清靜經(jīng)全文及譯文下載(清靜經(jīng)全文及譯文下載PDF)
清靜經(jīng)全文及譯文1
老君曰:大道無(wú)形,生育天地;大道無(wú)情,運(yùn)行日月;大道無(wú)名,長(zhǎng)養(yǎng)萬(wàn)物;吾不知其名,強(qiáng)名曰道。夫道者:有清有濁,有動(dòng)有靜;天清地濁,天動(dòng)地靜。男清女濁,男動(dòng)女靜。降本流末,而生萬(wàn)物。清者濁之源,動(dòng)者靜之基。人能常清靜,天地悉皆歸。夫人神好清,而心擾之;人心好靜,而欲牽之。常能遣其欲,而心自靜,澄其心而神自清。自然六欲不生,三毒消滅。所以不能者,為心未澄,欲未遣也。能遣之者,內(nèi)觀其心,心無(wú)其心;外觀其形,形無(wú)其形;遠(yuǎn)觀其物,物無(wú)其物。三者既悟,唯見(jiàn)於空;觀空亦空,空無(wú)所空;所空既無(wú),無(wú)無(wú)亦無(wú);無(wú)無(wú)既無(wú),湛然常寂;寂無(wú)所寂,欲豈能生?欲既不生,即是真靜。真常應(yīng)物,真常得性;常應(yīng)常靜,常清靜矣。如此清靜,漸入真道;既入真道,名為得道,雖名得道,實(shí)無(wú)所得;為化眾生,名為得道;能悟之者,可傳圣道。
老君曰:上士無(wú)爭(zhēng),下士好爭(zhēng);上德不德,下德執(zhí)德。執(zhí)著之者,不名道德。眾生所以不得真道者,為有妄心。既有妄心,即驚其神;既驚其神,即著萬(wàn)物;既著萬(wàn)物,即生貪求;即生貪求,即是煩惱。煩惱妄想,憂苦身心。但遭濁辱。流浪生死,常沉苦海,永失真道。真常之道,悟者自得,得悟道者,常清靜矣。
清靜經(jīng)全文及譯文擴(kuò)展閱讀
清靜經(jīng)全文及譯文(擴(kuò)展1)
——《忍經(jīng)》全文及譯文3篇
《忍經(jīng)》全文及譯文1
置怨結(jié)歡
。荚模
《易:損卦》云:“君子以懲忿窒欲。“
。甲g文>
《易經(jīng);損卦》說(shuō):“君子自己抑制憤怒,**情欲。“
<原文>
《書(shū)》周公戒周王曰:“小人怨汝詈汝,則皇自敬德!坝衷唬骸皩捑b其心!
。甲g文>
《尚書(shū)》載周**誡周成王說(shuō):“小人怨恨你,罵你,則自己應(yīng)當(dāng)加強(qiáng)修養(yǎng),不要計(jì)較他們。“又說(shuō):“不只是不敢發(fā)怒!坝终f(shuō):“是放寬自己的心胸!
。荚模
成王告君陳曰:“必有忍,其乃有濟(jì);有容,德乃大。“
。甲g文>
周成王告誡君陳說(shuō):“必須有忍性,事情才能成功;有度量,道德才能高尚。“
。荚模
《左傳;宣公十五年》:“諺曰:“高下在心,川澤納污,山藪藏疾,瑾瑜匿瑕,國(guó)君含垢,天之道也!
。甲g文>
《左傳;宣公十五年》載:“諺語(yǔ)說(shuō):“所謂高下,應(yīng)當(dāng)放在心中,河流和沼澤容納著污泥,叢山和草叢中藏著禍患,美玉隱匿著瑕疵,君王忍受一些恥辱,這是自然規(guī)律。“
。荚模
《昭公**》:“魯以相忍為國(guó)也。“
。甲g文>《左傳;昭公**》:“魯國(guó)以相互忍讓來(lái)治理國(guó)家。“
。荚模尽栋Ч吣辍罚骸爸肽侠镩T,謂趙孟入之。對(duì)曰:“主在此。“知伯曰:“惡而無(wú)勇,何以為子爾?“對(duì)曰:“以能忍。恥庶無(wú)害趙宗乎?“
。甲g文>
《左傳;哀公二十七年》載:“知伯進(jìn)了南里門,叫趙孟也進(jìn)來(lái)。趙孟對(duì)他說(shuō):“君王在這里。“知伯說(shuō):“你沒(méi)有勇敢的精神,怎么能被人尊敬呢?“趙孟回答說(shuō):我憑著忍性。你的恥笑對(duì)我趙孟有什么危害呢?“
。荚模
楚莊王伐鄭,鄭伯肉袒牽羊以迎。莊王曰:“其君能下人,必能信用其民矣。“
。甲g文>
楚莊王攻打鄭國(guó),鄭國(guó)君王袒露著肩膀牽著羊來(lái)迎接楚國(guó)的**。楚莊王說(shuō):“鄭國(guó)的君王能夠忍受別人的侮辱,也一定能對(duì)鄭國(guó)的老百姓講信用!
。荚模
《左傳》:“一慚不忍,而終身慚乎?“
。甲g文>
《左傳》:“不愿忍受一次羞辱,而使自己慚愧一輩子嗎?“
<原文>
《論語(yǔ)》:“孔子曰:“小不忍,則亂大謀!
。甲g文>
《論語(yǔ)》:“孔子說(shuō):“小的事情不忍讓,就會(huì)破壞了大的計(jì)劃!
。荚模
又曰:“一朝之忿,忘其身以及其親,非惑歟?“
。甲g文>
孔子又說(shuō):“一時(shí)的氣憤,忘記了自己以及自己的親人的安全,這不是糊涂嗎?“
。荚模
又曰:“君子無(wú)所爭(zhēng)!
。甲g文>
孔子又說(shuō):“君子處事謹(jǐn)慎不與人相爭(zhēng)!
。荚模
曾子犯而不校。
。甲g文>
《論語(yǔ)》載曾子說(shuō):“即使被人欺侮,也不計(jì)較!
。荚模
戒子路曰:“齒剛則折,舌柔則存。柔必勝剛,弱必勝?gòu)?qiáng)。好斗必傷,好勇必亡。百行之本,忍之為上!
<譯文>
孔子告誡子路說(shuō):“牙齒剛硬就容易折斷,舌頭柔軟才能完好保存。柔一定能勝過(guò)剛,弱小最終能戰(zhàn)勝?gòu)?qiáng)大。好斗一定會(huì)受到傷害,好勇一定會(huì)導(dǎo)致**。百行的根本是忍讓為先!
。荚模
《老子》說(shuō):“知其雄;守其雌;知其白,守其黑!
。甲g文>
孔子告誡子路說(shuō):“牙齒剛硬就容易折斷,舌頭柔軟才能完好保存。柔一定能勝過(guò)剛,弱小最終能戰(zhàn)勝?gòu)?qiáng)大。好斗一定會(huì)受到傷害,好勇一定會(huì)導(dǎo)致**。百行的根本是忍讓為先。“
。荚模
《老子》曰:“知其雄,守其雌;知其白,守其黑。“
。甲g文>
《老子》說(shuō);、知道是雄性,可以用雌性的來(lái)對(duì)付;知道是白色的,可以用黑色對(duì)付它!
<原文>
又曰:“大直若屈,大智若拙,大辨若訥。“
。甲g文>
《老子》又曰:“最直的東西,看起來(lái)卻像是彎的;最聰明的人,看起來(lái)卻很笨拙,最善于辯論的人看起來(lái)好像很木訥。“
<原文>
又曰:“上善若水,水善利萬(wàn)物而不爭(zhēng)!
<譯文>
《老子》又曰:“至高的品德像水一樣,能有利于萬(wàn)物而不爭(zhēng)斗。“
。荚模
又曰:“天道不爭(zhēng)而善勝,不言而善應(yīng)。“
<譯文>
《老子》又說(shuō):“符合自然規(guī)律的事物,雖然不與別物相爭(zhēng),卻能取勝;雖然不說(shuō)話,卻善于應(yīng)答。“
。荚模
荀子曰:“傷人之言,深于矛戟。“
<譯文>
荀子說(shuō):“傷害別人的言語(yǔ),比用矛戟刺人人體還要厲害!
。荚模
藺相如曰:“兩虎共斗,勢(shì)不俱生!
<譯文>
藺相如說(shuō):“兩只老虎爭(zhēng)斗,肯定不能都保存性命!
