世界通用語英語的語用表現(xiàn)探析
世界通用語英語的語用表現(xiàn)探析
語言交際往往也會(huì)因?yàn)閰^(qū)域文化或者母語等受到一定的限制,下面是小編搜集的一篇關(guān)于世界通用語英語的語用表現(xiàn)探究的論文范文,歡迎閱讀參考,希望對你的論文寫作有幫助。
當(dāng)下應(yīng)用語言學(xué)所研究中最重要的課題就是,英語成為了世界通用語(簡稱 ELF)的語言交際,即擁有不同的社會(huì)文化和母語背景,并且不是英語使用者的人之間的英語交際[1].因?yàn)殡S著經(jīng)濟(jì)全球化,社會(huì)各個(gè)層面都受到了很大的影響,其中受影響最大的就是語言的使用,從而產(chǎn)生了多元化的語言交流及社交語用禮貌的現(xiàn)象,呈現(xiàn)出超越英語用語規(guī)范的態(tài)勢。顯而易見,以上種種會(huì)給語言的研究等帶來新的一系列的難題,在這種情況下就產(chǎn)生了新的研究范式。除此之外,母語不是英語的使用者遠(yuǎn)遠(yuǎn)超過了本族語者,隨著國際通用語的確定,也出現(xiàn)了本身母語非英語的使用者人數(shù)增加的現(xiàn)象。這就是英語使用的非本族化,即作為國際通用語在語用研究中出現(xiàn)的新的問題。
一、非本族語化的趨勢
除了母語本身就是英語的人之間的交流溝通外,還有以下情況在英語的使用過程當(dāng)中出現(xiàn)[2]:1. 除了英語本族語者(NS)之外,還存在一部分交際者是非英語本族語者(NNS);2. 非英語本族語者的交際者,他們都擁有不同的母語背景;3. 非英語本族語者的交際者,他們都擁有相同的母語背景;4. 如印度英語一樣,非英語本族語者只是受到標(biāo)準(zhǔn)英語的影響,其溝通用的語言不是標(biāo)準(zhǔn)英語。
根據(jù)上面的四種情況,我們可以把使用英語的國家分為三大部分:第一,核心部分,其中主要包括英、美等把英語當(dāng)做母語的國家,它們代表的是英語的傳統(tǒng)標(biāo)準(zhǔn);第二,外圍部分,包含的是一些英語非本族語國家,這些國家的母語并非英語,但是因?yàn)闅v史和宗教等的外界原因,英語變成他們的官方語言或者機(jī)構(gòu)性語言,通常在法庭和議會(huì)等特定環(huán)境中使用;第三,擴(kuò)展部分,指的是一些國家僅僅將英語看作是一門外語。
顯而易見,英語的使用非常廣泛,它的顯著特征就是使用區(qū)域的多樣性和多元化,而它的使用范圍也已經(jīng)遠(yuǎn)遠(yuǎn)地超過了核心部分的語言標(biāo)準(zhǔn)、社交文化條約和日常的語言交際,它已經(jīng)體現(xiàn)出世界通用語最顯著的特點(diǎn)。
二、世界通用語使用時(shí)的互相協(xié)助
在一個(gè)獨(dú)立的交流環(huán)境中,如果缺少母語是英語的人進(jìn)來參與,那么交談的人會(huì)去考慮別人能否聽懂,故而會(huì)盡量避免夾雜母語的程序性話語,用來減少給聽話人帶來的錯(cuò)誤信息,以此達(dá)到更完美的交流效果。上述事實(shí)的原因在于,若母語非英語的人通過英語這種語言進(jìn)行對話的時(shí)候,他們的共同點(diǎn)只有有限的英語語法限定,而他們的社會(huì)文化背景存在很大的差異性,同時(shí)他們共知的語境信息也極其缺少。對于非本族語者之間的英語交流,談話時(shí)他們會(huì)盡可能選擇掌握比較熟練的語言,方便彼此交談中的重復(fù)、再釋等環(huán)節(jié),以此來建立彼此之間的共有背景或者互相的信息。像以上的在交流交際過程中出現(xiàn)的問題,也為語言學(xué)的研究指出了新的方向。
