兒歌圣誕快樂英文歌曲
兒歌圣誕快樂英文歌曲
圣誕快樂的英文兒歌有哪些呢,下面YJBYS小編為大家精心搜集了幾首關于圣誕快樂的英文兒歌,希望這篇文章對大家有所幫助!
《Jingle Bells》 中文名:《鈴兒響叮當》
這首歌恐怕是最為人們熟悉的圣誕歌曲?墒沁@首歌最初并不是為圣誕節(jié)所寫,而是為感恩節(jié)所作的。1857年,詞曲作家吉米·皮爾邦德的父親在波士頓一所學校任職。這首歌是吉米寫給父親的學生們,幫助學生們參加感恩節(jié)演出用的。難怪我們在歌詞中找不到半點耶穌基督的影子。歌中唱道:“雪橇奔馳在雪地上,我們歡笑一路上,鈴聲兒響徹四方,我們情緒高漲,笑得多開心,雪橇之歌今夜唱。叮叮當,叮叮當,鈴兒響叮當……”明快的旋律、歡樂的場景、動人的童聲合唱,使這首歌成為150年來最重要的圣誕節(jié)保留曲目,也是世界知名度最高的歌曲。
《White Christmas》 中文名:《白雪圣誕》
這首歌溫暖深情。歌詞大意是:“我夢見圣誕夜白雪茫茫,就像我熟悉的那樣,圣誕樹閃閃發(fā)光,雪橇的鈴聲在耳邊響,我要寫好每一張圣誕卡,祝你們圣誕快樂健康,祝你們圣誕瑞雪吉祥……”這是一首取得巨大商業(yè)成功的歌曲,它是百老匯詞曲作家歐文·柏寧1942年為電影《假日客!穼懙闹黝}歌,獲得了當年的奧斯卡最佳原創(chuàng)歌曲獎。由歌星賓·考斯比演繹的《白雪圣誕》灌制成唱片出版,銷售量高達3100萬張。1954年,好萊塢用彩色膠片重拍這部片子時,片名、歌名都改為《白雪圣誕》。
《Silent Night》 中文名:《平安夜》
這首歌沉靜肅穆,是圣誕頌歌中最受歡迎的一首。它創(chuàng)作于1818年,由奧地利鄉(xiāng)村牧師約瑟夫·馬赫作詞、風琴師佛朗茲·庫柏譜曲。這首歌是在倉促中完成的:風琴壞了沒法用,他們就用吉它伴奏。歌曲首次演出是在奧地利鄉(xiāng)村教堂,隨后走向了世界。這首歌還有—個真實的故事——在第一次世界大戰(zhàn)期間的一個圣誕除夕,交戰(zhàn)雙方臨時停火,戰(zhàn)線兩邊的士兵打開收音機,收聽國際廣播電臺播放的歌曲,其中有奧地利歌劇明星奧莉絲·舒曼演唱的《平安夜》。而此時,她的兩個兒子就在戰(zhàn)場上,一個在聯(lián)軍,一個在德軍。奧莉絲·舒曼唱到:“平安夜,神圣的夜,寧靜和光輝把圣母圣嬰籠罩,多么慈祥,多么溫馨,圣嬰在天佑和平中安睡……”此時此刻,這首歌產(chǎn)生出強大的感召力,天佑和平的美好一幕戲劇性地成為了現(xiàn)實。
《Rudolph, the Red-Nosed Reindeer》 中文名:《紅鼻子馴鹿魯?shù)婪颉?/strong>
這首歌是從商家云集的寫字樓里飛出的歌——它恐怕是惟一一首商人寫的`歌。1936年,大零售商蒙格瑪利·沃德公司的老板要求他的撰稿人羅伯特·麥編一套系列叢書供應圣誕節(jié)市場。羅伯特·麥寫了一個故事,講一只受人嘲弄的馴鹿最終被委以重任的經(jīng)歷。這本兒童讀物銷量幾百萬冊。隨后他的妻弟約翰尼·馬克提煉了歌詞,再配上曲子。1949年,牛仔歌星吉恩·歐迪的演唱使這首歌在國際上走紅。歌詞大意是:“紅鼻子馴鹿魯?shù)婪,它的鼻子真可笑,如果你曾見過它,會說它的紅鼻子放光華,所有的馴鹿都嘲笑它,不肯和它一起把雪橇拉。一個有霧的圣誕夜,圣誕老人發(fā)了話,魯?shù)婪虻谋亲恿撂锰茫裢頌槲覀儙钒?hellip;…
《Twelve Days of Christmas》
這首歌的歌詞,表面上是講圣誕節(jié)的十二天里要做的事,看起來其實就只是一首很可愛的歌而已,好像沒有什么太大的含意在里面,其實,不只是這樣喔!“圣誕節(jié)的十二日”可說是一首寓意極為深遠的“啟蒙歌曲”。 這首圣誕歌最原始是由英國的天主教派所寫成,由于十六世紀之后的一兩百年,英格蘭的國會并不承認這個教派,所以他們依法不能傳教,或公開從事他們的信仰活動。在當時,身為一位天主教徒可是違法的呢!被抓到之后,輕則牢獄之災,重則被砍頭或被吊死都有可能。 既然如此,天主教派應該如何秘密傳教呢? 于是,他們便寫了這首歌!歌曲乍聽之下跟宗教完全不相干,只是在講十二天里要為圣誕節(jié)準備十二種禮物,其實,這十二種禮物暗示著天主教里十二種宗教上的含義。
《When Christmas Comes》
Mariah Carey估計是所有天后中最喜歡唱圣誕歌的一位了,每年圣誕節(jié)都有圣誕單曲推出,無論是重新演繹經(jīng)典流傳的圣誕節(jié)歌曲還是新單,都能演繹出MC天后自己的風格。有人說Mariah Carey有一種風格很經(jīng)典,就是能把圣歌演繹成情歌。這一首是Mariah Carey和John Legend聯(lián)手演繹的圣誕節(jié)歌曲,enjoy!
《O holy night》
據(jù)說,《神圣夜晚》是法國一個酒場主1847年寫下的贊美詩,本來的旋律也是法國一位音樂家譜成的。我們現(xiàn)在聽到的版本是它流傳到美國后,由波士頓一個牧師翻譯而成。這首作于19世紀的圣誕頌歌原文共3個大的段落。流行歌手瑪麗亞-凱麗翻唱的版本只截取了其中的第一段,更多展現(xiàn)了這位天才歌后的獨特嗓音,網(wǎng)上評論說,是“蕩氣回腸”地重新詮釋了經(jīng)典圣詩。
版權聲明:本文內容由互聯(lián)網(wǎng)用戶自發(fā)貢獻,該文觀點僅代表作者本人。本站僅提供信息存儲空間服務,不擁有所有權,不承擔相關法律責任。如發(fā)現(xiàn)本站有涉嫌抄襲侵權/違法違規(guī)的內容, 請發(fā)送郵件至 yyfangchan@163.com (舉報時請帶上具體的網(wǎng)址) 舉報,一經(jīng)查實,本站將立刻刪除