時間的女兒讀后感
這部小說講的是一名對人的長相有特別感受的蘇格蘭場探長,他因?yàn)樗嗔送茸≡,只能老?shí)躺在病床上,在年輕的歷史愛好者卡拉丁的幫助下,他通過嚴(yán)謹(jǐn)?shù)耐评砗涂b密的分析,查閱了大量的歷史原始資料,一層層揭開了歷史的迷霧,推翻了已經(jīng)廣為流轉(zhuǎn)了四百年時間的歷史定論——英國歷史上臭名昭著的理查三世,約克王朝的末代國王,在他哥哥愛德華四世死后,為了篡取王位,他謀殺了囚禁在倫敦塔上的兩個小王子,好保住他的王位。
史學(xué)家說這樁謀殺案讓大家改變了對查理的觀感,使英國百姓對他深惡痛絕,這也是為什么人民會歡迎一個全然陌生的人繼任王位。
而真實(shí)的歷史是:理查三世,一位有著治世之才的精干的擁有傳統(tǒng)美德的血統(tǒng)純正的英格蘭國王,在外敵入侵時,為了保衛(wèi)他熱愛的國家英勇作戰(zhàn),卻因?yàn)榕淹降呐炎冊诎逛讘?zhàn)役中光榮犧牲 。
理查死后并沒有得到應(yīng)有的贊美,后來的人們不知道他對人民的博愛,不知道他對政敵的寬容,不知道他保衛(wèi)祖國的英勇。在敵對勢力控制的歷史學(xué)家的筆下,在鋼叉莫頓這個小人的造謠污蔑下,他有了種種莫須有的惡名。并且寫進(jìn)了歷史,寫進(jìn)了教科書。在后人的眼中他就是駝子、床邊故事里的怪物、純真的毀滅者、邪惡的同義詞。
都鐸王朝結(jié)束后,在十七世紀(jì)有一個叫巴克的人;十八世紀(jì)是賀瑞斯.瓦波;十九世紀(jì)是馬克漢為理查翻案,也就是人們知道理查的清白已經(jīng)好幾百年了。可是,他們的聲音,都如扔進(jìn)大海去的一塊石頭,很快便悄無聲息了。人們記住的仍然是寫進(jìn)歷史和教科書里的邪惡的里查。
百度百科對理查三世的解釋,
理查三世(英文名richardiii,1452年10月2日~1485年8月22日),英格蘭國王,1483年到1485年在位。愛德華四世之弟。格洛斯特公爵。1483年成為攝政王,殺害侄子愛德華五世后即位。鎮(zhèn)壓了要求王位繼承權(quán)的白金漢公爵叛亂。但是在和里士滿伯爵亨利·都鐸的交戰(zhàn)中,由于部下威廉·斯坦利叛變而失利被殺。約克王朝結(jié)束 。盡管因?yàn)榇畚欢暡缓茫呛苡姓尾拍堋?br /> 小說提到了一個被稱為“湯尼潘帝”的概念
“湯尼潘帝”,鐵伊在《時間的女兒》中提出的名詞,原是南威爾士的一處地名,傳說1910年溫斯頓·丘吉爾擔(dān)任英國內(nèi)政部長時,曾派遣軍隊血腥鎮(zhèn)壓當(dāng)?shù)亓T工抗議的礦工,并開槍掃射。然而,事實(shí)的真相是,當(dāng)時派去維持秩序的是倫敦訓(xùn)練有素的警察,除了雨衣什么武器也沒帶,唯一的流血事件不過是有一兩個人流了鼻血。盡管如此,但當(dāng)時每個知道真相的人都不加以辯駁,一個完全不實(shí)的故事漸漸變成無法更改的鐵案。歷史,就這樣變了質(zhì) 。
這本小說告訴我們歷史是如何能夠被輕易地改寫。更重要的是,它告訴我們?yōu)槭裁慈藗儠䦟v史失去記憶。改變理查三世這則大湯尼潘帝代價太昂貴了,要翻掉整整四百年,還要包括兩位歷史上的不朽巨人:湯瑪斯·摩爾和威廉·莎士比亞 。