語言交際往往也會(huì)因?yàn)閰^(qū)域文化或者母語等受到一定的限制。學(xué)習(xí)英語最難擺脫的是母語帶來的社會(huì)文化條約,英語的教學(xué)和研究應(yīng)該考慮到實(shí)際應(yīng)用的社交需要和所處環(huán)境的文化差異,最重要的是建立和理解完整的意義概念。母語不同再加上共有背景的缺乏,交流者之間就更需要相互的協(xié)作精神,并且彼此要覺得的包容和理解。陌生的目標(biāo)語或者本身語言不是母語并不影響 ELF 的使用,相反,因?yàn)榻涣髡咧g存在較多的語言背景,反而可以提供更多有效的方法和策略,從而實(shí)現(xiàn)彼此之間的交流。這就能夠體現(xiàn)出交際雙方之間能夠互相協(xié)同的作用,不但可以促進(jìn)彼此的交流,在交流的同時(shí)還可以加強(qiáng)非母語語言的應(yīng)用。
三、世界通用語使用的語用優(yōu)先
語用優(yōu)先是指,在語言交流中,不管是選擇語言策略,還是理解語言信息,它都遵循的是在特定語境中的語用信息的選擇和判斷,其中包括的有可接受性、適切性和認(rèn)知凸顯性,在句法及語義的判斷之前進(jìn)行選擇[3].有科學(xué)家用程式化語言作為例子,以 ELF 的角度,摸索出母語非英語的人進(jìn)行英語交流時(shí)的說話特點(diǎn)和認(rèn)知凸顯性,在母語為英語的人的說話方式中,發(fā)現(xiàn)他們所用到的固定搭配、動(dòng)詞詞組和常用的口頭語等程式化語言的使用頻率基本一樣,較為平均,而非英語本族語者在交談過程中,不僅用到的程式化語言的概率僅僅為7.5%,而且三類程式化語言呈現(xiàn)出的比例也比較不均衡,這是因?yàn)橛⒄Z非母語并且擁有不同文化背景的人對共有知識(shí)資源的缺乏,他們通常不會(huì)選擇母語中的集體凸顯義。集體凸顯義就是指擁有一種能夠體現(xiàn)交流的主體之間的共有認(rèn)知[4].
四、關(guān)于語用關(guān)注的趨勢及轉(zhuǎn)向
(一)使用英語時(shí)的語用關(guān)注
語言的使用不僅僅只是進(jìn)行語言的組織和信息的傳遞,拋開駕馭語言的能力,還考查我們的語用能力和一些非語言環(huán)境下的自身素質(zhì)。因此,在 20 世紀(jì)末,國外對本族語提出了“語用無能”的研究,例如不能清楚表達(dá)自己的思想、發(fā)表不同意見時(shí)表達(dá)效果不當(dāng)?shù)葐栴}。其實(shí),更重要的問題是外語或者第二語言的使用能力不強(qiáng),只不過當(dāng)下能夠參考的有關(guān)文獻(xiàn)基本上都在探究語用能力的正面問題,例如,豐富的語言行為、較廣的語言范疇和較強(qiáng)的語言表現(xiàn)能力,對“語用所能”關(guān)注較多,卻對“語用無能”關(guān)注較少,例如語言的組織能力較弱等表現(xiàn)。
(二)語用關(guān)注的重點(diǎn)
近些年,ELF 所探討的焦點(diǎn)問題已經(jīng)不是語用研究所提出來的母語遷移,而是轉(zhuǎn)向英語的使用,包括跨文化的語用表現(xiàn)、交際能力和語用“無能”,簡單來說,跨文化交流是一種雙向?qū)W習(xí)和溝通的過程,不但會(huì)要求參與雙方的互相交流,而且會(huì)觸及到雙方文化背景下形成的社交語用規(guī)約等制約條件。在這種情況下,進(jìn)行跨文化交流的雙方不僅要遵守各自的`制約條件,還有將母語背景下的語用標(biāo)準(zhǔn)轉(zhuǎn)換到英語中去使用。
