“反同”言論英語(yǔ)表達(dá)
“反同”言論英語(yǔ)表達(dá)
呂麗萍日前在微博上轉(zhuǎn)發(fā)一篇炮轟同性戀的文章,旗幟鮮明地反對(duì)同性戀,在網(wǎng)絡(luò)中引起軒然大波,更引發(fā)蔡康永、關(guān)錦鵬、宋丹丹等群星激辯。央視《24小時(shí)》欄目近日也對(duì)呂麗萍的“同志有罪”言論進(jìn)行了評(píng)論。
請(qǐng)看相關(guān)報(bào)道:
CCTV host slams Lu Liping’s gay slur
央視主持人抨擊呂麗萍“反同”言論
In a late night commentary broadcast on CCTV 13 on Tuesday night under the banner "please respect each community group’s choice", host Qiu Qiming slammed the 2023 winner of the Golden Horse Best Actress Award for homophobia.
在央視13套于本周二晚間播出的'一檔評(píng)論節(jié)目中,主持人邱啟明抨擊了2023年金馬獎(jiǎng)影后呂麗萍的“反同”言論。節(jié)目題為“請(qǐng)尊重每個(gè)群體的自我選擇”。
文中的gay slur就是指“反同”言論,也就是反對(duì)同性戀,還可以寫(xiě)作homosexual slur。Slur在這里意思是“誹謗、侮辱、詆毀”,比如online slur就是指“網(wǎng)上誹謗”。此外,slur還經(jīng)常用來(lái)形容醉酒或疲勞后,人們含混不清地說(shuō)話,比如The drunk man slurred his words.(那醉漢說(shuō)話含糊不清。)
Homophobia指的是對(duì)同性戀者的厭惡和恐懼,也稱為“恐同癥”。同性戀者的sexual orientation(性取向)與常人有別,gay一般用來(lái)指男同性戀,女同性戀稱為lesbian。我們?cè)谟耙晞≈,常常?jiàn)到稱某人是straight或者straight man(直男),其實(shí)就是說(shuō)他是異性戀。
版權(quán)聲明:本文內(nèi)容由互聯(lián)網(wǎng)用戶自發(fā)貢獻(xiàn),該文觀點(diǎn)僅代表作者本人。本站僅提供信息存儲(chǔ)空間服務(wù),不擁有所有權(quán),不承擔(dān)相關(guān)法律責(zé)任。如發(fā)現(xiàn)本站有涉嫌抄襲侵權(quán)/違法違規(guī)的內(nèi)容, 請(qǐng)發(fā)送郵件至 yyfangchan@163.com (舉報(bào)時(shí)請(qǐng)帶上具體的網(wǎng)址) 舉報(bào),一經(jīng)查實(shí),本站將立刻刪除