翻譯行業(yè)的譯員工資收入是多少
翻譯行業(yè)的譯員工資收入是多少
隨著國(guó)家開(kāi)放程度的不斷提高,對(duì)外交流活動(dòng)的日益頻繁,各類企事業(yè)單位對(duì)外項(xiàng)目的不斷拓展以及服務(wù)貿(mào)易的不斷發(fā)展,翻譯的就業(yè)前景較為廣闊。那么翻譯行業(yè)的譯員工資收入是多少?下面就讓我們一起來(lái)看看!
一般來(lái)說(shuō),翻譯個(gè)人的收入多少取決于翻譯水平的高低,與其擅長(zhǎng)的語(yǔ)種、擅長(zhǎng)的專業(yè)領(lǐng)域也有關(guān)聯(lián)。通?谧g員單位時(shí)間內(nèi)的收入要高于筆譯,不過(guò)市場(chǎng)比較小,以下只比較筆譯翻譯,語(yǔ)種考慮英語(yǔ)具有代表性的外語(yǔ)翻譯。翻譯行業(yè)薪資分三個(gè)檔次:
第一個(gè)檔次最高,同聲傳譯口譯員
據(jù)二外翻譯學(xué)院老師介紹,英語(yǔ)同傳的一般標(biāo)準(zhǔn)需每分鐘同傳180至200個(gè)字,而日語(yǔ)同傳,則要每分鐘同傳300個(gè)音!耙粓(chǎng)翻譯下來(lái),心率和百米賽跑后一樣。”二外教師介紹。同傳的薪酬按小時(shí)計(jì)算,擁有副高職稱以上的譯員,每小時(shí)的薪酬在6000元至7000元,有些甚至在萬(wàn)元以上。按照口譯的辛苦程度,這個(gè)收入也并不算高。口譯員要承受巨大壓力,在快速的語(yǔ)言流中,精神處于高度緊張狀態(tài)。由于口譯完全的市場(chǎng)化競(jìng)爭(zhēng),使得同傳口譯員都非常敬業(yè)。
第二個(gè)檔次是筆譯員
例如英語(yǔ)譯員,在出版、傳媒、網(wǎng)站新聞這些行業(yè)的價(jià)格是英譯中:40—60元/千字中文,高一點(diǎn)的行業(yè)一般60—80元/千字中文。平均每天翻譯2000字,每月25天計(jì)算,按40元單價(jià)計(jì)算每月有2000元,80元單價(jià)計(jì)算每月有4000元。 中譯英比前邊的價(jià)格高出20%--30%。(這指的是語(yǔ)言功底基本過(guò)關(guān),中英文都要好,專業(yè)8級(jí)只是基本要求,如果帶著學(xué)習(xí)的目的翻譯,需要?jiǎng)e人精確審校,價(jià)格則無(wú)法預(yù)料,要看雙方之間商定的情況)。
有專業(yè)背景的英語(yǔ)翻譯,比如法律專業(yè)、金融專業(yè)、機(jī)械專業(yè)、化工專業(yè)、醫(yī)學(xué)專業(yè)、計(jì)算機(jī)專業(yè)、通訊專業(yè)畢業(yè)生,英語(yǔ)底子和中文底子都很好,有愿意做翻譯的,英譯中一般給到60—80元/千字中文,中譯英70—100元/千字中文。還按照上邊的計(jì)算則每月可以收入3000---5000元。(單價(jià)60—100元) 在翻譯領(lǐng)域工作幾年,翻譯水平達(dá)到較高的.標(biāo)準(zhǔn),一般為各大翻譯公司、企業(yè)聘為專職翻譯,或自由譯者,其月收入可以達(dá)到8000—15000元,對(duì)于涉外法律翻譯(比如涉外律師事務(wù)所翻譯)、專利翻譯等高端翻譯,中譯英價(jià)格在300元/千字中文以上,月收入可以達(dá)到15000—20000元或者更高。
例如德語(yǔ)翻譯由于國(guó)內(nèi)人數(shù)比較少,有經(jīng)驗(yàn)的高端翻譯更是稀缺,比如涉外法律翻譯、本地化翻譯(要求會(huì)使用TRADOS、TRANSIT等翻譯工具)、專利翻譯領(lǐng)域的中譯外翻譯等,月收入一般在18000—25000左右,更高的在30000—50000元。
筆譯每月的平均收入比口譯低一半,但是付出的時(shí)間和精力卻幾乎要搞一倍。所以普遍來(lái)說(shuō)很多人認(rèn)為筆譯報(bào)酬偏低,導(dǎo)致很多優(yōu)秀譯員離開(kāi)筆譯崗位從事口譯。知名的書籍翻譯員也有達(dá)到每千字2-3千元的價(jià)位,一本書的翻譯費(fèi)可達(dá)6位數(shù)。但是多數(shù)譯員望塵莫及。
第三個(gè)檔次是從事翻譯業(yè)務(wù)的職員
底薪普遍偏低,但是工作業(yè)績(jī)的報(bào)酬遠(yuǎn)遠(yuǎn)大于其底薪,每月平均也有1-2萬(wàn)元。優(yōu)秀的客戶經(jīng)理可達(dá)年收入20-30萬(wàn)元。
隨著國(guó)內(nèi)通貨膨脹的持續(xù),翻譯界普遍認(rèn)為行業(yè)價(jià)格處于極低的水平?克将@得高收入的時(shí)代還沒(méi)有來(lái)臨。目前我國(guó)同傳市場(chǎng)還有待規(guī)范,存在翻譯質(zhì)量參差不齊、價(jià)格不統(tǒng)一、譯員利益缺乏保障等問(wèn)題。日語(yǔ)同傳每小時(shí)能拿到2000元就很不錯(cuò)了。
版權(quán)聲明:本文內(nèi)容由互聯(lián)網(wǎng)用戶自發(fā)貢獻(xiàn),該文觀點(diǎn)僅代表作者本人。本站僅提供信息存儲(chǔ)空間服務(wù),不擁有所有權(quán),不承擔(dān)相關(guān)法律責(zé)任。如發(fā)現(xiàn)本站有涉嫌抄襲侵權(quán)/違法違規(guī)的內(nèi)容, 請(qǐng)發(fā)送郵件至 yyfangchan@163.com (舉報(bào)時(shí)請(qǐng)帶上具體的網(wǎng)址) 舉報(bào),一經(jīng)查實(shí),本站將立刻刪除