端午節(jié)的由來(lái)英語(yǔ)版
端午節(jié)的由來(lái)英語(yǔ)版
端午,一開始是為了紀(jì)念我國(guó)偉大詩(shī)人屈原投江,陽(yáng)光如同天的爐火,燃燒起五月的天地,空氣中彌漫著紅棗、豆沙、蛋黃和竹葉的清香。哦!一年一度的端午節(jié)又來(lái)臨了。下面,就和放假網(wǎng)小編一起來(lái)看一看端午節(jié)的由來(lái)英語(yǔ)版,希望對(duì)大家有幫助!
端午節(jié)的由來(lái)英語(yǔ)版1
The Dragon Boat Festival is traditionally celebrated on the fifth day of the fifth month on the lunar calendar, and is therefore often called 'Double Fifth Festival'. In Chinese, the holiday is called Duan Wu Jie.
The Dragon Boat Festival commemorates the life and death of the famous Chinese scholar-statesman Qu Yuan, who lived some three centuries before the birth of Christ. Qu Yuan was a loyal minister that served the King of Chu during the Warring States Period. Qu Yuan was a highly respected and trusted advisor to the King of Chu. He fought the corruption of other officials of the court.
Initially, Qu Yuan was favored by his sovereign, but over time, his wisdom and erudite ways antagonized the other court officials. Eventually, the intrigues of his rivals exerted enough ill influence on the King that Qu Yuan soon found himself in disfavor. The King began to not listen to Qu Yuan's suggestions and advice. Not long after, the King banished Qu Yuan from Chu. While in exile, Qu Yuan composed many poems expressing his sorrows and concerns for his country and people. Amongst his most famous poems is "Encountering Sorrow," a poem describing his search for a good sovereign that would listen to good advice regarding government.
In the year 295 B.C., at the age of 37, Qu Yuan drowned himself in the Milo River. He clasped a heavy stone to his chest and leaped into the water. Knowing that Qu Yuan was a righteous man, the people of Chu rushed to the river to try to save him. The people desperately searched the waters in their boats looking for Qu Yuan, but they were unsuccessful in their attempt to rescue him. Every year the Dragon Boat Festival is celebrated to commemorate this attempt at rescuing Qu Yuan.
When it was known that Qu Yuan had been lost forever, the local people began the tradition of throwing sacrificial cooked rice into the river for their lost hero. However, a local fisherman had a dream that Qu Yuan did not get any of the cooked rice that was thrown into the river in his honor. Instead, it was the fishes in the river that had eaten the rice. So, the following year, the tradition of wrapping the cooked rice in bamboo leaves was begun. The cooked rice wrapped in bamboo leaves later came to be known as zong zi.
There is also another version of the story. When it was known that Qu Yuan had been lost to the river, the local fisherman had a dream that the fishes in the river were eating Qu Yuan's body. The local people came up with the idea that if the fishes in the river were not hungry, then they would not eat Qu Yuan's body. So the local people began the tradition of throwing zong zi into the river to feed the fishes in hope that Qu Yuan's body would be spared.
龍舟節(jié)是在農(nóng)歷的五月五日,在中國(guó)也叫做端午節(jié).端午節(jié)是要紀(jì)念西元前三世紀(jì)在中國(guó)偉大的愛國(guó)詩(shī)人屈原.屈原是戰(zhàn)國(guó)時(shí)代楚國(guó)最忠誠(chéng)的大臣,它是皇帝身邊最受到敬重和信任的諫言者,也是最受到皇帝寵愛的大臣.他反對(duì)朝廷內(nèi)部的貪污及腐敗,他的正直和智慧得罪了不少王公貴人.最后他們陷害了屈原,使得皇帝在也不聽信屈原的諫言.不久之后,屈原被驅(qū)逐出楚國(guó)境內(nèi),在流放的時(shí)間內(nèi),他寫了許多的詩(shī),抒發(fā)他的悲憤及愛國(guó)憂民之情.其中最有名的一首就是「離騷」,描寫他在尋找一位肯聽諫言的君王,在他三十七歲那一年,他抱著一顆石頭投入汨羅江中自盡,人們知道屈原的正直,就趕到江邊去救他,他們搭著船努力地在江中尋找他,但是已經(jīng)無(wú)法發(fā)現(xiàn)他的蹤影,每年龍舟賽就是為了紀(jì)念當(dāng)初以船救屈原的一種慶祝方式.
當(dāng)大家已經(jīng)知道無(wú)法救到屈原時(shí),當(dāng)?shù)氐木用窬桶阎笫斓拿罪埻吨两薪o屈原,但是有一天,屈原托夢(mèng)給一位漁夫,他說(shuō)河里的魚吃掉了那些投入江中的米飯,所以第二年,人們就開始將煮熟的米飯以竹葉包起來(lái),就是今日眾所皆知的粽子.