細(xì)過(guò)掩匿
。荚模
曹參為國(guó)相,舍后園近吏舍。日夜飲呼,吏患之,引參游園,幸國(guó)招召,按之。乃反,獨(dú)帳坐飲,亦歌呼相應(yīng)。見(jiàn)人細(xì)過(guò),則掩匿蓋覆。
。甲g文>
曹參擔(dān)任**時(shí),他家后園與小官住的宿舍很近。這些小官吏日夜喝酒呼喊,當(dāng)官的擔(dān)心曹參惱怒,就引著曹參去后園游覽,召見(jiàn)了那些小官,說(shuō)說(shuō)以后就放走了他們。曹參回來(lái)后,獨(dú)自坐在帳中,也一邊飲酒一邊唱歌、呼喊,與小官們的呼聲相應(yīng)。曹參遇到別人有小的過(guò)錯(cuò),就為其掩飾。
醉飽之過(guò)不過(guò)吐嘔
。荚模
丙吉為相,馭史頻罪,西曹曹罪之。吉曰:“以醉飽之過(guò)斥人,欲令安歸乎?不過(guò)吐嘔丞相車茵,西曹第忍之。“
。甲g文>
丙吉擔(dān)任**時(shí),他的車夫?qū)覍易砭,西曹要處罰,丙吉卻說(shuō):“就因?yàn)楹茸砹司贫庳?zé)別人,叫人怎么呆得下去呢?喝醉了酒,也不過(guò)就是嘔吐物弄臟了丞相車子里的墊毯而已,西曹就忍住不要責(zé)怪他了!
圯上取履
。荚模
張良亡匿,嘗從容游下邳。圯上有一老父,衣褐。至良所,直墜其履圯上。顧謂良曰:“孺子,下取履。“良愕然,強(qiáng)忍,下取履,因跪進(jìn)。父以足受之,曰:“孺子可教矣!
。甲g文>
張良因犯法逃亡,曾從容不迫地在邳下游覽。橋上有一位老人,穿著粗布衣服。走到張良面前,故意將鞋扔到橋下去?粗鴱埩颊f(shuō):“小伙子,下去把鞋撿起來(lái):“張良感到驚諤,強(qiáng)忍著怒氣,走到橋下,把鞋撿上來(lái),跪著送到老人跟前。老頭把腳伸出來(lái)穿上鞋,說(shuō):“你可以教育成才呀!“
誣金
。荚模
直不疑為朗同舍,有告歸者,誤持同舍朗金去,金主意不疑。不疑謝,有之買舍,償之。后告歸者至,而歸亡金,郎大慚。以此稱為**。
<譯文>
直不疑住集體宿舍,有一個(gè)回家的人,誤將同舍郎的金子拿走了。同舍郎懷疑直不疑偷走他的金子,直不疑表示認(rèn)錯(cuò),買了金子,還給了他。等到回家的人回來(lái)后,將同舍郎丟失的金子如數(shù)歸還,同舍郎很慚愧。因此大家都稱直不疑是忠厚的人。
誣褲
<原文>
陳重同舍郎有告歸寧者,誤持鄰舍郎褲去。主疑重所取,重不自申說(shuō),市褲以還。
<譯文>
陳重同宿舍有人回家去,誤拿了鄰宿舍人的一條褲子。主人懷疑是陳重所拿,陳重也不申辨,買了一條褲子還他。
羹污朝衣
<原文>
劉寬仁恕,雖倉(cāng)卒末嘗疾言劇色。夫人欲試之,趁朝裝畢,使婢捧肉羹翻污朝衣。寬神色不變,徐問(wèn)婢曰:“羹爛汝手耶?“
<譯文>
劉寬仁慈寬厚,即使倉(cāng)促之中也不曾疾言厲色。他的妻子想試試他,趁他剛穿好上朝服裝的時(shí)候,妻子派婢子送來(lái)一碗肉湯,故意潑灑在劉寬的身上。劉寬神色不改,慢慢地問(wèn)婢子說(shuō):“湯燙壞了你的手嗎?“
認(rèn)馬
。荚模
卓茂,性寬仁恭,愛(ài)鄉(xiāng)里故舊,雖行與茂不同,而皆愛(ài)慕欣欣焉。嘗出,有人認(rèn)其馬。茂心知其謬,嘿解與之。他日,馬主別得亡者,乃送馬,謝之。茂性不好爭(zhēng)如此。
。甲g文>
卓茂,性情寬厚,仁義待人,與鄉(xiāng)里故舊友愛(ài),即使行業(yè)不同,也友好融洽。卓茂曾經(jīng)出門,有人說(shuō)卓茂騎的馬是他的。卓茂明知這個(gè)人弄錯(cuò)了,但還是把馬給了他。過(guò)幾天,馬的主人找到了他丟失的馬,于是將馬還給卓茂,并表示道歉。卓茂就是如此不與人爭(zhēng)。
雞肋不足以當(dāng)尊拳
。荚模
劉伶嘗醉,與俗人相忤。其人攘袂奮拳而往,伶曰:“雞肋不足以當(dāng)尊拳!捌淙诵Χ。
。甲g文>
劉伶曾經(jīng)喝醉酒,與一俗人發(fā)生沖突。那人挽起衣袖,握拳沖過(guò)來(lái)。劉俗說(shuō):“我這像雞肋一樣的身子抵擋不住老兄的拳頭!澳**笑而收起拳頭。
唾面自干
<原文>
婁師德深沉有度量,其弟除代州刺史,將行,師德曰:“吾輔位**,汝復(fù)為州牧,榮寵過(guò)盛,人所嫉也,將何求以自免?“弟長(zhǎng)跪曰:“自今雖有人唾某面,某拭之而已。庶不為兄憂。“師德愀然曰:“此所以為吾憂也。人唾汝面,怒汝也,汝拭之,乃逆其意,所以重其怒。不拭自干,當(dāng)笑而受之!
<譯文>
婁師德性格穩(wěn)重,很有度量。他的弟弟任代州刺史,即將**,婁師德對(duì)他說(shuō):“我位至**,你又任州官,受**的寵幸太多了。這正是別人所妒嫉的,你打算怎樣避免這些妒嫉呢?“婁師德的弟弟跪在地下說(shuō):“從今以后,即使有人朝我的臉上吐唾沫,我自己擦去算了,決不讓你擔(dān)憂!皧鋷煹旅嫔珖(yán)峻地說(shuō):“這正是我所擔(dān)憂的。人家向你吐唾沫,是恨你,如果你將唾沫擦去,正違反了吐唾沫的人的意愿,只會(huì)加重他對(duì)你的憤怒。應(yīng)該不擦去唾沫,讓它自己干,這樣笑著接受它。“
五世同居
。荚模
清靜經(jīng)全文及譯文下載PDF
張全翁言,潞州有一農(nóng)夫,五世同居。太宗討并州,過(guò)其舍,召其長(zhǎng),訊之曰:“若何道而至此?“對(duì)曰:“臣無(wú)他,唯能忍爾!疤谝詾槿弧
。甲g文>
張全翁說(shuō),潞州有一個(gè)農(nóng)民,他家中五世同堂。唐太宗討伐并州時(shí),路過(guò)這家,召見(jiàn)他家長(zhǎng)輩,問(wèn)道:“你有什么辦法使五代人和睦地住在一起呢?“長(zhǎng)輩回答說(shuō):“我沒(méi)有其他辦法,只是能互相忍讓!疤谡J(rèn)為很對(duì)。
九世同居
。荚模
張公藝九世同居,唐高宗臨幸其家。問(wèn)本末,書(shū)“忍“字以對(duì)。天子流涕,遂賜縑帛。
。甲g文>
張公藝一家九世同堂,唐高宗親自光臨他家。問(wèn)他何以能九世同堂,他寫了一個(gè)**的“忍“字回答唐高宗。高宗感動(dòng)得流下眼淚,于是賞給了他家綢緞。
清靜經(jīng)全文及譯文(擴(kuò)展2)
——山海經(jīng)全文注釋譯文
山海經(jīng)全文注釋譯文1
原文
南山經(jīng)之首曰鵲山。其首曰招搖之山,臨于西海之上。多桂多金玉。有草焉,其狀如韭而青華,其名曰祝馀,食之不饑。有木焉,其狀如榖而黑理,其華四照。其名曰迷榖,佩之不迷。有獸焉,其狀如禺而白耳,伏行人走,其名曰狌狌,食之善走。麗麂之水出焉,而西流注于海,其中多育沛,佩之無(wú)瘕疾。
又東三百里曰堂庭之山。金棪木,多白猿,多水玉,多黃金。
