贈(zèng)白馬王彪原文及翻譯
贈(zèng)白馬王彪原文及翻譯
贈(zèng)白馬王彪是中國漢末三國時(shí)期文學(xué)家曹植所作,這首詩作于黃初四年,寫曹植與白馬王曹彪在回封地的途中被迫分離時(shí)的復(fù)雜心情,感情非常沉痛凄婉,今天小編為您收集整理了原文,學(xué)習(xí)這篇文章有困難的可以參考一下哦!
原文:
黃初四年五月,白馬王、任城王與余俱朝京師、會(huì)節(jié)氣。到洛陽,任城王薨。至七月,與白馬王還國。后有司以二王歸藩,道路宜異宿止,意毒恨之。蓋以大別在數(shù)日,是用自剖,與王辭焉,憤而成篇。
謁帝承明廬,逝將歸舊疆。清晨發(fā)皇邑,日夕過首陽。伊洛廣且深,欲濟(jì)川無梁。泛舟越洪濤,怨彼東路長。顧瞻戀城闕,引領(lǐng)情內(nèi)傷。
太谷何寥廓,山樹郁蒼蒼。霖雨泥我涂,流潦浩縱橫。中逵絕無軌,改轍登高崗。修坂造云日,我馬玄以黃。
玄黃猶能進(jìn),我思郁以紆。郁紆將何念,親愛在離居。本圖相與偕,中更不克俱。鴟梟鳴衡軛,豺狼當(dāng)路衢。蒼蠅間白黑,讒巧令親疏。欲還絕無蹊,攬轡止踟躕。(衡軛 通:衡扼)
踟躕亦何留?相思無終極。秋風(fēng)發(fā)微涼,寒蟬鳴我側(cè)。原野何蕭條,白日忽西匿。歸鳥赴喬林,翩翩厲羽翼。孤獸走索群,銜草不遑食。感物傷我懷,撫心長太息。
太息將何為,天命與我違。奈何念同生,一往形不歸。孤魂翔故域,靈柩寄京師。存者忽復(fù)過,亡歿身自衰。人生處一世,去若朝露晞。年在桑榆間,影響不能追。自顧非金石,咄唶令心悲。
心悲動(dòng)我神,棄置莫復(fù)陳。丈夫志四海,萬里猶比鄰。恩愛茍不虧,在遠(yuǎn)分日親。何必同衾幬,然后展慇懃。憂思成疾疢,無乃兒女仁。倉卒骨肉情,能不懷苦辛?
苦辛何慮思,天命信可疑。虛無求列仙,松子久吾欺。變故在斯須,百年誰能持?離別永無會(huì),執(zhí)手將何時(shí)?王其愛玉體,俱享黃髪期。收淚即長路,援筆從此辭。
譯文:
黃初四年五月,白馬王彪、任城王彰與我一起前往京城朝拜,迎奉節(jié)氣。到達(dá)洛陽后,任城王不幸身死;到了七月,我與白馬王返回封國。后來有司以二王返回封地之故,使我二人在歸途上的住宿起居相分隔,令我心中時(shí)常憂憤!因?yàn)樵E別只在數(shù)日之間,我便用
文自剖心事,與白馬王離別于此,悲憤之下,作成此篇。
在承明廬謁見我的皇兄,去時(shí)返回那舊日封國的疆土。清晨從帝都揚(yáng)鞭啟程,黃昏經(jīng)過首陽山的日暮。伊水和洛水,多么廣闊而幽深;想要渡過川流,卻為沒有橋梁所苦。乘舟越過翻涌的波濤,哀怨于東方漫長的旅途;回首瞻望洛陽的城樓,轉(zhuǎn)頭難禁我哀傷反復(fù)。
浩蕩的空谷何等寥廓,山間的古木郁郁蒼蒼。暴雨讓路途充滿泥濘,污濁的石漿縱橫流淌。中間的路途已絕不能再前進(jìn),改道而行,登臨高峻的山岡?墒情L長的斜坡直入云天,我的座馬又身染玄黃之疾。
馬染玄黃,可是仍能奮蹄;我懷哀思,卻曲折而憂郁。憂郁而曲折的心志啊,究竟何所牽念?只為我摯愛的王孫即將分離。原本試圖一同踏上歸路,中途卻變更而無法相聚?珊搌|梟鳴叫著阻擾著車馬;豺狼阻絕了當(dāng)途的要津;蒼蠅之流讓黑白混淆;機(jī)巧的讒言,疏遠(yuǎn)了血肉之親。想要?dú)w去卻無路能行,手握韁繩,不由得踟躕難進(jìn)!