《時間的女兒》到底挑起了怎樣的烽火?簡單說,它挑戰(zhàn)了英王理查三世在英國歷史上永恒邪惡象征的四百年定論,如果鐵伊是對的,那四百年來所有英國人求學(xué)生涯所念的歷史教科書里的記述將完全是胡說八道;被英人譽(yù)為圣人、撰寫過不朽名著《烏托邦》、至今仍被認(rèn)定是英史第一良相的湯瑪斯·摩爾,在此事件中將成為是非不明的老糊涂蛋,或更嚴(yán)重,成為諂媚君王亨利七世而不惜歪曲歷史的小人;而曠世大文豪莎士比亞依據(jù)摩爾《理查三世史》所寫的名劇《理查三世》,則是一出廉價可笑的大鬧劇。
時間的女兒這本書,從一九五一年擲地如金石出現(xiàn)至今,是否幫助理查三世平反了惡名?改寫了教科書上這段歷史記述?答案當(dāng)然是沒有。
小說的末尾,引用了高中歷史課本的一段原話:“為了王朝的穩(wěn)定,都鐸深謀遠(yuǎn)慮地將所有可能的王位繼承人趕盡殺絕,特別是那些在亨利七世時仍然活得好好的約克繼承人。這就是都鐸王朝成功的原因,不過直到亨利八世,才將這些人徹底消滅。”
理查三世被冠以謀殺親侄的罪名,他的名字儼然成了邪惡的代名詞。但是亨利七世,他‘深謀遠(yuǎn)慮’地消滅了一整個家族,卻被視為精明而有遠(yuǎn)見。這也許并不可愛,但是實(shí)用、謹(jǐn)慎,而且非常成功。格蘭特放棄了。歷史是一種他永遠(yuǎn)都不會懂的東西。史學(xué)家的價值觀和他所熟悉的那些價值觀是如此歧異,以至于他無法期望他們之間能達(dá)成共識。
從鐵伊的湯尼潘帝(書中還提到很多),鐵伊讓我們進(jìn)一步曉得,湯尼潘帝不是歷史的偶然特例,它更可能是歷史傳聞鑄造過程某個普遍存在的方式。不是因種種外在限制讓人們無緣看到或找到真相,而是目睹真相的人因奇奇怪怪的心思閉口不談,有機(jī)會后來聽到或找到真相的人選擇避開或掩耳不信 。
時間的女兒,thedaughteroftime這個書名出自一句英國古諺:thetruthisthedaughteroftime,
真相是時間的女兒從那么多的湯尼潘帝,我們可以得出這樣一個結(jié)論:時間,當(dāng)她生產(chǎn)時,所生的并不只有一個名叫“真相”的獨(dú)生千金而已,她還生出更多各式各樣奇奇怪怪的女兒來。
看過時間的女兒這本書,我們也可以得出這樣的結(jié)論,無論古代還是現(xiàn)代,無論國內(nèi)還是國外,時間都能生出這么多各式各樣奇奇怪怪的女兒,我不是歷史學(xué)家,也知道很多很多的湯尼潘帝,原因除了鐵伊認(rèn)為的不是因種種外在限制讓人們無緣看到或找到真相,而是目睹真相的人因奇奇怪怪的心思閉口不談,有機(jī)會后來聽到或找到真相的人選擇避開或掩耳不信 。或許還有其他原因。
從小事來說,就是當(dāng)事人,也還有公說公有理婆說婆有理呢,在陳述事實(shí)時,人們天生的趨利避害的心理,讓當(dāng)事人刻意去講有利于自己的事實(shí),而對于不利于自己的事實(shí),就有意無意的不說,或者輕描淡寫了,更有甚者,完全是捏造事實(shí)了。而對于有幸看到事情經(jīng)過的人來說,他看到的也許只是表面現(xiàn)象,而事情的內(nèi)在原因卻不太了解,根據(jù)表面現(xiàn)象去對事情做出是非判斷,雖然是親眼所見,親耳所聞,你又能保證你知道的就是事情的本來面貌嗎?你能保證你就站在公平的位置上嗎?