又東三百八十里曰猨翼之山。其中多怪獸,**怪魚(yú)。多白玉,多蝮蟲(chóng),多怪蛇,不可以上。
又東三百七十里曰杻陽(yáng)之山。其陽(yáng)多赤金。其陰多白金。有獸焉,其狀如馬而白首,其文如虎而赤尾,其音如謠,其名曰鹿蜀,佩之宜子孫。怪水出焉,而東流注于憲翼之水。其中多玄魚(yú),其狀如龜而鳥(niǎo)首虺尾,其名曰旋龜,其音如判木,佩之不聾,可以為底。
又東三百里柢山。多水,無(wú)草木。有魚(yú)焉,其狀如牛,陵居,蛇尾有翼,其羽在魼下,其音如留牛,其名曰鯥,冬死而復(fù)生。食之無(wú)腫疾。
又東三百里曰亶爰之山。多水,無(wú)草木,不可以上。有獸焉,其狀如貍而有髦,其名曰類,自為牝牡,食者不妒。
又東三百曰基山。其如多玉,其陰多怪木。有獸焉,其狀如羊,九尾四耳,其目在背,其名曰猼訑,佩之為畏。有鳥(niǎo)焉,其狀如雞而三首、六目、六足、三翼,其名曰[尚鳥(niǎo)][付鳥(niǎo)],食之無(wú)臥。
又東三百里曰青丘之山。其陽(yáng)多玉,其陰多青雘。有獸焉,其狀如狐而九尾,其音如嬰兒,能食人,食者不蠱。有鳥(niǎo)焉,其狀如鳩,其音如呵,名曰灌灌,佩之不惑。英水出焉,南流注于即流之澤。其中多赤鱬,其狀如魚(yú)而人面,其音如鴛鴦,食之不疥。
又東三百五十里曰箕尾之山,其尾踆于東海,多沙石。漢水出焉,而南流注于淯,其中多白玉。
【譯文】
南方首列山系叫做鵲山山系。鵲山山系的頭一座山是招搖山,屹立在西海岸邊,生長(zhǎng)著許多桂樹(shù),又蘊(yùn)藏著豐富的金屬礦物和玉石。山中有一種草,形狀像韭菜卻開(kāi)著青色的花朵,名稱是祝余,人吃了它就不感到饑餓。山中又有一種樹(shù)木,形狀像構(gòu)樹(shù)卻呈現(xiàn)黑色的紋理,并且光華照耀四方,名稱是迷谷,人佩帶它在身上就不會(huì)迷失方向。山中還有一種野獸,形狀像猿猴但長(zhǎng)著一雙白色的耳朵,既能匍伏爬行,又能像人一樣直立行走,名稱是狌狌,吃了它的肉可以使人走得飛快。麗水從這座山發(fā)源,然后往西流入大海,水中有許多叫做育沛的東西,人佩帶它在身上就不會(huì)生蠱脹病。
再往東三百里,是座堂庭山,山上生長(zhǎng)著茂密的棪木,又有許多白色猿猴,還盛產(chǎn)水晶石,并蘊(yùn)藏著豐富的黃金。
再往東三百八十里,是座即翼山。山上生長(zhǎng)著許多怪異的野獸,水中生長(zhǎng)著許多怪異的魚(yú),還盛產(chǎn)白玉,有很多蝮蟲(chóng),很多奇怪的蛇,很多奇怪的樹(shù)木,人是不可上去的。
再往東三百七十里,是杻陽(yáng)山。山南面盛產(chǎn)黃金,山北面盛產(chǎn)白銀。山中有一種野獸,形狀像馬卻長(zhǎng)著白色的頭,身上的斑紋像老虎而尾巴卻是***,吼叫的聲音像人唱歌,名稱是鹿蜀,人穿戴上它的毛皮就可以多子多孫。怪水從這座山發(fā)源,然后向東流入憲翼水。水中有眾多暗***龜,形狀像普通烏龜卻長(zhǎng)著鳥(niǎo)一樣的頭和蛇一樣的尾巴,名稱是旋龜,叫聲像劈開(kāi)木頭時(shí)發(fā)出的響聲,佩帶上它就能使人的耳朵不聾,還可以治愈腳底老繭。
再往東三百里,是座柢山,山間多水流,沒(méi)有花草樹(shù)木。有一種魚(yú),形狀像牛,棲息在山坡上,長(zhǎng)著蛇一樣的尾巴并且有翅膀,而翅膀長(zhǎng)在脅骨上,鳴叫的聲音像犁牛,名稱是鯥,冬天蟄伏而夏天復(fù)蘇,吃了它的肉就能使人不患癰腫疾病。
再往東四百里,是座亶爰山,山間多水流,沒(méi)有花草樹(shù)木,不能攀登上去。山中有一種野獸,形狀像野貓卻長(zhǎng)著像人一樣的長(zhǎng)頭發(fā),名稱是類,一身具有雄雌兩種性器官,吃了它的肉就會(huì)使人不產(chǎn)生妒忌心。
再往東三百里,是座基山,山南陽(yáng)面盛產(chǎn)玉石,山北陰面有很多奇怪的`樹(shù)木。山中有一種野獸,形狀像羊,長(zhǎng)著九條尾巴和四只耳朵,眼睛也長(zhǎng)在背上,名稱是猼訑,人穿戴上它的毛皮就會(huì)不產(chǎn)生恐懼心。山中還有一種禽鳥(niǎo),形狀像雞卻長(zhǎng)著三個(gè)腦袋、六只眼睛、六只腳、三只翅膀,名稱是,吃了它的肉就會(huì)使人感到不瞌睡。
再往東三百里,是座青丘山,山南陽(yáng)面盛產(chǎn)玉石,山北陰面多出產(chǎn)青雘。山中有一種野獸,形狀像狐貍卻長(zhǎng)著九條尾巴,吼叫的聲音與嬰兒啼哭相似,能吞食人;吃了它的肉就能使人不中妖邪毒氣。山中還有一種禽鳥(niǎo),形狀像斑鳩,鳴叫的聲音如同人在互相斥罵,名稱是灌灌,把它的羽毛插在身上使人不迷惑。英水從這座山發(fā)源,然后向南流入即翼澤。澤中有很多赤鱬,形狀像普通的魚(yú)卻有一副人的面孔,發(fā)出的聲音如同鴛鴦鳥(niǎo)在叫,吃了它的肉就能使人不生疥瘡。
再往東三百五十里,是座箕尾山,山的尾端座落于東海岸邊,沙石很多。汸淯水從這座山發(fā)源,然后向南流入水,水中多產(chǎn)白色玉石。
清靜經(jīng)全文及譯文(擴(kuò)展3)
——秋水全文及譯文
秋水全文及譯文1
河伯與北海若
秋水時(shí)至,百川灌河;涇流之大,兩涘渚崖之間不辯牛馬。于是焉河伯欣然自喜,以天下之美為盡在己,順流而東行,至于北海,東面而視,不見(jiàn)水端。于是焉河伯始旋其面目,望洋向若而嘆曰:“野語(yǔ)有之曰:‘聞道百,以為莫己若者。’我之謂也。且夫我嘗聞少仲尼之聞,而輕伯夷之義者,始吾弗信,今我睹子之難窮也,吾非至于子之門,則殆矣,吾長(zhǎng)見(jiàn)笑于大方之家!
北海若曰:“井鼃不可以語(yǔ)于海者,拘于虛也;夏蟲(chóng)不可以語(yǔ)于冰者,篤于時(shí)也;曲士不可以語(yǔ)于道者,束于教也。今爾出于崖涘,觀于大海,乃知爾丑,爾將可與語(yǔ)大理矣。天下之水,莫大于海。萬(wàn)川歸之,不知何時(shí)止而不盈;尾閭泄之,不知何時(shí)已而不虛;春秋不變,水旱不知。此其過(guò)江河之流,不可為量數(shù)。而吾未嘗以此自多者,自以比形于天地,而受氣于陰陽(yáng),吾在天地之間,猶小石小木之在大山也。方存乎見(jiàn)少,又奚以自多!計(jì)四海之在天地之間也,不似礨(lěi)空之在大澤乎?計(jì)*之在海內(nèi)不似稊米之在大(tài)倉(cāng)乎?號(hào)物之?dāng)?shù)謂之萬(wàn),人處一焉;人卒九州,谷食之所生,舟車之所通,人處一焉。此其比萬(wàn)物也,不似毫末之在于馬體乎?五帝之所連,三王之所爭(zhēng),仁人之所憂,任士之所勞,盡此矣!伯夷辭之以為名,仲尼語(yǔ)之以為博。此其自多也,不似爾向之自多于水乎?”
河伯曰:“然則吾大天地而小豪末,可乎?”
