遙憐小兒女精選好句54句
1、香霧云鬟濕,清輝玉臂寒。何時倚虛幌,雙照淚痕干。
2、喜方張二山人見過
3、何時倚虛幌,雙照淚痕干?。
4、賴茲二三友,攜挈遙相尋。
5、意思是今夜鄜州月亮,一定同樣清圓,遙想閨中妻子,只能獨自觀賞?蓱z幼小的兒女,怎懂思念的心酸?蒙蒙霧氣,或許沾濕了妻子的鬢發(fā);冷冷月光,該是映寒了妻子的玉臂。何時才能團圓相見,倚靠薄帷共賞明月。那是一定月色依舊,就讓月光默默照干我們的淚痕。
6、香霧云鬟濕,清輝玉臂寒。
7、首聯(lián)想象妻子在鄜州望月思念自己,說透詩人在長安的思親心情;頷聯(lián)說兒女隨母望月而不理解其母的思念親人之情,表現(xiàn)詩人想念兒女、體貼妻子之情;頸聯(lián)寫想象中的妻子望月長思,充滿悲傷的情緒;尾聯(lián)寄托希望,以將來相聚共同望月,反襯今日相思之苦。
8、遙憐小兒女,未解憶長安!啤ざ鸥Α对乱埂
9、遠(yuǎn)在他鄉(xiāng)憐惜幼小的兒女,還不懂得你為何思念長安。
10、閱耕涉南畝,屬望踰前林。
11、《月夜》杜甫:遙憐小兒女,未解憶長安。
12、徐賁〔元代〕
13、豈惟事言笑,亦得弄書琴。
14、②詩人“遙憐”小兒女們天真幼稚,并不懂得想念,襯托出大人的“念”之深切!皯z”小兒女,也“憐”妻子“憐”自身,“憐”字飽含深情,感人肺腑。
15、《十五夜望月》王建:今夜月明人盡望,不知秋思落誰家。
16、雖乏珍肴具,清酤聊可斟。
17、《母別子》白居易:母別子,子別母,白日無光哭聲苦。
18、今夜鄜州月,閨中只獨看。這句詩出自唐代杜甫的《月夜》。這首詩借看月而抒離情,但抒發(fā)的不是一般情況下的夫婦離別之情。字里行間,表現(xiàn)出時代的特征,離亂之痛和內(nèi)心之憂熔于一爐,對月惆悵,憂嘆愁思,而希望則寄托于不知“何時”的未來。
19、可憐幼小的兒女的意思。出自于杜甫的《月夜》。全詩如下:
20、在外流浪的男子,作客異鄉(xiāng),想念妻兒,最愛念“今夜鄜州月,閨中只獨看,遙憐小兒女,未解憶長安”這四句詩,感受也最為深刻。
21、“遙憐小兒女,未解憶長安”,自己身陷亂軍之中,妻子“獨看”鄜州之月而“憶長安”,那“憶”就不僅充滿了辛酸,而且交織著憂慮與驚恐。這個“憶”字,是含意深廣,耐人尋思的。
22、杜甫的《月夜》是首曲型的相思思念的詩。
23、《別老母》黃景仁:慘慘柴門風(fēng)雪夜,此時有子不如無。
24、何時倚虛幌,雙照淚痕干。
25、《月夜》這首詩的雙眼是“獨看,雙照”
26、伊余積淵抱,郁郁寡歡心。
27、《歲末到家》蔣士銓:愛子心無盡,歸家喜及辰。
28、唐代杜甫
29、披卷即追故,撫景又悲今。
30、因為:①妻子望月“憶長安”,而小兒女未諳世事,還不懂得“憶長安”。用小兒女的“不解憶”反襯妻子的“憶”,突出“獨”字,越發(fā)顯得妻子的孤獨無助,更顯出詩人困居長安的孤獨無助;
31、往日與妻子同看鄜州之月而“憶長安”,雖然百感交集,但尚有自己為妻子分憂;如今呢,妻子“獨看”鄜州之月而“憶長安”,“遙憐”小兒女們天真幼稚,只能增加她的負(fù)擔(dān),哪能為她分憂!這個“憐”字,也是飽含深情,感人肺腑的。
32、今夜鄜州月,閨中只獨看。遙憐小兒女,未解憶長安。
33、何時倚虛幌,雙照淚痕干!
34、譯文:可憐幼小的兒女,怎懂思念的心酸?
35、冷然郢中曲,婉乎洛下吟。
36、遙憐小兒女,未解憶長安。
37、遙憐我幼小的兒女,不懂得把長安想念。
38、此詩借助想象,抒寫妻子對自己的思念,也寫出自己對妻子的思念。
39、天寶十五年八月,杜甫離家北上,投奔剛剛即位的唐肅宗,途中被安史叛軍擄至長安。寫了這首望月思親之作。詩人思念親人,想及家鄉(xiāng)未諳世事的小兒女不懂得思念長安的爸爸,也不理解媽媽想念長安的爸爸的心情,從而反襯妻子的孤苦,和自己對家人的深切懷念。
40、今夜里州上空那輪圓月,只有你在閨房中獨自遙看。
41、白話譯文
42、今夜鄜州月,閨中只獨看。
43、《游子吟》孟郊:慈母手中線,游子身上衣。臨行密密縫,意恐遲遲歸。誰言寸草心,報得三春暉。
44、染香的霧氣打濕你的鬢發(fā),明月的清光使你玉臂生寒。
45、遙憐小兒女的兒女,意思就是兒子和女兒。在古代詩詞中,兒女通常要分開來表示兒子和女兒,而不是單純的只自己的后代或者小孩子。如果單純指自己的兒子,就會單獨用兒子來表示,而女兒通常也是用女字來表示。管是在詩詞歌賦還是文章古人用兒女就表示自己膝下的兒子和女兒都有。
46、今夜鄱州月,閨中只獨看。
47、此句的意思是,月夜里孤獨寂寞,更加思念和疼愛遠(yuǎn)處的嬌小兒女。
48、草木發(fā)佳色,禽鳥相和音。
49、臨行密密縫,意恐遲遲歸!啤っ辖肌队巫右鳌
50、譯文:臨行前一針針密密地縫綴,怕的是兒子回來得晚衣服破損。
51、這首詩便是杜甫在長安面對明月,思念妻女所寫的。這幾句詩語譯成白話是這樣的:今天晚上的鄜州,只有我妻子一人在那兒獨自看著月亮;我在這遙遠(yuǎn)的異鄉(xiāng)憐惜那四個小兒女,他們還不懂得想念我這淪落在長安的爸爸。
52、微此良宴會,離索信難任。
53、全詩構(gòu)思新奇,章法緊密,明白如話,情真意切,深婉動人。
54、何時能并肩坐在薄帷帳下,月光照你我盡把淚痕擦干。
版權(quán)聲明:本文內(nèi)容由互聯(lián)網(wǎng)用戶自發(fā)貢獻(xiàn),該文觀點僅代表作者本人。本站僅提供信息存儲空間服務(wù),不擁有所有權(quán),不承擔(dān)相關(guān)法律責(zé)任。如發(fā)現(xiàn)本站有涉嫌抄襲侵權(quán)/違法違規(guī)的內(nèi)容, 請發(fā)送郵件至 yyfangchan@163.com (舉報時請帶上具體的網(wǎng)址) 舉報,一經(jīng)查實,本站將立刻刪除