如又有別有用心的人,唯恐天下不亂,添油加醋,事情就越是撲朔迷離,是非難辨了。我們說寧可得罪君子不可得罪小人,小人用暗箭傷人,那就是跳進(jìn)黃河洗不清了 。
所以,遇到一些事情,切不可盲目相信,要有自己的判斷。如果以前你相信無風(fēng)不起浪,那么現(xiàn)在你也應(yīng)該有理由相信,無風(fēng)也可起浪。前段時間,網(wǎng)絡(luò)瘋傳某中學(xué)的某個英語女教師與自己所教的900來名男生有染,有名有姓,有女教師的辯解,有受害學(xué)生的證言。如果你相信了,那說明你太容易被蒙蔽了。果然,沒過幾天,那所學(xué)校就鄭重聲明,該校名雖然是真實(shí)的,但該校根本沒有那么個女英語老師,學(xué)校準(zhǔn)備追究肇事者的責(zé)任。
看過時間的女兒這本書,我們能對人性有更深的理解,對生活中的一些事情不再盲從,堅持用自己的腦子去思考,去判斷,也是一個收獲吧 。能引發(fā)人們?nèi)ニ伎嫉臅,就是好書,如果隔些日子,再重讀,你也許會有新的收獲和體會,讓人余味無窮。比起那種描寫玄幻,吊足人胃口的偵探小說,看過一遍后,再沒有重讀的理由的書,我認(rèn)為這確實(shí)是一本好書。
對于這本書的寫作語言,作為一名中國讀者去讀英國文學(xué)作品,讀起來總感覺不是很流暢,可能是語言習(xí)慣的問題吧。不過都過這本書,倒是對傳說中的紳士風(fēng)度有了一些感性的認(rèn)識。
紳士風(fēng)度是西方國家公眾,特別是英國男性公眾所崇尚的基本禮儀規(guī)范。要求在公眾交往中注意自己的儀容舉止,風(fēng)姿優(yōu)雅,能給人留下彬彬有禮和富有教養(yǎng)的印象。多指男人彬彬有禮的樣子 。
這部書中有很多地方可以表現(xiàn)出來,當(dāng)格蘭特希望汀可太太幫他送個字條的時候這樣說:你急著回家嗎?汀可,或者你可以替我跑一趟圣馬丁巷?
卡拉丁與格蘭特第一次見面:“格蘭特先生嗎?我叫布蘭特.卡拉丁。希望沒有打擾你休息!
當(dāng)卡拉丁的腳碰到了床頭柜時他說:“喔,對不起!我真不小心,我還不習(xí)慣我腿的長度。你認(rèn)為一個二十二歲的人應(yīng)該已經(jīng)習(xí)慣了他的成長,對不對?”
當(dāng)卡拉丁在格蘭特病房遇到了瑪塔時:“喔!看來我打擾你們了。我不知道你在這兒,我在走廊碰到自由女神像,她以為你獨(dú)自在屋里,格蘭特先生。”
布蘭特禮貌地將她送到門口,然后折回來,坐在訪客椅上。那感覺就像一個做英國打扮的人在女士離桌后再回到自己座位一樣。
為格蘭特拿了電報,又怕打擾了他睡覺的亞馬遜護(hù)士的語言更是經(jīng)典:
“我知道該怎么辦,”她說:“我不想打擾你,但我不知道它究竟重不重要。這是封電報,你知道。你沒有辦法抉擇,如果你今晚不看就意味著遲了十二小時,英格翰護(hù)士已經(jīng)下班了,除了十點(diǎn)鐘才會來的布理格護(hù)士外,沒人可以幫忙。希望沒有吵醒你,不過你并不是真的睡著了吧,是嗎?”
......
這種語言描寫書中還有很多,好像我們可以看到男士的彬彬有禮,女士的優(yōu)雅得體。能讓我們感受到正宗的紳士風(fēng)度也是令人很愉快的。雖然有時候相比我們生活中的樸實(shí)的不加掩飾的話語,讓人覺得有些啰嗦。但比起現(xiàn)在很多網(wǎng)絡(luò)小說,那直接的讓人感到太赤裸裸了語言要舒服得多。
這部書的導(dǎo)讀中說她的小說立意奇特,充滿人性的溫暖,既有奇妙的懸念,又有極高的文學(xué)價值,在推理小說中占領(lǐng)著一個特殊的重要位置。讀了她的這本小說,能夠讓自己對人性有了一個更深層次的認(rèn)識,感覺到傳說中的紳士風(fēng)度,也是一本值得閱讀的好書。
版權(quán)聲明:本文內(nèi)容由互聯(lián)網(wǎng)用戶自發(fā)貢獻(xiàn),該文觀點(diǎn)僅代表作者本人。本站僅提供信息存儲空間服務(wù),不擁有所有權(quán),不承擔(dān)相關(guān)法律責(zé)任。如發(fā)現(xiàn)本站有涉嫌抄襲侵權(quán)/違法違規(guī)的內(nèi)容, 請發(fā)送郵件至 yyfangchan@163.com (舉報時請帶上具體的網(wǎng)址) 舉報,一經(jīng)查實(shí),本站將立刻刪除