北海若曰“否。夫物,量無(wú)窮,時(shí)無(wú)止,分無(wú)常,終始無(wú)故。是故大知觀于遠(yuǎn)近,故小而不寡,大而不多:知量無(wú)窮。證向今故,故遙而不悶,掇而不跂:知時(shí)無(wú)止。察乎盈虛,故得而不喜,失而不憂:知分之無(wú)常也。明乎坦涂,故生而不說(shuō),死而不禍:知終始之不可故也。計(jì)人之所知,不若其所不知;其生之時(shí),不若未生之時(shí);以其至小,求窮其至大之域,是故迷亂而不能自得也。由此觀之,又何以知毫末之足以定至細(xì)之倪,又何以知天地之足以窮至大之域!”
河伯曰:“世之議者皆曰:‘至精無(wú)形,至大不可圍。’是信情乎?”
北海若曰:“夫自細(xì)視大者不盡,自大視細(xì)者不明。夫精,小之微也;郛,大之殷也:故異便。此勢(shì)之有也。夫精粗者,期于有形者也;無(wú)形者,數(shù)之所不能分也;不可圍者,數(shù)之所不能窮也?梢**者,物之粗也;可以意致者,物之精也;言之所不能論,意之所不能察致者,不期精粗焉。是故大人之行:不出乎害人,不多仁恩;動(dòng)不為利,不門隸;貨財(cái)弗爭(zhēng),不多辭讓;事焉不借人,不多食乎力,不**;行殊乎俗,不多辟異;為在從眾,不佞諂;世之爵祿不足以為勸,戮恥不足以為辱;知是非之不可為分,細(xì)大之不可為倪。聞曰:‘道人不聞,至德不得,大人無(wú)己。’約分之至也。”
河伯曰:“若物之外,若物之內(nèi),惡至而倪貴?惡至而倪(ní)小大?”
北海若曰:“以道觀之,物無(wú)貴;以物觀之,自貴而相;以俗觀之,貴不在己。以差觀之,因其所大而大之,則萬(wàn)物莫不大;因其所小而小之,則萬(wàn)物莫不小。知天地之為稊米也,知毫末之為丘山也,則差數(shù)睹矣。以功觀之,因其所有而有之,則萬(wàn)物莫不有;因其所無(wú)而無(wú)之,則萬(wàn)物莫無(wú)。知東西之相反而不可以相無(wú),則功分定矣。以趣觀之,因其所然而然之,則萬(wàn)物莫不然;因其所非而非之,則萬(wàn)物莫不非。知堯、桀之自然而相非,則趣操睹矣。昔者堯、舜讓而帝,之、噲讓而絕;湯、武爭(zhēng)而王,白公爭(zhēng)而滅。由此觀之,爭(zhēng)讓之禮,堯、桀之行,貴有時(shí),未可以為常也。梁麗可以沖城而不可以窒穴,言殊器也;騏驥驊騮一日而馳千里,捕鼠不如貍狌,言殊技也;鴟鵂夜撮蚤,察毫末,晝出瞋目而不見(jiàn)丘山,言殊性也。故曰:蓋師是而無(wú)非,師治而無(wú)亂乎?是未明天地之理,萬(wàn)物之情也。是猶師天而無(wú)地,師陰而無(wú)陽(yáng),其不可行明矣!然且語(yǔ)而不舍,非愚則誣也!帝王殊禪,三代殊繼。差其時(shí),逆其俗者,謂之篡夫;當(dāng)其時(shí),順其俗者,謂之義之徒。默默乎河伯,女惡知貴之門,小大之家!”
河伯曰:“然則我何為乎?何不為乎?吾辭受趣舍,吾終奈何?”
北海若曰:“以道觀之,何貴何,是謂反衍;無(wú)拘而志,與道大蹇。何少何多,是謂謝施;無(wú)一而行,與道參差。嚴(yán)乎若國(guó)之有君,其無(wú)私德;繇繇乎若祭之有社,其無(wú)私福;泛泛乎其若四方之無(wú)窮,其無(wú)所畛域。兼懷萬(wàn)物,其孰承翼?是謂無(wú)方。萬(wàn)物一齊,孰短孰長(zhǎng)?道無(wú)終始,物有死生,不恃其成。一虛一滿,不位乎其形。年不可舉,時(shí)不可止。消息盈虛,終則有始。是所以語(yǔ)大義之方,論萬(wàn)物之理也。物之生也,若驟若馳。無(wú)動(dòng)而不變,無(wú)時(shí)而不移。何為乎,何不為乎?夫固將自化!
河伯曰:“然則何貴于道邪? ”
北海若曰:“知道者必達(dá)于理,達(dá)于理者必明于權(quán),明于權(quán)者不以物害己。至德者,火弗能熱,水弗能溺,寒暑弗能害,禽獸弗能賊。非謂其薄也,言察乎安危,寧于禍福,謹(jǐn)于去就,莫之能害也。故曰:‘天在內(nèi),人在外,德在乎天。’知天人之行,本乎天,位乎得,躑躅而屈伸,反要而語(yǔ)極!痹唬骸昂沃^天?何謂人?”北海若曰:“牛馬四足,是謂天;**首,穿牛鼻,是謂人。故曰:‘無(wú)以人滅天,無(wú)以故滅命,無(wú)以得殉名。謹(jǐn)守而勿失,是謂反其真!
蛇與風(fēng)
夔憐蚿,蚿憐蛇,蛇憐風(fēng),風(fēng)憐目,目憐心。
夔謂蚿曰:“吾以一足趻踔而行,予無(wú)如矣。今子之使萬(wàn)足,獨(dú)奈何?“
蚿曰:“不然。子不見(jiàn)夫唾者乎?噴則大者如珠,小者如霧,雜而下者不可勝數(shù)也。今予動(dòng)吾天機(jī),而不知其所以然。”
蚿謂蛇曰:“吾以眾足行,而不及子之無(wú)足,何也?”
蛇曰:“夫天機(jī)之所動(dòng),何可易邪?吾安用足哉!”
蛇謂風(fēng)曰:“予動(dòng)吾脊脅而行,則有似也。今子蓬蓬然起于北海,蓬蓬然入于南海,而似無(wú)有,何也?”
風(fēng)曰:“然,予蓬蓬然起于北海而入于南海也,然而指我則勝我,鰌我亦勝我。雖然,夫折大木,蜚大屋者,唯我能也!惫室员娦〔粍贋榇髣僖病榇髣僬,唯圣人能之。
孔子與子路
孔子游于匡,宋人圍之?dāng)?shù)匝,而弦歌不輟。
子路入見(jiàn),曰:“何夫子之娛也?”
孔子曰:“來(lái),吾語(yǔ)女。我諱窮久矣,而不免,命也;求通久矣,而不得,時(shí)也。當(dāng)堯、舜而天下無(wú)窮人,非知得也;當(dāng)桀、紂而天下無(wú)通人,非知失也:時(shí)勢(shì)適然。夫水行不避蛟龍者,漁父之勇也;陸行不避兕虎者,獵夫之勇也;白刃交于前,視死若生者,烈士之勇也;知窮之有命,知通之有時(shí),臨大難而不懼者,圣人之勇也。由,處矣!吾命有所制矣!”無(wú)幾何,將甲者進(jìn),辭曰:“以為陽(yáng)虎也,故圍之;今非也,請(qǐng)辭而退!
公孫龍與魏牟
公孫龍問(wèn)于魏牟曰:“ 龍少學(xué)**之道,長(zhǎng)而明仁義之行;合同異,離堅(jiān)白;然不然,可不可;困百家之知,窮眾口之辯:吾自以為至達(dá)已。今吾聞莊子之言,茫然異之。不知論之不及與?知之弗若與?今吾無(wú)所開(kāi)吾喙,敢問(wèn)其方!
公子牟隱機(jī)大息,仰天而笑曰:“子獨(dú)不聞夫埳井之蛙乎?謂東海之鱉曰:‘吾樂(lè)與!出跳梁乎井干之上,入休乎缺甃之崖。赴水則接腋持頤,蹶泥則沒(méi)足滅跗。還虷蟹與科斗,莫吾能若也。且夫擅一壑之水,而跨跱埳井之樂(lè),此亦至矣。夫子奚不時(shí)來(lái)入觀乎?’東海之鱉左足未入,而右膝已縶矣。于是逡巡而卻,告之海曰:‘夫千里之遠(yuǎn),不足以舉其大;千仞之高,不足以極其深。禹之時(shí),十年九潦,而水弗為加益;湯之時(shí),八年七旱,而崖不為加損。夫不為頃久推移,不以多少進(jìn)退者,此亦東海之大樂(lè)也。’于是埳井之蛙聞之,適適然驚,規(guī)規(guī)然自失也。且夫知不知是非之竟,而猶欲觀于莊子之言,是猶使蚊負(fù)山,商蚷馳河也,必不勝任矣。且夫知不知論極妙之言,而自適一時(shí)之利者,是非埳井之蛙與?且彼方跐黃泉而登大皇,無(wú)南無(wú)北,爽然四解,淪于不測(cè);無(wú)東無(wú)西,始于玄冥,反于大通。子乃規(guī)規(guī)然而求之以察,索之以辯,是直用管窺天,用錐指地也,不亦小乎?子往矣!且子獨(dú)不聞夫壽陵余子之學(xué)于邯鄲與?未得國(guó)能,又失其故行矣,直匍匐而歸耳。今子不去,將忘子之故,失子之業(yè)!