踟躕之間,此地又有什么留戀?我對(duì)王孫的思念永遠(yuǎn)沒有終極!秋風(fēng)激發(fā)微薄的涼意,寒蟬在我的身側(cè)哀鳴。廣袤的原野啊,多么蕭條;白色的日影倏忽間向西藏匿。歸鳥飛入高大的林木,翩翩然地扇動(dòng)著羽翼。孤單的野獸奔走著尋覓獸群,口銜著蒿草也無暇獨(dú)食而盡。感于物象觸傷了我的胸懷,以手撫心發(fā)出悠長的嘆息。
長嘆又能有什么用處?天命已與我的意志相違!何能想到,我那同胞的兄長,此番一去,形體竟永不返歸!孤獨(dú)的魂魄飛翔在昔日的故土,靈柩卻寄存在帝都之內(nèi)。尚存之人,須臾間也將過世而去,亡者已沒,我的身體已自行衰微。短暫的一生居住在這世間,忽然好比清晨蒸干的露水。歲月抵達(dá)桑榆之年的遲暮,光影和聲響都已無法追回。自我審思并非金石之體,頓挫嗟嘆間令我滿心憂悲。
心境的悲傷觸動(dòng)了我的形神,望棄置下憂愁不再復(fù)述哀情。大丈夫理應(yīng)志在四海,縱使相隔萬里也猶如比鄰。假若兄弟的眷愛并無削減,分離遠(yuǎn)方,反會(huì)加深你我的情誼,又何必一定要同榻共眠,來傳達(dá)你我的'殷勤?過度的憂思會(huì)導(dǎo)致疾病,切莫沉溺在兒女之情的縲紲;只是倉卒間割舍的骨肉之情,怎能不讓人心懷愁苦和酸辛!
愁苦與酸辛引起了怎樣的思慮?如今我篤信了天命的可疑!向眾仙寄托祈求終究虛妄,讓神人赤松子久久地把我誆欺。人生的變故發(fā)生在短暫的須臾,有誰能持有百年的長壽;一旦離別永無相會(huì)之日,再執(zhí)王孫的手,將要等到何期?但愿白馬王啊,珍愛您尊貴的軀體,與我一同安度壽者的黃發(fā)之年;飲淚踏上漫漫的長路,從此收筆永訣,與君分離。
注釋:
[1]白馬王彪:三國魏白馬王曹彪。據(jù)《三國志·魏志·陳思王傳》:“(黃初)四年,(植)徙封雍丘王,其年,朝京師!迸崴芍⒁段菏洗呵铩罚骸笆菚r(shí)待遇諸國法峻。任城王暴薨,諸王既懷友于之痛,植及白馬王彪還國,欲同路東歸,以敘隔闊之思,而監(jiān)國使者不聽。植發(fā)憤告離而作詩。”
[2]黃初:魏文帝(曹丕)的年號(hào)。黃初四年是公元223年。
[3]白馬王:曹彪,曹植的異母弟。任城王:曹彰,曹植的同母兄。朝京師:到京師參加朝會(huì)。會(huì)節(jié)氣:魏有諸侯藩王朝節(jié)的制度,每年立春、立夏、立秋、立冬四個(gè)節(jié)氣之前,各藩王都會(huì)聚京師參加迎氣之禮,并舉行朝會(huì)。
[4]薨(hōng):古代諸侯王死稱為薨。據(jù)《世說新語·尤悔》記載,任城王是被曹丕毒死的。
[5]還國:返回封地。
[6]有司:官吏,指監(jiān)國使者灌均。監(jiān)國使者是曹丕設(shè)以監(jiān)察諸王、傳達(dá)詔令的官吏。毒恨:痛恨。
[7]大別:永別。自剖:表明自己的心跡。
[8]謁帝:朝見皇帝。承明廬:漢長安宮殿名,此泛指曹魏的宮殿。逝:語詞,無義。舊疆:指鄄(juàn)城(山東省荷澤市),時(shí)曹植為鄄城王。
