《稚子弄冰》古詩(shī)_作者楊萬(wàn)里_古詩(shī)稚子弄冰的原文詩(shī)意翻譯賞析_
稚子金盆脫曉冰,彩絲穿取當(dāng)銀錚。
敲成玉磬穿林響,忽作玻璃碎地聲。(玻璃 一作:玻瓈)
《稚子弄冰》譯文及注釋
譯文
一個(gè)小孩子,早上起來(lái),從結(jié)有堅(jiān)冰的銅盆里剜冰,用彩絲穿起來(lái)當(dāng)錚來(lái)敲。敲出的聲音像玉磬一般穿越樹(shù)林,突然冰落在地上發(fā)出玻璃一樣的碎裂聲。
注釋
在這里指兒童晨起,從結(jié)成堅(jiān)冰的銅盆里剜冰。
指古代的一種像鑼的樂(lè)器。
指古時(shí)候的一種天然玉石,也叫水玉,并不是現(xiàn)在的玻璃。
指幼稚、天真的孩子。
四聲 古代打擊樂(lè)器,形狀像曲尺,用玉、石制成,可以懸掛在墻上。
《稚子弄冰》賞析
銅盆里的水結(jié)成堅(jiān)冰,兒童晨起,把冰從盆里剜出。這首寫(xiě)冬天孩子們的一場(chǎng)嬉戲:一塊大冰被穿上彩線,當(dāng)作鑼來(lái)敲打,聲音倒也清越嘹亮。忽然冰鑼敲碎落地,發(fā)出打破玻璃的聲音。表達(dá)楊萬(wàn)里對(duì)兒童的喜愛(ài)之情和兒童的調(diào)皮與可愛(ài)。
版權(quán)聲明:本文內(nèi)容由互聯(lián)網(wǎng)用戶自發(fā)貢獻(xiàn),該文觀點(diǎn)僅代表作者本人。本站僅提供信息存儲(chǔ)空間服務(wù),不擁有所有權(quán),不承擔(dān)相關(guān)法律責(zé)任。如發(fā)現(xiàn)本站有涉嫌抄襲侵權(quán)/違法違規(guī)的內(nèi)容, 請(qǐng)發(fā)送郵件至 yyfangchan@163.com (舉報(bào)時(shí)請(qǐng)帶上具體的網(wǎng)址) 舉報(bào),一經(jīng)查實(shí),本站將立刻刪除