公孫龍口呿而不合,舌舉而不下,乃逸而走。
莊子與楚臣
莊子釣于濮水。楚王使大夫二人往先焉,曰:“愿以境內(nèi)累矣!”
莊子持竿不顧,曰:“吾聞楚有神龜,死已三千歲矣。王以巾笥而藏之****。此龜者,寧其死為留骨而貴乎?寧其生而曳尾于涂中乎?”
二大夫曰:“寧生而曳尾涂中!鼻f子曰:“往矣!吾將曳尾于涂中!
莊子與惠子
惠子相梁,莊子往見(jiàn)之。或謂惠子曰:“莊子來(lái),欲代子相!庇谑腔葑涌,搜于國(guó)中三日三夜。莊子往見(jiàn)之,曰:“南方有鳥(niǎo),其名為鹓鶵,子知之乎?夫鹓鶵發(fā)于南海而飛于北海,非梧桐不止,非練實(shí)不食,非醴泉不飲。于是鴟得腐鼠,鹓鶵過(guò)之,仰而視之曰:‘嚇!’今子欲以子之梁國(guó)而嚇我邪?”
莊子與惠子游于濠梁之上。
莊子曰:“鯈魚(yú)出游從容,是魚(yú)之樂(lè)也。”
惠子曰∶“子非魚(yú),安知魚(yú)之樂(lè)?”
莊子曰:“子非我,安知我不知魚(yú)之樂(lè)?”
惠子曰:“我非子,固不知子矣;子固非魚(yú)也,子之不知魚(yú)之樂(lè)全矣!”
莊子曰:“請(qǐng)循其本。子曰‘汝安知魚(yú)樂(lè)’云者,既已知吾知之而問(wèn)我。我知之濠上也。”
清靜經(jīng)全文及譯文(擴(kuò)展4)
——《清明》譯文及賞析3篇
《清明》譯文及賞析1
《清明》
唐代:杜牧
清明時(shí)節(jié)雨紛紛,路上行人欲斷魂。
借問(wèn)酒家何處有?牧童遙指杏花村。
《清明》譯文
江南清明時(shí)節(jié)細(xì)雨紛紛飄灑,路上羈旅行人個(gè)個(gè)落魄斷魂。
詢問(wèn)當(dāng)?shù)刂撕翁庂I酒澆愁?牧童笑而不答指了指杏花深處的村莊。
《清明》注釋
清明:***節(jié)氣之一,在陽(yáng)歷四月五日前后。舊俗當(dāng)天有掃墓、踏青、插柳等活動(dòng)。宮中以當(dāng)天為秋千節(jié),坤寧宮及各后宮都安置秋千,嬪妃做秋千之戲。
紛紛:形容多。
欲斷魂:形容傷感極深,好像靈魂要與身體分開(kāi)一樣。斷魂:神情凄迷,煩悶不樂(lè)。這兩句是說(shuō),清明時(shí)候,陰雨連綿,飄飄灑灑下個(gè)不停;如此天氣,如此節(jié)日,路上行人情緒低落,神魂散亂。
借問(wèn):請(qǐng)問(wèn)。
杏花村:杏花深處的村莊。今在安徽貴池秀山門外。受此詩(shī)影響,后人多用“杏花村”作酒店名。
《清明》賞析
這一天正是清明節(jié),詩(shī)人杜牧在路上行走,遇**下雨。清明,雖然是柳綠花紅、春光明媚的時(shí)節(jié),可也是氣候容易發(fā)生變化的期間,常常趕上“鬧天氣”。遠(yuǎn)在梁代,就有人記載過(guò):在清明前兩天的寒食節(jié),往往有“疾風(fēng)甚雨”。若是正趕在清明這天下雨,還有個(gè)專名叫作“潑火雨”。詩(shī)人遇上的,正是這樣一個(gè)日子。
詩(shī)人用“紛紛”兩個(gè)字來(lái)形容那天的“潑火雨”,真是好極了!凹娂姟,若是形容下雪,那該是大雪。但是用來(lái)寫雨,卻是正相反,那種叫人感到“紛紛”的,絕不是大雨,而是細(xì)雨。這種細(xì)雨,也正就是春雨的特色。細(xì)雨紛紛,是那種“天街小雨潤(rùn)如酥”樣的雨,它不同于夏天的傾盆暴雨,也和那種淅淅瀝瀝的秋雨絕不是一個(gè)味道。這“雨紛紛”,正抓住了清明“潑火雨”的精神,傳達(dá)了那種“做冷欺花,將煙困柳”的凄迷而又美麗的境界。
這“紛紛”在此自然毫無(wú)疑問(wèn)的是形容那春雨的意境;可是它又不止是如此而已,它還有一層特殊的作用,那就是,它實(shí)際上還在形容著那位雨中行路者的心情。
且看下面一句:“路上行人欲斷魂”!靶腥恕保浅鲩T在外的行旅之人,不是那些游春逛景的人。那么什么是“斷魂”呢?在詩(shī)歌里,“魂”指的多半是精神、情緒方面的事情。“斷魂”,是極力形容那一種十分強(qiáng)烈、可是又并非明白表現(xiàn)在外面的很深隱的感情,比方相愛(ài)相思、惆悵失意、暗愁深恨等等。當(dāng)詩(shī)人有這類情緒的時(shí)候,就常常愛(ài)用“斷魂”這一詞語(yǔ)來(lái)表達(dá)他的心境。
清明這個(gè)節(jié)日,在古人感覺(jué)起來(lái),和我們今天對(duì)它的觀念不是完全一樣的。在當(dāng)時(shí),清明節(jié)是個(gè)色彩情調(diào)都很濃郁的大節(jié)日,本該是家人團(tuán)聚,或游玩觀賞,或上墳掃墓,是主要的禮節(jié)風(fēng)俗。除了那些貪花戀酒的王孫公子等人之外,有些頭腦的,特別是感情豐富的詩(shī)人,他們心頭的滋味是相當(dāng)復(fù)雜的。倘若再趕上孤身行路,觸景傷懷,那就更容易惹動(dòng)了他的心事。偏偏又趕上細(xì)雨紛紛,春衫盡濕,這給行人就又增添了一層愁緒。這樣來(lái)體會(huì),才能理解為什么詩(shī)人在這當(dāng)口兒要寫“斷魂”兩個(gè)字;否則,下了一點(diǎn)小雨,就值得“斷魂”,那不太沒(méi)來(lái)由了嗎?