[9]皇邑:皇都,指洛陽。日夕:天晚的時(shí)候。首陽:山名,洛陽東北。
[10]伊洛:二水名。伊,指伊水,發(fā)源于河南欒川縣,到偃師縣入洛水;洛,洛水,源出陜西冢嶺山,至河南鞏縣入黃河。濟(jì):渡。川:河。梁:橋。
[11]東路:東歸鄄城的路。
[12]顧瞻:回首眺望。城闕:指京城洛陽。引領(lǐng):伸長脖子。
[13]太谷:谷名,一說是關(guān)名,在洛陽城東南五十里。
[14]霖雨:連續(xù)幾日的大雨。泥:作動(dòng)詞,使道路泥濘。流潦(lǎo):積水。
[15]中逵:通衢大路。逵,四通八達(dá)的大道。軌:車道。改轍:改道。
[16]修坂:高高的山坡。修,長。坂,斜坡。造:到、往。玄以黃:指馬病!对娊(jīng)·周南·卷耳》:“我馬玄黃!
[17]郁以紆(yū):愁思郁結(jié)。郁,愁。紆,縈繞。
[18]不克俱:不能在一起?,能。
[19]鴟梟(chīxiāo):貓頭鷹,古人認(rèn)為這是不祥之鳥。衡軛(è):車轅前的橫木和扼馬頸的曲木,代指車。衢:四通八達(dá)的道路。
[20]間:離間。讒巧:讒言巧語。
[21]蹊:路。攬轡:拉住馬韁。踟躕:徘徊不前。
[22]西匿:夕陽西下。
[23]喬林:?jiǎn)棠玖帧,高大的樹木。翩翩:飛動(dòng)貌。厲:振動(dòng)。
[24]走索群:奔跑著尋找同伴。不遑:不暇,不空。
[25]太息:嘆息。
[26]往:指死亡。
[27]故域:指曹彰的封地任城。靈柩:放有尸首的棺木。
[28]存者:指自己與曹彪。黃節(jié)說:“‘存者’,謂己與白馬也!鰪(fù)過’,謂須臾亦與任城同一往耳。”又說:“‘亡歿身自衰’句,倒文,謂身由衰而歿耳。指存者也!倍湔f自己和白馬王曹彪目前雖還活著,但很快也會(huì)死去的。劉履認(rèn)為存者和亡歿應(yīng)互換,意思是死者已成過去,存者身體漸衰,也難久長。
[29]晞(xī):干。漢樂府《薤露歌》:“薤上露,何易晞!闭f人生短暫。
[30]桑榆:二星名,都在西方。李善注說:“日在桑榆,以喻人之將老。”影響:影子和聲音。
[31]顧:念。非金石:《古詩十九首》回車駕言邁:“人生非金石,豈能長壽考!边蛦(duōjiè):驚嘆聲。
[32]陳:說、提起。
[33]比鄰:近鄰。
[34]虧:欠缺。分:情分。日親:一天比一天親密。
[35]衾幬(qīnchóu):被子和帳子。后漢姜肱與弟仲海、季江相友愛,常同被而眠,見《后漢書·姜肱傳》。慇懃:同殷勤,情意懇切。
[36]疾疢(chèn):疾病。無乃:豈不是。兒女仁:指小兒女的脆弱感情。
[37]倉卒:匆忙之間。
[38]慮思:思慮,考慮。信:確實(shí)。
[39]虛無:指求仙事不可靠。松子:赤松子,傳說中的仙人。吾欺:欺吾,騙我。
[40]變故:災(zāi)禍。斯須:須臾之間。百年:指長壽,古詩:“生年不滿百!背郑韩@得。
[41]黃發(fā)期:指高壽。黃發(fā),人老發(fā)黃,故以指老人。