關(guān)於粽子的由來(lái),還有另外一種說(shuō)法.當(dāng)人們?cè)诮姓也坏角纳眢w時(shí),而當(dāng)?shù)氐臐O夫夢(mèng)到江中的魚在吃屈原的身體,當(dāng)?shù)氐木用駷榱瞬灰屒纳眢w被魚吃掉,於是想到了一個(gè)方法,如果江中的魚不會(huì)餓肚子,他們就不會(huì)吃屈原的身體了.於是居民就將粽子投入江中餵魚,希望魚兒們不要吃屈原的身體.
端午節(jié)的由來(lái)英語(yǔ)版2
The Dragon Boat Festival, also called Double Fifth Festival, is celebrated on the fifth day of the fifth moon of the lunar calendar. It is one of the most important Chinese festivals, the other two being the Autumn Moon Festival and Chinese New Year。
The origin of this summer festival centers around a scholarly government official named Chu Yuan. He was a good and respected man, but because of the misdeeds of jealous rivals he eventually fell into disfavor in the emperor's court。
Unable to regain the respect of the emperor, in his sorrow Chu Yuan threw himself into the Mi Low river. Because of their admiration for Chu Yuan, the local people living adjacent to the Mi Lo River rushed into their boats to search for him while throwing rice into the waters to appease the river dragons。
Although they were unable to find Chu Yuan, their efforts are still commemorated today during the Dragon Boat Festival。
端午節(jié),又稱為五五節(jié),因?yàn)槎宋绻?jié)是在農(nóng)歷的五月五日,是三個(gè)重要的中國(guó)節(jié)慶之一,其他兩個(gè)分別是中秋節(jié)和農(nóng)歷新年。
這個(gè)節(jié)日的由來(lái)是古代中國(guó)有一位博學(xué)多聞的官吏屈原,他是一位愛民而且又受到尊崇的官吏,但是由於一位充滿嫉妒的官吏陷害,從此在朝廷中被皇帝所冷落。由於無(wú)法獲得皇帝的重視,屈原在憂郁的情況下投汨羅江自盡。
由於對(duì)屈原的愛戴,汨羅江畔的居民匆忙的劃船在江內(nèi)尋找屈原,并且將米丟入汨羅江中,以平息汨羅江中的蛟龍。即使他們當(dāng)時(shí)并沒(méi)有找到屈原,但是他們的行為,直到今天在端午節(jié)的時(shí)候,仍然被人們傳頌紀(jì)念著。
端午節(jié)的由來(lái)英語(yǔ)版3
Duanwu Festival is a traditional Chinese festival held on the fifth day of the fifth month of the Chinese calendar. It is also known as the Double Fifth.[citationneeded] It has since been celebrated,in various ways,in other parts of East Asia as well. In the West,it's monly known as Dragon Boat Festival.
The exact origins of Duan Wu are unclear,but one traditional view holds that the festival memorializes the Chinese poet Qu Yuan(340 BC—278 BC)of the Warring States Period. He mitted suicide by drowning himself in a river because he was disgusted by the corruption of the Chu government. The local people,knowing him to be a good man,decided to throw food into the river to feed the fish so they would not eat Qu's body. They also sat on long,narrow paddle boats called dragon boats,and tried to scare the fish away by the thundering sound of drums aboard the boat and the fierce looking carved dragon head on the boat's prow.
In the early years of the Chinese Republic,Duan Wu was also celebrated as Poets' Day,due to Qu Yuan's status as China's first poet of personal renown.
Today,people eat bamboo—wrapped steamed glutinousrice dumplings called zongzi(the food originally intended to feed the fish)and race dragon boats in memory of Qu's dramatic death.
端午節(jié)的由來(lái)英語(yǔ)版4
The dragon boat festival is a lunar holiday, occurring on the fifth day of the fifth lunar month.
The chinese dragon boat festival is a significant holiday celebrated in china, and the one with the longest history. the dragon boat festival is celebrated by boat races in the shape of dragons. competing teams row their boats forward to a drumbeat racing to reach the finish end first.
The boat races during the dragon boat festival are traditional customs to attempts to rescue the patriotic poet chu yuan. chu yuan drowned on the fifth day of the fifth lunar month in 277 b.c. chinese citizens now throw bamboo leaves filled with cooked rice into the water. therefore the fish could eat the rice rather than the hero poet. this later on turned into the custom of eating tzungtzu and rice dumplings. the celebration's is a time for protection from evil and disease for the rest of the year. it is done so by different practices such ashanging healthy herbs on the front door, drinking nutritious concoctions, and displaying portraits of evil's nemesis, chung kuei. if one manages to stand an egg on it's end at exactly 12:00 noon, the following year will be a lucky one.
notesignificant:重要的drumbeat:鼓聲,打鼓patriotic:愛國(guó)的concoction:調(diào)和物nemesis:報(bào)應(yīng)風(fēng)俗習(xí)慣
Dragon boat race traditions at the center of this festival are the dragon boat races. competing teams drive their colorful dragon boats forward to the rhythm of beating drums. these exciting races were inspired by the villager's valiant attempts to rescue chu yuan from the mi lo river. this tradition has remained unbroken for centuries.