這樣,我們就又可回到“紛紛”二字上來(lái)了。本來(lái),佳節(jié)行路之人,已經(jīng)有不少心事,再加上身在雨絲風(fēng)片之中,紛紛灑灑,冒雨趲行,那心境更是加倍的凄迷紛亂了。所以說(shuō),紛紛是形容春雨,可也形容情緒;甚至不妨說(shuō),形容春雨,也就是為了形容情緒。這正是我國(guó)古典詩(shī)歌里寓情于景、情景交融的一種絕藝,一種勝境。
前二句交代了情景,問(wèn)題也發(fā)生了。怎么辦呢?須得尋求一個(gè)解決的途徑。行人在這時(shí)不禁想到:往哪里找個(gè)小酒店才好呢?事情很明白:尋到一個(gè)小酒店,一來(lái)歇歇腳,避避雨;二來(lái)小飲三杯,解解料峭中人的春寒,暖暖被雨淋濕的衣服;最要緊的是,借此也能散散心頭的愁緒。于是,向人問(wèn)路了。
是向誰(shuí)問(wèn)的路呢?詩(shī)人在第三句里并沒(méi)有告訴我們,妙莫妙于第四句:“牧童遙指杏花村”。在語(yǔ)法上講,“牧童”是這一句的主語(yǔ),可它實(shí)在又是上句“借問(wèn)”的賓詞——它補(bǔ)足了上句賓主問(wèn)答的雙方。牧童答話了嗎?我們不得而知,但是以“行動(dòng)”為答復(fù),比答話還要鮮明有力。
“遙”,字面意義是遠(yuǎn)。但我們讀詩(shī)的人,切不可處處拘守字面意義,認(rèn)為杏花村一定離這里還有十分遙遠(yuǎn)的路程。這一指,已經(jīng)使我們?nèi)缤吹。若真的距離遙遠(yuǎn),就難以發(fā)生藝術(shù)聯(lián)系,若真的就在眼前,那又失去了含蓄無(wú)盡的興味:妙就妙在不遠(yuǎn)不近之間。“杏花村”不一定是真村名,也不一定即指酒家。這只需要說(shuō)明指往這個(gè)美麗的杏花深處的村莊就夠了,不言而喻,那里是有一家小小的酒店在等候接待雨中行路的客人的。
詩(shī)里恰恰只寫到“遙指杏花村”就戛然而止,再不多費(fèi)一句話。剩下的,行人怎樣地聞?dòng)嵍玻鯓拥丶影褎艃黑幧锨叭,怎樣地興奮地找著了酒家,怎樣地欣慰地獲得了避雨、消愁兩方面的滿足和快意……,這些詩(shī)人就“不管”了。他把這些都含蓄在篇幅之外,付與讀者的想象,由讀者自去尋求領(lǐng)會(huì)。他只將讀者引入一個(gè)詩(shī)的境界,他可并不負(fù)責(zé)導(dǎo)游全景;另一面,他卻為讀者展開(kāi)了一處遠(yuǎn)比詩(shī)篇所顯示的更為廣闊得多的想象余地。這就是藝術(shù)的“有余不盡”。
這才是詩(shī)人和我們讀者的共同享受,這才是藝術(shù),這也是我國(guó)古典詩(shī)歌所特別擅長(zhǎng)的地方。古人曾說(shuō)過(guò),好的詩(shī),能夠“狀難寫之景,如在目前;含不盡之意,在于言外”。拿這首《清明》絕句來(lái)說(shuō),在一定意義上,也是當(dāng)之無(wú)愧的。
這首小詩(shī),一個(gè)難字也沒(méi)有,一個(gè)典故也不用,整篇是十分通俗的語(yǔ)言,寫得自如之極,毫無(wú)經(jīng)營(yíng)造作之痕。音節(jié)十分**圓滿,景象非常清新、生動(dòng),而又境界優(yōu)美、興味隱躍。詩(shī)由篇法講也很自然,是順序的寫法。第一句交代情景、環(huán)境、氣氛,是“起”;第二句是“承”,寫出了人物,顯示了人物的凄迷紛亂的心境;第三句是一“轉(zhuǎn)”,然而也就提出了如何擺脫這種心境的辦法;而這就直接逼出了第四句,成為整篇的精彩所在—“合”。在藝術(shù)上,這是由低而高、逐步上升、**頂點(diǎn)放在最后的手法。所謂**頂點(diǎn),卻又不是一覽無(wú)余,索然興盡,而是余韻邈然,耐人尋味。這些,都是詩(shī)人的高明之處,也是值得我們學(xué)習(xí)繼承的地方!
《清明》創(chuàng)作背景
此詩(shī)首見(jiàn)于南宋初年《錦繡萬(wàn)花谷》注明出唐詩(shī),后依次見(jiàn)于《分門纂類唐宋時(shí)賢千家詩(shī)選》、明托名謝枋得《千家詩(shī)》、清康熙《御選唐詩(shī)》!督贤ㄖ尽份d:杜牧任池州刺史時(shí),曾到過(guò)杏花村飲酒,詩(shī)中杏花村指此。附近有杜湖、東南湖等勝景。
《清明》作者介紹
杜牧(公元803—約852年),字牧之,號(hào)樊川居士,漢族,京兆萬(wàn)年(今陜西西安)人,唐代詩(shī)人。杜牧人稱“小杜”,以別于杜甫。與李商隱并稱“小李杜”。因晚年居長(zhǎng)安南樊川別墅,故后世稱“杜樊川”,著有《樊川文集》。
《清明》譯文及賞析2
《鶴沖天·清明天氣》
宋代:杜安世
清明天氣,永日愁如醉。臺(tái)榭綠陰濃,薰風(fēng)細(xì)。燕子巢方就,盆池小,新荷蔽。恰是逍遙際。單夾衣裳,半籠軟玉肌體。
石榴美艷,一撮紅綃比。窗外數(shù)修篁,寒相倚。有個(gè)關(guān)心處,難相見(jiàn),空凝睇。行坐深閨里,懶更妝梳,自知新來(lái)憔悴。
《鶴沖天·清明天氣》譯文
正值清明天氣,愁緒縈懷,整日沒(méi)精打采,如癡如醉。暖風(fēng)輕拂,臺(tái)榭的周圍,綠樹(shù)成蔭。歸來(lái)的燕子,新巢已經(jīng)筑成,小小的池塘,長(zhǎng)滿了青青的荷葉。正是悠然欣賞游玩的時(shí)節(jié),然而生活在這里的女主人公卻只是將單衣隨意披在肩上。
鮮紅的石榴花就像***薄綢。女主人公倚靠在窗外幾竿修長(zhǎng)的竹子下。有一個(gè)她關(guān)心的人,卻難以相見(jiàn),只能白白的盼望。女子在深閨里一會(huì)兒坐下,一會(huì)兒又站起,坐立不安,也不想梳妝打扮,雖然思念使人憔悴,但即使打扮好了,遮蓋了憔悴的顏色,又有誰(shuí)來(lái)欣賞呢?
《鶴沖天·清明天氣》注釋
鶴沖天:詞牌名,雙調(diào)八十四字,上片九句五仄韻,下片八句五仄韻。
臺(tái)榭:建在土臺(tái)上的敞屋。
薰風(fēng):和風(fēng),初夏時(shí)之東南風(fēng)。又同“南風(fēng)"。
蔽:遮蓋,指荷葉長(zhǎng)滿荷池。
紅綃(xiāo):紅色薄綢。
修篁(huáng):修竹,高長(zhǎng)之竹。xiāo
關(guān)心處:指關(guān)心之人。
凝睇(dì):凝視,注視,注目斜視。
《鶴沖天·清明天氣》鑒賞
這首詞是北宋前期詞人杜安世的作品,詞風(fēng)與柳永相近,長(zhǎng)鋪敘,少粉飾,是一首典型的閨怨詞。
上片重點(diǎn)鋪敘居住的環(huán)境和時(shí)序景致,也寫出了環(huán)境中的人物!扒迕魈鞖猓廊粘钊缱怼,點(diǎn)出人物清明天氣中的感受。清明是春分之后的一個(gè)節(jié)令,此時(shí)已入暮春,梅、杏、桃等花相繼調(diào)謝,最容易引起思婦離人的愁懷!俺钊缱怼,兼狀愁人的內(nèi)心感受和外表現(xiàn)。愁緒**,內(nèi)心模模糊糊,外表則顯現(xiàn)為表情呆滯。愁人是容易感到日長(zhǎng)的,何況清明之后,白晝又確實(shí)是逐漸地長(zhǎng)了起來(lái),故曰“永日愁如醉”。