[42]收淚:停止哭泣。即長路:踏上漫長的歸途。援筆:提筆,指寫詩贈(zèng)別。
賞析:
《贈(zèng)白馬王彪》一詩共分七章,表現(xiàn)了曹植恐怖、悲傷、痛恨和憤怒相互交織的復(fù)雜感情,深刻地揭發(fā)了統(tǒng)治階級(jí)內(nèi)部的尖銳矛盾。
第一章共十句,寫這次“會(huì)節(jié)氣”結(jié)束之后啟程返回封地的經(jīng)過和心情。詩人在“承明廬”朝見了魏文帝曹丕之后,將要返回自己的封地鄄城。按曹植于黃初二年(221年)改封鄄城侯,次年立為鄄城王。清晨從京都洛陽出發(fā),傍晚經(jīng)過了首陽山。這前四句都是過程的介紹。接著“伊洛廣且深,欲濟(jì)川無梁”則寓有深意。說伊水、洛水既寬廣又幽深,已經(jīng)感到路途艱難!坝麧(jì)川無梁”竟然說過河無橋,更表明是難以克服的因難。作者瞻望前途,寸步難行。只好從水路“泛舟”,卻又遇見“洪濤”,因而“怨彼東路長”:東歸鄄城還有好長一段路呢!這個(gè)“怨”字,不止怨路,實(shí)際還包括怨人,怨曹丕和他的爪牙。“顧瞻戀城闕,引領(lǐng)情內(nèi)傷”是在旅途的困苦之中回頭再朝京城看了一眼,內(nèi)心不是懷念曹丕,更不是留戀“會(huì)節(jié)氣”的活動(dòng),而是想到了曹彰在洛陽暴死得不明不白,引起作者的極大悲憤,甚至恐怖,所以在伸著脖子遙望城闕時(shí)心情也是悲傷的。
第二章共八句,寫歸途中的困苦。詩人經(jīng)過寥廓的太谷關(guān),山上的樹木郁郁蒼蒼。接上章可知詩人棄舟登岸,走入山谷。不巧“霖雨泥我途,流潦浩縱橫。”連降大雨,道路泥濘不堪,積水縱橫流淌,行路和“泛舟”同樣困難。這里路途難行,也隱喻處境危險(xiǎn)。下文“中途絕無軌”和上文“欲濟(jì)川無梁”一樣,還是無路可走,這里可以體會(huì)出曹植身受的痛苦和威脅多么深重。水上有洪濤,山谷遇大雨,只好改道登上山坡,然而長長的斜坡直入云天,前面的路程遼遠(yuǎn)而又高峻。恰在此時(shí)馬又得了玄黃的病。困難加劇,矛盾激化,東行歸藩的路途竟然如此充滿險(xiǎn)阻,有如唐詩人李白《行路難三首》說的那樣:“欲渡黃河冰塞川,將登太行雪滿山!彪[約說明了曹植人生的道路多么坎坷不平。
第三章共十二句,開始直接抒發(fā)內(nèi)心的悲憤,進(jìn)入詩的核心部分。在這進(jìn)退兩難之際,作者還得騎著病馬前進(jìn),說明當(dāng)時(shí)詩人已失去自由,只能返回封地,沒有其他選擇。因此“我思郁以紆”心中愁悶郁結(jié)。接著提出自己和親密的弟弟曹彪不得團(tuán)聚的問題:“親愛在離居!边@點(diǎn)明了寫這首詩的直接原因。途中派有監(jiān)國使者灌均,灌均使他們弟兄“離居”。灌均其人,過去就曾經(jīng)“奏植酒醉悖慢,劫脅使者”(《三國志》曹植本傳)。如今曹植想在途中同曹彪互敘兄弟情誼,灌均竟然不準(zhǔn),因此曹植對(duì)他恨之人骨。