這種交流方式會(huì)造成規(guī)則和規(guī)則之間進(jìn)行抵制現(xiàn)象,造成交流失敗的后果。所以,英語的學(xué)習(xí)目標(biāo)不能只考慮英語本身自有的用法標(biāo)準(zhǔn),要將學(xué)習(xí)者的文化背景下的語用標(biāo)準(zhǔn)結(jié)合起來,同時(shí)也對相關(guān)的研究機(jī)構(gòu)提出了新的研究方向。
長久以來,人們的注意力大多只放在語境和言語行為的關(guān)系上,缺乏以人際語用的角度考慮英語這門外語表達(dá)出來的負(fù)面信息。因此,在判斷語言的結(jié)構(gòu)完整性和恰當(dāng)性的時(shí)候,不能只依據(jù)語言的組成形式,還應(yīng)從語言效果、說話力度、說話用意等方面去考察,在體驗(yàn)?zāi)刚Z非英語的交流者的英語使用情況時(shí),要特別留意交流者的交際意圖和傳遞的信息,將兩者緊密聯(lián)系起來。所以,我們應(yīng)該考慮的是怎么定義和考察在 ELF 背景下的語用能力,它和語用意識(shí)、社交語用能力等之間的關(guān)聯(lián)和不同,以及和日常交際中語言的不同表現(xiàn)。
五、結(jié)束語
語用表現(xiàn)和語用關(guān)注在 ELF 的背景下展現(xiàn)出多元化的優(yōu)點(diǎn),越來越關(guān)注的是不依靠母語的文化背景進(jìn)行有方向的動(dòng)態(tài)選擇,并且發(fā)展其中的語境適應(yīng)性和語句的策劃、相互協(xié)同和對語用不標(biāo)準(zhǔn)的容忍等。語言使用中的問題包括語言選擇過程中對隱含信息的理解、語句策劃的恰當(dāng)性、多樣性和可變性,及交流過程中互相的包容和忍讓。這些作為當(dāng)代國際語用學(xué)等相關(guān)專業(yè)新的關(guān)注焦點(diǎn),對英語的有關(guān)教學(xué)和教材編寫的實(shí)踐環(huán)節(jié)提出了新的要求。在多元環(huán)境下,英語語用能力和社交語用能力將會(huì)作為對交際能力新的挑戰(zhàn)。
參考文獻(xiàn)
[1]冉永平.多元語境下英語研究的語用關(guān)注[J].外語教學(xué)與研究,2023(09).
[2]孫毅.從關(guān)聯(lián)理論看多元語境下的英語語用功能[J].江西社會(huì)科學(xué),2007(12).
[3]何自然.我國近年來的語用學(xué)研究[J].現(xiàn)代外語,1994(10).
[4]何自然,吳亞欣.語用學(xué)概略[J].外語研究,2001(12).
版權(quán)聲明:本文內(nèi)容由互聯(lián)網(wǎng)用戶自發(fā)貢獻(xiàn),該文觀點(diǎn)僅代表作者本人。本站僅提供信息存儲(chǔ)空間服務(wù),不擁有所有權(quán),不承擔(dān)相關(guān)法律責(zé)任。如發(fā)現(xiàn)本站有涉嫌抄襲侵權(quán)/違法違規(guī)的內(nèi)容, 請發(fā)送郵件至 yyfangchan@163.com (舉報(bào)時(shí)請帶上具體的網(wǎng)址) 舉報(bào),一經(jīng)查實(shí),本站將立刻刪除