接著,作者筆鋒一轉(zhuǎn),描寫閨人所居住的環(huán)境!芭_(tái)榭綠陰濃”至“新荷蔽”數(shù)句,活畫(huà)出一幅春末夏初的園林美景。暖風(fēng)輕拂;臺(tái)榭的周圍,綠樹(shù)成蔭;歸來(lái)的燕子,新巢已經(jīng)筑成;小小的池塘,長(zhǎng)滿了青青的荷葉。如此美景,“恰是逍遙際”,作者認(rèn)為正是優(yōu)游自地賞玩景物的好時(shí)光!但是卻只“單夾衣裳,半籠軟玉肌體!痹~的抒情女主人公,一位肌膚柔軟潔白的佳人披著件薄薄的夾衣,呆呆地站立那里!鞍牖\”兩字,見(jiàn)出她披衣時(shí)的漫不經(jīng)心;而開(kāi)頭“永日愁如醉”句已作了提示,這里作一呼應(yīng),寫出她神情呆滯之狀。另外,此處作者把寫人和寫景的關(guān)系處理得很好。優(yōu)美的環(huán)境,襯托著美麗的閨人,恍如綠葉叢中簇?fù)碇档,相得益?同時(shí)環(huán)境和人物又構(gòu)成了反襯:景物自佳而人物自愁,節(jié)奏并不協(xié)調(diào),于是更顯出了人物的愁緒之重。
下片著重寫閨人的幽怨情懷和憔悴情態(tài),但卻從景物寫起:“石榴美艷,一撮紅綃比!边@是以“紅綃”比石榴花之紅以狀其美。石榴夏季開(kāi)花,花常呈橙紅色,故白居易《題孤山寺山石榴花示諸僧眾》詩(shī)云:“石榴花似結(jié)紅巾,容艷新妍占斷春!币***織物比石榴花,大概就從這里開(kāi)始,作者看來(lái)是受到過(guò)白詩(shī)的啟發(fā)的;其后蘇東坡也有“石榴半吐紅巾蹙”(《賀新郎·乳燕飛華屋》)之句。文學(xué)上的繼承借鑒而又有所變化,就是如此。這兩句是繼續(xù)寫園林美景,詞意更見(jiàn)錯(cuò)綜。
“窗外數(shù)修篁”兩句,是實(shí)寫,也是虛寫。實(shí)寫就是女主人公的'窗外大概真的有幾竿修竹;因?yàn)?的園林中,竹子是必不可少的。虛寫就是她并不一定真的去相倚;這里用了杜甫《佳人》詩(shī)中的意境:“天寒翠袖薄,日暮倚修竹”,說(shuō)明她也具有自憐幽獨(dú)的懷抱而已。這兩句,既是寫景,也是寫人,其作用是從寫景過(guò)渡到寫人,而且本身已具有豐富的幽怨內(nèi)涵。
緊接著上面兩句,作者揭示了女主人公心靈幽怨?jié)M懷、行動(dòng)呆滯,是因?yàn)椤坝袀(gè)關(guān)心處,難相見(jiàn),空凝睇!币饧从幸粋(gè)她關(guān)心的人,卻難以相見(jiàn),只能白白地盼望。這行文上是水到渠成的一筆,對(duì)女主人公的情懷、表現(xiàn)那么多,其原因也該有一個(gè)交代了。
結(jié)語(yǔ)三句:“行坐深閨里,懶更妝梳,自知新來(lái)憔悴!笔菍(duì)女主人公情態(tài)的進(jìn)一步刻畫(huà),也是對(duì)這個(gè)人物形象的補(bǔ)足性刻畫(huà)。她深閨里行坐不安,形容憔悴,沒(méi)有什么心思去梳妝打扮。經(jīng)過(guò)了最后這幾句的進(jìn)一步刻畫(huà),一位因懷念遠(yuǎn)人而憔悴幽怨的閨中少婦的形象,呼之欲出了。
這首詞,前片著重寫景,后片著重寫人,但又緊緊圍繞著一個(gè)中心,即閨怨。這樣,詞的氣脈就一氣貫串,不枝不蔓,人物形象也漸趨完滿。
《鶴沖天·清明天氣》創(chuàng)作背景
這首詞具體的創(chuàng)作年代已不詳。杜安世是一位多情自古傷離別的人,他深知女子們?cè)谔囟ㄉ鐣?huì)情態(tài)、生活遭遇下或悲悼、或悔恨、或失落、或惆悵的復(fù)雜心理狀態(tài)。這首《鶴沖天》即反映如此。
清靜經(jīng)全文及譯文下載
《鶴沖天·清明天氣》作者介紹
杜安世,生卒不詳,京兆(今陜西西安)人。字壽域,(一作名壽,字安世)陳振孫《直齋書(shū)錄解題》卷二一載《杜壽域詞》一卷,謂“京兆杜安世撰,未詳其人,詞亦不工”;列于張先后、歐陽(yáng)修前。黃升《花庵詞選》云:字安世,名壽域。有陸貽典校本《杜壽域詞》。與《四庫(kù)總目提要》卷200,謂其詞“往往失之淺俗,字句尤多湊泊”。慢詞作家,亦能自度新曲!端膸(kù)總目》傳于世。有《壽域詞》一卷。
《清明》譯文及賞析3
《清明宴司勛劉郎中別業(yè)》
唐代:祖詠
田家復(fù)近臣,行樂(lè)不違親。
霽日?qǐng)@林好,清明煙火新。
以文常會(huì)友,唯德自成鄰。
池照窗陰晚,杯香藥味春。
檐前花覆地,竹外鳥(niǎo)窺人。
何必桃源里,深居作隱淪。
《清明宴司勛劉郎中別業(yè)》譯文
**的**劉郎中在田野有一座清幽的別墅,但不肯獨(dú)自行樂(lè),經(jīng)常找親近的人設(shè)宴共享。
這天雨過(guò)天晴,園林景致更加幽美,清明設(shè)宴,想必是用**賜給近臣的新火了。
劉郎中常以文章學(xué)問(wèn)聚會(huì)朋友,有道德不會(huì)孤單,自有人來(lái)結(jié)伴為鄰。
陽(yáng)光在池水上返照進(jìn),客人定到晚上興盡才回去,杯中的春酒帶著藥的香味。
屋檐前落花滿地,竹叢里的鳥(niǎo)兒常來(lái)窺看客人。
身居于這樣清幽的地方,何必再尋找什么桃花源。
《清明宴司勛劉郎中別業(yè)》注釋
劉郎中:郎中,官名,作者的友人。別業(yè):別墅。本宅之外另建的園林游息之所。魏晉以來(lái),達(dá)官貴人多有別業(yè)。唐時(shí)此風(fēng)尤盛。
近臣:**的**。
違:離開(kāi)。親:指雙親。
霽(jì)日:指雨過(guò)天晴。
煙火新:是指古時(shí)習(xí)俗清明節(jié)前一天禁煙火,清明**才頒新火給貴戚近臣,故叫“煙火新”。
池照:是指陽(yáng)光在池水上返照。
桃源:桃花源。晉陶淵明有《桃花源記并詩(shī)》,述避世而居桃花源中之人的狀況為“不知有漢,無(wú)論魏晉”,“春蠶收長(zhǎng)絲,秋熟靡王稅”,后世因以桃花源代指避世隱居之地。
隱淪:隱士。
《清明宴司勛劉郎中別業(yè)》創(chuàng)作背景
這首詩(shī)作于公元723年(開(kāi)元十一年)前后,是作者參加司勛劉郎中別業(yè)的宴會(huì)后而寫的。
《清明宴司勛劉郎中別業(yè)》賞析
這首詩(shī)敘述清明節(jié)詩(shī)人在劉郎中別墅的宴飲情況。第一句寫劉郎中在田野有別墅,為人和藹,第二、三聯(lián)寫劉郎中在清明前后以文會(huì)友,第四、五聯(lián)寫別墅中的池塘、藥酒、花兒和鳥(niǎo)兒的景象,最后一*寫別墅就是一個(gè)室外桃園,很合適隱居。作者善化用和擬人的手法,動(dòng)靜結(jié)合描繪一幅以文會(huì)友的情景,作者融情于景,表達(dá)對(duì)隱士生活的向往。
“田家復(fù)近臣,行樂(lè)不違親”。起而破題,點(diǎn)明“清明宴司勛劉郎中別業(yè)”之事。
“霽日?qǐng)@林好,清明煙火新!北銇(lái)承接上聯(lián),進(jìn)一步寫出清明的情景:清明多雨,而“霽日?qǐng)@林好”,這一天更是到處傳接“新火”,但這只是大處來(lái)寫清明春日之景。
“以文長(zhǎng)會(huì)友,唯德自成鄰!笔菍(duì)主人的稱頌,同時(shí)也將作者的筆轉(zhuǎn)到眼前之景:“池照窗陰晚,杯香藥味春!笔菍懼魅司幼〉沫h(huán)境及其悠游、閑靜的生活情態(tài)。
“檐前花覆地,竹外鳥(niǎo)窺人!睂賹(duì)工整,寫景更是傳神,雖然也只是*常的句子,但它寫出了仕途之外最令文人士子們向往的一種生活。
同時(shí)“花覆地”、“鳥(niǎo)窺人”寫出了這園林、居處的幽靜、適意。有了這樣的描寫、渲染,詩(shī)的結(jié)句中,詩(shī)人自然要有感慨了:“何必桃源里”,這就是一個(gè)世外的桃花源。不必去茍營(yíng)于仕途、官場(chǎng),有這樣的環(huán)境,正可以“深居作隱淪”。