把他比做鴟梟、豺狼、蒼蠅。他們竊據(jù)要津,混淆黑白,搬弄是非,挑撥離間,進(jìn)讒言,說壞話,使得親人之間都疏遠(yuǎn)了。這里當(dāng)然有難言之隱和違心之論。由于當(dāng)時(shí)的惡劣的政治環(huán)境和君臣名份的限制,詩人不能也不敢明目張膽地表露對(duì)曹丕的不滿,而只能把滿腔怒火燒向使他們“親愛在離居”的監(jiān)國使者灌均之流。詩人表面還要回護(hù)一下曹丕,好像曹丕對(duì)他們本來很好,是“讒巧令親疏”的!爸懈豢司恪笔钦f中途才改變主意不讓他們弟兄同行的,似乎說曹丕本來是沒有明確讓他們分路而行的。曹植的這種用心是清清楚楚的,也是可以理解的。詩人受到這幫勢(shì)利小人的脅迫,心情沮喪憤慨,一時(shí)想要重回京城,但“欲還絕無蹊”,沒有退路,只能拉起繩在那里徘徊猶豫。
第四章十二句,詩人于路上觸景生情,感物傷懷。曹植在路上徘徊,前途茫茫,自己不禁發(fā)問:但在這里又有什么可以留戀的呢?原來相思之情是無窮無盡的!跋嗨肌敝傅苄种g的關(guān)懷,也就是指他對(duì)曹彰的悼念和對(duì)曹彪的思念。在陷入相思的苦痛之中,又面對(duì)著秋風(fēng)、寒蟬、蕭條的原野和西匿的白日。秋風(fēng)沒有溫暖,寒蟬發(fā)出哀鳴,一派肅殺凄清景色。此外“歸鳥赴喬林,翩翩厲羽翼;孤獸走索群,銜草不遑食!备鹪娙说臒o限傷感。歸鳥有林可赴,孤獸有群可歸,鳥獸尚且各自尋求歸宿,然而曹植本人卻無路可走,無家可歸,從而產(chǎn)生人不如物的感觸,這就是“感物傷我懷”。最后只能“撫心長太息”,拍著胸脯長嘆罷了,現(xiàn)實(shí)生活,沒有前途和希望。
第五章共十四句,表現(xiàn)了曹植對(duì)曹彰暴死的哀悼和對(duì)人生的感慨。這章接觸到寫這首詩的根本原因。作者深知,嘆息沒有什么用。好像上天安排的命運(yùn)故意和他作對(duì)。這種念頭是由曹彰暴死引起的。根本不會(huì)料想到一母所生的兄弟,一道來到洛陽就突然死去了,落得“孤魂翔故域,靈柩寄京師”,曹彰如果死而有知,也會(huì)感到孤獨(dú)寂寞的。其實(shí)這是作者當(dāng)時(shí)的心境。曹彰之死,使曹植感到前途未卜,命運(yùn)難料,不免產(chǎn)生兔死狐悲的頹喪情緒。曹彰突然間就死去,活著的人身體也漸漸衰弱下來。人生一世,只不過像早晨的露水那樣,太陽出來一照就干了。而且進(jìn)入晚年,時(shí)光流逝更快得驚人。詩人又自知不如金石長壽,只能嘆息悲傷。曹植寫作此詩時(shí)年齡不過32歲,正在有為的壯年,然而居然認(rèn)為“年在桑榆間”,到了人生的暮年,這種反常的心理,是他對(duì)個(gè)人命運(yùn)難以把握的反映!叭松绯丁被颉叭嗣舫保ú苤病端蛻(yīng)氏二首》),為漢代末年士大夫中較為流行的思想!豆旁娛攀住を(qū)車上東門》就有“浩浩陰陽移,年命如朝露。人生忽如寄,壽無金石固”的詩句,但較之曹植的憂憤深廣就顯得膚淺得多了。
