)現(xiàn)藝術(shù)的變形。
《夜宿山寺》就是這樣一首既反映了詩(shī)人的浪漫情懷,又反映了崇尚莊老、超越現(xiàn)實(shí),在回歸田野中獲得解放、高揚(yáng)個(gè)*的盛唐時(shí)代品格。
詩(shī)人極盡夸張和想象,層層遞進(jìn),狀寫(xiě)寺樓之高,表現(xiàn)出了詩(shī)人與天地、自然親近的超越意識(shí)。
首句“危樓高百尺”,以一個(gè)百字形容寺樓之高,高到什么程度呢?手可摘星辰。登上頂樓,一伸手,似乎就可以摘到星星了。
三四句則將想象推向極致“不敢高聲語(yǔ),恐驚天上人”,詩(shī)人站在樓上竟然不敢大聲說(shuō)話了,唯恐因此驚動(dòng)了天上的仙人。原來(lái),我們與超凡的自然可以如此接近!
本詩(shī)句句夸張,卻令人感同身受。不能不佩服李太白澎湃的詩(shī)情和奇幻的想象。這種事情與想象,體現(xiàn)著*古代哲人對(duì)自然——亦即對(duì)人生自由的回歸,對(duì)逍遙自放的人生境界的審美追尋。
在*古代哲人看來(lái),理想的人格要實(shí)現(xiàn)“逍遙游”就是要回復(fù)自然、拋棄人為,與那萬(wàn)古長(zhǎng)存、生生不息的日月星辰、*河大地相感應(yīng),自我融入到無(wú)窮的.造化之中,天人、物我都進(jìn)入了至一的神圣境界。
《夜宿山寺》創(chuàng)造了這種善與美相統(tǒng)一的自由境界。
作者:
李白(701——762)字太白,號(hào)青蓮居士,祖籍今甘肅天水,生于中亞碎葉,5歲時(shí)隨父遷居四川*油。是屈原之后的我國(guó)最偉大的浪漫主義詩(shī)人。他的詩(shī)作想象奇特、雄奇奔放、清新俊逸。被后人稱作“詩(shī)仙”。
李白五歲隨父親由中亞碎葉城遷居四川*油,25歲仗劍去國(guó),62歲病逝于安徽當(dāng)涂,終生沒(méi)有回故鄉(xiāng)。李白的故鄉(xiāng)四川*油市青蓮鎮(zhèn),位于四川西北距青蓮鎮(zhèn)15公里處有太白祠,始建于宋,幾度興廢,清代重修。北去不足兩里是李白故宅隴西院。此地也有李白衣冠冢。萬(wàn)里長(zhǎng)*至少有兩處詩(shī)仙衣冠冢,另一處在安徽馬鞍山的采石磯。
【李白《夜宿山寺》的意思及全詩(shī)翻譯賞析】相關(guān)文章:
1.李白《夜宿山寺》全詩(shī)翻譯賞析
2.李白《夜宿山寺》翻譯賞析
3.夜宿山寺李白
4.《夜宿山寺》李白
5.夜宿山寺李白
6.李白《夜宿山寺》
7.《夜宿山寺》-李白
8.李白夜宿山寺賞析
版權(quán)聲明:本文內(nèi)容由互聯(lián)網(wǎng)用戶自發(fā)貢獻(xiàn),該文觀點(diǎn)僅代表作者本人。本站僅提供信息存儲(chǔ)空間服務(wù),不擁有所有權(quán),不承擔(dān)相關(guān)法律責(zé)任。如發(fā)現(xiàn)本站有涉嫌抄襲侵權(quán)/違法違規(guī)的內(nèi)容, 請(qǐng)發(fā)送郵件至 yyfangchan@163.com (舉報(bào)時(shí)請(qǐng)帶上具體的網(wǎng)址) 舉報(bào),一經(jīng)查實(shí),本站將立刻刪除