Tzung tzu a very popular dish during the dragon boat festival is tzung tzu. this tasty dish consists of rice dumplings with meat, peanut, egg yolk, or other fillings wrapped in bamboo leaves. the tradition of tzung tzu is meant to remind us of the village fishermen scatterin
Grice across the water of the mi low river in order to appease the river dragons so that they would not devour chu yuan.
Ay taso the time of year of the dragon boat festival, the fifth lunar moon, has more significance than just the story of chu yuan. many chinese consider this time of year an especially dangerous time when extra efforts must be made to protect their family from illness. families will hang various herbs, called ay tsao, on their door for protection. the drinking of realgar wine is thought to remove poisons from the body. hsiang bao are also worn. these sachets contain various fragrant medicinal herbs thought to protect the wearer from illness.
風(fēng)俗習(xí)慣端午節(jié)最重要的活動(dòng)是龍舟競(jìng)賽,比賽的隊(duì)伍在熱烈的鼓聲中劃著他們多彩的龍舟前進(jìn)。這項(xiàng)活動(dòng)的靈感是來(lái)自於當(dāng)時(shí)汨羅江畔的居民,在江中劃船救屈原,而這個(gè)傳統(tǒng)也一直保持了數(shù)個(gè)世紀(jì)。在端午節(jié)時(shí)受歡迎的食物就是粽子,粽子是以米包著肉、花生、蛋黃及其他材料,再以竹葉包裹。而粽子的傳統(tǒng)則來(lái)由於汨羅江邊的漁夫,將米丟入江中平息江中的蛟龍,希望他們不要將屈原吃掉。農(nóng)歷的五月,也就是端午節(jié)的這個(gè)時(shí)節(jié),對(duì)中國(guó)人而言,除了屈原的'故事還有許多其他重要的意義。許多中國(guó)人相信五月是一年中容易引發(fā)疾病的危險(xiǎn)時(shí)節(jié),因此必須有許多防備家人生病的措施。許多家庭會(huì)將一種特別的植物-艾草掛在門口,
作為保護(hù)之用,而人們也會(huì)掛帶香包,它是以含有多種香味的藥用植物所做成,也可以保護(hù)人們遠(yuǎn)離疾病。
端午節(jié)的由來(lái)英語(yǔ)版5
The Dragon Boat Festival, also called the Duanwu Festival, is celebrated on the fifth day of the fifth month according to the Chinese calendar. This festival is to commemorate the death of QU Yuan, an upright and honest poet and statesman who is said to have committed suicide by drowning himself in a river.
The most important activity of this festival is the Dragon Boat races. It symbolizes people‘s attempts to rescue Qu Yuan. In the current period, these races also demonstrate the virtues of cooperation and teamwork.
Besides, the festival has also been marked by eating zong zi (glutinous rice)。 Zong zi is made of glutinous rice stuffed with different fillings and wrapped in bamboo or reed leaves. People who mourned the death of Qu threw Zong zi into the river to feed his ghost every year.
With the changes of the times, the memorial turns to be a time for protection from evil and disease for the rest of year. People will hang healthy herbs on the front door to clear the bad luck of the house. Although the significance of the festival might be different with the past, it still gives the observer an opportunity to glimpse a part of the rich Chinese cultural heritage.
端午節(jié),又稱端陽(yáng)節(jié),是慶祝第五個(gè)月的第五天的農(nóng)歷。這個(gè)節(jié)日是為了紀(jì)念屈原之死,一位正直的詩(shī)人和政治家,是說(shuō)已投江自殺了。
本節(jié)最重要的活動(dòng)是龍舟比賽。它象征著人們?cè)噲D營(yíng)救屈原。在當(dāng)前時(shí)期,這些比賽也證明了團(tuán)隊(duì)合作的優(yōu)點(diǎn)。
此外,本節(jié)還著在這天吃粽子(糯米飯)。粽子是由糯米飯塞滿不同的餡料包在竹葉或蘆葦葉。人們哀悼屈原將粽子扔到河里喂他的鬼魂每年。
隨著時(shí)代的變遷,紀(jì)念變成了邪惡和疾病的保護(hù)對(duì)今年剩下的時(shí)間。人們會(huì)健康草藥在前門擺脫房子的壞運(yùn)氣。雖然這個(gè)節(jié)日的意義可能與過(guò)去不同,但仍然給觀察者一個(gè)機(jī)會(huì),看到了豐富的中國(guó)文化遺產(chǎn)的一部分。
版權(quán)聲明:本文內(nèi)容由互聯(lián)網(wǎng)用戶自發(fā)貢獻(xiàn),該文觀點(diǎn)僅代表作者本人。本站僅提供信息存儲(chǔ)空間服務(wù),不擁有所有權(quán),不承擔(dān)相關(guān)法律責(zé)任。如發(fā)現(xiàn)本站有涉嫌抄襲侵權(quán)/違法違規(guī)的內(nèi)容, 請(qǐng)發(fā)送郵件至 yyfangchan@163.com (舉報(bào)時(shí)請(qǐng)帶上具體的網(wǎng)址) 舉報(bào),一經(jīng)查實(shí),本站將立刻刪除