第六章共十二句,詩人以豪言壯語和曹彪互相慰勉。上一章詩表現(xiàn)的是由曹彰之死引起的悲憤,感人肺腑,催人落淚。然而一味沉湎于憂傷之中,于身無益,于事無補(bǔ)。曹植清醒地知道“心悲動(dòng)我神”,因而毅然“棄置莫復(fù)陳”,不能陷入憂傷的深淵而不能自拔。詩人抖擻精神振作起來,用“丈夫志四海,萬里猶比鄰”的豪言壯語和曹彪共勉。唐代詩人王勃的“海內(nèi)存知己,天涯若比鄰”的名句(《送杜少府之任蜀川》)是受了曹植的啟發(fā)。情緒的由低沉而變得昂揚(yáng),使詩的情調(diào)也變得開朗豪邁了。下面“恩愛茍不虧,在遠(yuǎn)分日親。何必同衾幬,然后展殷勤。憂思成疾疢,無乃兒女仁”是對(duì)曹彪的開導(dǎo)。告訴他:弟兄之間的情誼如果沒有減弱,離得遠(yuǎn)了情份反倒會(huì)日益親密。不一定要像后漢姜肱那樣,和弟弟常常共被而眠才算表示深情。言外之意是說對(duì)這次途中沒得同行不要介意。如果因此而得病,那就是失掉了大丈夫的氣概而沉溺于兒女之情了。和上文所引的王勃詩中的“無為在歧路,兒女共沾巾”是一個(gè)意思。話是這樣說,但詩人還是不能從沉重的憂憤之中完全解脫出來,因此末二句“倉卒骨肉情,能不懷苦辛?”情緒又急轉(zhuǎn)直下,曹彰的暴死以及由此產(chǎn)生的兄弟殘殺的恐怖陰影是永遠(yuǎn)不能忘懷和消除的。
最后的第七章共十二句,在贈(zèng)詩惜別的情意之中,表示了詩人對(duì)天命的懷疑和對(duì)神仙的否定。作者后半生形同囚禁,動(dòng)輒得咎,生活沒有樂趣,前途沒有希望。經(jīng)過這次“會(huì)節(jié)氣”和歸國途中受到的刁難,使他對(duì)統(tǒng)治階級(jí)內(nèi)部的矛盾和弟兄骨肉之間的權(quán)力之爭(zhēng)的殘酷性,有了深刻的認(rèn)識(shí)。以前還認(rèn)為命運(yùn)不好,“天命與我違”;如今知道“天命信可疑”了。似乎意識(shí)到,他的遭遇,不是上天意志的安排,而是人世斗爭(zhēng)的產(chǎn)物。至于神仙,更是騙人已久了。漢末建安時(shí)期,求仙之風(fēng)很盛行,曹操的詩有一半是描寫神仙世界的。曹植也有不少游仙題材的詩。略早于建安產(chǎn)生的《古詩十九首·驅(qū)車上東門》里也有“服食求神仙,多為藥所誤”的抒寫。曹植對(duì)神仙的虛無有所認(rèn)識(shí),不能不說是一種覺悟。曹植感到“變故在斯須”,頃刻之間就會(huì)發(fā)生曹彰暴死的慘劇。那么,人生百年,誰能把握不了,曹丕隨時(shí)都可能加害于他,所以他說“離別永無會(huì),執(zhí)手將何時(shí)”,不然,和年青的兄弟分手是不會(huì)有訣別之感的。在這作者看來是生離死別的時(shí)刻,只能祝愿對(duì)方保重身體,并且互相祝福而已。詩人與白馬王曹彪最后灑淚而別。
