公司的Vice President 都是副總裁嗎?
公司的Vice President 都是副總裁嗎?
我們看到別人的title上寫著Vice President ,往往第一反應(yīng)就是副總裁,進(jìn)而覺得這人的工作無比重要,事實(shí)又是怎么樣的呢?銀行里的Vice President 到底都是做什么的呢?以下是小編為大家整理的Vice President的相關(guān)資料,供大家參考。
在英語里,總統(tǒng)是President,銀行行長是President,法院院長也是President,小學(xué)校長也是President,都是President,所以一個President,有各種各樣的翻譯方式,并非都是總統(tǒng)。我在工作中常與國外銀行同業(yè)開會,每每在我的對面可以一次性地坐上4個Vice-Presidents。在國內(nèi)大公司的職位系列中,Vice-President是一言九鼎的公司副總裁。顯然我所面對的Vice-Presidents 不是“副總裁”。
所以提醒各位,國外銀行的Vice-President有的是副總裁或者副行長,比如世界銀行的Vice-President(即便是世界銀行也有 25位Vice-Presidents之多,權(quán)限并不相同,真正管事的副總裁是Managing Director);但大部分商業(yè)銀行的Vice-President只是一個中低級專業(yè)人士,只需要MBA 或博士畢業(yè)工作后2-4年的經(jīng)驗(yàn),且大多是年齡為30歲左右的年青人。
對此問題人民日報海外版2001年12月12日刊登過紐約銀行分行營業(yè)部劉冰先生的文章,對英美金融機(jī)構(gòu)的副總裁有過這樣的描述:
歐美銀行的“Vice President”并不相當(dāng)于中國的“副總裁”!癡ice President”只是白領(lǐng)專業(yè)人員(相當(dāng)于學(xué)校的講師、副教授,而不是校長、系主任)。這些“Vice President”留學(xué)人員有的只考試是計(jì)算機(jī)程序員,他們手下無部下,本身無任何授信額度,不從事銀行的主業(yè)務(wù)。一流的歐美大銀行可能有數(shù)千名“Vice President”,數(shù)十人的歐美銀行街道營業(yè)所一半職員可是“Vice President”。(“Director”也并不相當(dāng)于中國的“董事”。一些自稱“董事”的人,其“Director”不是董事會成員,只是部門經(jīng)理。)
此種錯誤是不會發(fā)生在國際化較早的我國港臺地區(qū)和日本的,他們不會上這種當(dāng)。因?yàn)闅W美銀行的“Vice President”在港臺、日本絕不會譯成“副總裁”,大部分場合不譯,因?yàn)檫@不是一級職務(wù),偶爾直接寫成“VP”或音譯。港臺、日本金融機(jī)構(gòu)的“副總裁”譯成英文為“Deputy President”,而絕不會是“Vice President"。(“董事”譯成英文為“Board Director”)。
定義
Vice President的英文縮寫,在外企中非常流行,比如財(cái)務(wù)VP,是直接向總裁匯報的副手,權(quán)利非常大。一般的話都是因?yàn)榭偛肅EO無暇顧及瑣碎或者需要有更為宏觀的去考慮公司的事情的話就會考慮配一個或數(shù)個VP。如果是分公司或者區(qū)域的話,那么VP還可能不向本區(qū)域總裁報告,直接向更大一級的區(qū)域VP報告。
英文簡稱
VP(Vice President)副總裁
FVP(First Vice President)第一副總裁
AVP(Assistant Vice President)副總裁助理
n. 副總統(tǒng);國家副主席;副總裁,副總經(jīng)理。
Vice President單詞解釋
一、讀音:英 [vas prezdnt],美 [vas prezdnt]
二、例句:
The vice-president seems to have a good working relationship with the president.
副總統(tǒng)似乎與總統(tǒng)有著良好的工作關(guān)系。
三、詞匯用法:
vice-president指的是在政府、學(xué)校、團(tuán)體、公司等團(tuán)體排名第二的那個人,釋義要看上下文,
vice-president 可以作副總統(tǒng)、副主席、副校長、副經(jīng)理等解釋。
擴(kuò)展資料:
vice 有時可以獨(dú)立作名詞,亦可自由地與名詞結(jié)合,構(gòu)成新詞,表示“副”,如果加在指人的名詞
或人稱名詞上,則多表示“次、副”。由前綴vice-構(gòu)成的單詞,一般前綴與后面的成分有一個橫
杠,由這個前綴構(gòu)成的單詞往往比較簡單。
同綴詞:
1、vice-manager: n.副經(jīng)理
2、vice-king:n.副王,總督,攝政
3、vice-minister:n.副部長
4、vice-chariman:n.副主席
5、vice-governor:n.副校長
6、vice-president:n.副總統(tǒng)
7、vice-regent:n.副攝政
版權(quán)聲明:本文內(nèi)容由互聯(lián)網(wǎng)用戶自發(fā)貢獻(xiàn),該文觀點(diǎn)僅代表作者本人。本站僅提供信息存儲空間服務(wù),不擁有所有權(quán),不承擔(dān)相關(guān)法律責(zé)任。如發(fā)現(xiàn)本站有涉嫌抄襲侵權(quán)/違法違規(guī)的內(nèi)容, 請發(fā)送郵件至 yyfangchan@163.com (舉報時請帶上具體的網(wǎng)址) 舉報,一經(jīng)查實(shí),本站將立刻刪除