《贈(zèng)白馬王彪》一詩,直接反映的是曹植對(duì)曹丕手下的鷹犬爪牙的仇恨和憤慨,實(shí)際是對(duì)其兄曹丕對(duì)他們弟兄殘酷迫害的抗議。
這首詩是繼屈原《離騷》之后,中國文學(xué)史上又一首長篇抒情詩。詩的正文共80句,400字,篇幅之長,結(jié)構(gòu)之巧,感情之深都是在古典文學(xué)作品中罕見的。全詩氣魄宏偉,結(jié)構(gòu)嚴(yán)謹(jǐn)。曹彰之死有如一個(gè)陰影籠罩全篇,由此構(gòu)成的悲劇氣氛,在序文和一、五、六、七各章里都反覆渲染,突出了這一事件的嚴(yán)重后果。中間“欲濟(jì)川無梁”,“中途絕無軌”,“欲還絕無蹊”的“三無”,把作者走投無路,進(jìn)退失據(jù),悲憤交加的境遇和心情聯(lián)結(jié)起來,并使文氣貫通,前后勾連,全詩是一個(gè)有機(jī)的整體。
全詩結(jié)構(gòu)的渾然一體,和各章之間運(yùn)用轆轤體有密切的關(guān)系。轆轤體即修辭學(xué)里的“頂真格”,它要求行文在段與段或句與句之間用相同的字句相互銜接。古代《詩經(jīng)》中的《大雅·文王》和《大雅·既醉》兩篇;樂府詩《平陵東》、《西洲曲》都運(yùn)用了這種形式!顿(zèng)白馬王彪》除第一章和第二章沒有使用轆轤體(《古詩源》把第一章和第二章視為一章)之外,其余各章都用了。如第二章的末句是“我馬玄以黃”,第三章的首句就是“玄黃猶能進(jìn)”;第三章的末句是“攬轡止踟躕”,第四章的首句就是“踟躕亦何留”,下皆仿此。這種手法能夠使結(jié)構(gòu)緊湊、段落分明而又便于人們記憶和傳誦。
此詩抒情的方式也時(shí)有變化,有時(shí)直抒胸臆,有時(shí)卻把抒情和敘事、寫景結(jié)合起來!耙谅鍙V且深,欲濟(jì)川無梁”,“霖雨泥我途,流潦浩縱橫”,看起來是敘事,實(shí)際是抒情。第四章借景抒情,情景相生,發(fā)人深思,耐人尋味。詩中的寒蟬、歸鳥、孤獸都是詩人自身的寫照。冷落空曠的秋季原野,也是當(dāng)時(shí)詩人所處的政治環(huán)境的形象再現(xiàn)。
另外,恰當(dāng)?shù)谋扔饕彩谴嗽姷奶厣。作者把監(jiān)國使者比之為“鴟梟”、“豺狼”和“蒼蠅”,惟妙惟肖,入木三分。這些比喻不僅可以收到強(qiáng)烈的藝術(shù)效果,而且免于授人以柄。
版權(quán)聲明:本文內(nèi)容由互聯(lián)網(wǎng)用戶自發(fā)貢獻(xiàn),該文觀點(diǎn)僅代表作者本人。本站僅提供信息存儲(chǔ)空間服務(wù),不擁有所有權(quán),不承擔(dān)相關(guān)法律責(zé)任。如發(fā)現(xiàn)本站有涉嫌抄襲侵權(quán)/違法違規(guī)的內(nèi)容, 請(qǐng)發(fā)送郵件至 yyfangchan@163.com (舉報(bào)時(shí)請(qǐng)帶上具體的網(wǎng)址) 舉報(bào),一經(jīng)查實(shí),本站將立刻刪除