詩(shī)人的感慨,表面看來(lái)自然是有一份灑脫,可這一些也許只是口頭上說(shuō)說(shuō)而已,是面對(duì)窘困、窮愁時(shí)一種無(wú)可奈何的自我勸慰,當(dāng)然在席筵之上,更有它的一種應(yīng)酬意味,詩(shī)的本身當(dāng)然也不會(huì)再隱含什么深意,但當(dāng)讀詩(shī)的人,明白了詩(shī)人的那種心態(tài),又聽(tīng)他吟誦這樣的詩(shī)句時(shí),在心中才起了一種別樣的滋味,這感受中有一種無(wú)奈,這只是讀者內(nèi)心的事了,但它是由詩(shī)作引發(fā)而起的,那么就不能不說(shuō)詩(shī)歌本身也確有一些言辭之外的東西。這樣說(shuō)來(lái),這酒席上的應(yīng)酬之作,也有可讀之處了。
《清明宴司勛劉郎中別業(yè)》作者介紹
祖詠(699~746),字、號(hào)均不詳, 唐代詩(shī)人,洛陽(yáng)(今河南洛陽(yáng))人。少有文名,擅長(zhǎng)詩(shī)歌創(chuàng)作。與王維友善。王維在濟(jì)州贈(zèng)詩(shī)云:"結(jié)交二十載,不得一日展。貧病子既深,契闊余不淺。"(《贈(zèng)祖三詠》)其流落不遇的情況可知。開(kāi)元十二年(724),進(jìn)士及第,長(zhǎng)期未授官。**仕,又遭遷謫,仕途落拓,后歸隱汝水一帶。
清靜經(jīng)全文及譯文(擴(kuò)展5)
——孫子兵法地形篇全文帶譯文3篇
孫子兵法地形篇全文帶譯文1
孫子曰:地形有通者,有掛者,有支者,有隘者,有險(xiǎn)者,有遠(yuǎn)者。我可以往,彼可以來(lái),曰通;通形者,先居高陽(yáng),利糧道,以戰(zhàn)則利?梢酝,難以返,曰掛;掛形者,敵無(wú)備,出而勝之;敵若有備,出而不勝,難以返,不利。我出而不利,彼出而不利,曰支;支形者,敵雖利我,我無(wú)出也;引而去之,令敵半出而擊之,利。隘形者,我先居之,必盈之以待敵;若敵先居之,盈而勿從,不盈而從之。險(xiǎn)形者,我先居之,必居高陽(yáng)以待敵;若敵先居之,引而去之,勿從也。遠(yuǎn)形者,勢(shì)均難以挑戰(zhàn),戰(zhàn)而不利。凡此六者,地之道也;將之至任,不可不察也。
故兵有走者,有馳者,有陷者,有崩者,有亂者,有北者。凡此六者,非天之災(zāi),將之過(guò)也。夫勢(shì)均,以一擊十,曰走。卒強(qiáng)吏弱,曰馳。吏強(qiáng)卒弱,曰陷。大吏怒而不服,遇敵懟而自戰(zhàn),將不知其能,曰崩。將弱不嚴(yán),教道不明,吏卒無(wú)常,陳兵縱橫,曰亂。將不能料敵,以少合眾,以弱擊強(qiáng),兵無(wú)選鋒,曰北。凡此六者,敗之道也,將之至任,不可不察也。
夫地形者,兵之助也。料敵制勝,計(jì)險(xiǎn)隘遠(yuǎn)近,**之道也。知此而用戰(zhàn)者必勝,不知此而用戰(zhàn)者必?cái) 9蕬?zhàn)道必勝,主曰無(wú)戰(zhàn),必戰(zhàn)可也;戰(zhàn)道不勝,主曰必戰(zhàn),無(wú)戰(zhàn)可也。故進(jìn)不求名,退不避罪,唯人是保,而利合于主,國(guó)之寶也。
視卒如嬰兒,故可以與之赴深溪;視卒如愛(ài)子,故可與之俱死。厚而不能使,愛(ài)而不能令,亂而不能治,譬若驕子,不可用也。
知吾卒之可以擊,而不知敵之不可擊,勝之半也;知敵之可擊,而不知吾卒之不可以擊,勝之半也;知敵之可擊,知吾卒之可以擊,而不知地形之不可以戰(zhàn),勝之半也。故知兵者,動(dòng)而不迷,舉而不窮。故曰:知彼知己,勝乃不殆;知天知地,勝乃不窮。
孫子兵法地形篇全文帶譯文2
孫子說(shuō):地形有通的、有掛的、有支的、有隘的、有險(xiǎn)的、有遠(yuǎn)的六種形式。我軍可以往,敵軍可以來(lái)的地形叫做通;在這種地形作戰(zhàn),應(yīng)先占領(lǐng)高地,利糧道,這樣就十分有利?梢郧斑M(jìn),難以后退的地形叫做掛。在掛地形上作戰(zhàn),敵人無(wú)備,我軍突然攻擊,就可獲勝利;若敵人有所準(zhǔn)備,出擊又不能取勝,加之難以返回,就很不利了。我出擊條件不利,敵人**也不利,這種地形叫支。在支形地域上,敵人即使以小利誘我,亦不能出擊,而應(yīng)首先率軍撤退,待敵人出擊一半時(shí)而反攻,可獲勝利。在兩山間有狹窄通谷的隘形地區(qū)作戰(zhàn),如果我先占領(lǐng),一定要在隘口而布兵以待敵;若敵人先占據(jù)隘口,陳兵據(jù)守,就不要去打;如果敵人只占據(jù)了隘口的一部分,并未布兵陣全部封鎖,則可以進(jìn)攻。在險(xiǎn)形地域上作戰(zhàn),如果我先占據(jù)險(xiǎn)地,一定選擇高陽(yáng)之處來(lái)等待敵人;如果敵人先占險(xiǎn)地,就率軍離去,不要仰攻敵人。在遠(yuǎn)形地區(qū)作戰(zhàn),雙方地勢(shì)均同,不宜挑戰(zhàn),勉強(qiáng)求戰(zhàn)就不利。以上六個(gè)方面,是利用地形的原則,掌握這些原則,是將帥所必備的因素,不能不認(rèn)真地加以研究。
軍事上有走、弛、陷、崩、亂、北六種情況,這六種情況,不是天時(shí)地形的災(zāi)害,實(shí)是主將的過(guò)失。凡是地勢(shì)均同而以一擊十的,必然敗逃,這叫做走兵。士卒強(qiáng)悍,軍官懦弱,指揮松弛,叫做弛兵。軍官?gòu)?qiáng)悍,士卒懦弱的,戰(zhàn)斗力必差,叫做陷兵。部將怨怒,不服從指揮,遇敵忿然擅自交戰(zhàn), 主將又不了解他們的能力而加以捧制,必然崩散,叫做崩兵。將領(lǐng)**,不能嚴(yán)格約束部隊(duì),教導(dǎo)訓(xùn)練沒(méi)有明確的理論、方法,官兵關(guān)系緊張混亂,陳兵布陣雜亂無(wú)章,叫亂兵。將領(lǐng)不能判斷敵情,用少量**抵抗敵軍主力,以弱擊強(qiáng),行陣又無(wú)精銳的前鋒,叫做北兵。這六種情況,都是取敗的道理,是將領(lǐng)們至關(guān)重要的責(zé)任,不能不認(rèn)真地加以研究。
地形是用兵的輔助條件。判斷敵情,制定取勝方略,考察地形的遠(yuǎn)近、險(xiǎn)易,這些是主將必須履行的職責(zé)。知道這些因素而指揮作戰(zhàn)的人必勝,不懂得這些而指揮作戰(zhàn)的.人必?cái)。所以從?zhàn)爭(zhēng)的道理上看,必然會(huì)勝利,就是說(shuō)君主下令不戰(zhàn),主將一定要戰(zhàn)也可以;如果按戰(zhàn)爭(zhēng)實(shí)況的發(fā)展,無(wú)勝利條件,雖國(guó)君說(shuō)一定要打,也可以不打?傊,進(jìn)攻敵人不求虛名,撤退防守不避罪名,只知道保護(hù)人民,有利于君主,才是國(guó)家的棟梁。
看待士卒如同關(guān)心嬰兒一樣備至,就可以同他們共赴深淵;看待士兵如同親生兒子,就可以與他們同生死、共患難。如果溺愛(ài)戰(zhàn)士卻不能使用他們,違法亂紀(jì)而不能懲治,就如同嬌慣的兒子,是不可用以打仗的。
知道我方的士卒可以進(jìn)攻,而不知敵方不可以攻擊,勝利的可能僅為一半;知道敵方可以進(jìn)攻,而不知我方士卒不可以進(jìn)攻,勝利的可能只有一半;知道敵方可以進(jìn)攻,知道我方士卒可以進(jìn)攻,但不知道地形不利于作戰(zhàn)的,有一半勝利的可能。所以知道用兵的人,他的行動(dòng)準(zhǔn)而果斷,他的舉措隨機(jī)應(yīng)變,變化無(wú)窮。因此,了解對(duì)方又知道自己,勝利就會(huì)不斷;通曉天時(shí)地利,勝利就會(huì)無(wú)窮無(wú)盡。
清靜經(jīng)全文及譯文(擴(kuò)展6)
——尚書(shū)全文及譯文 (菁選2篇)
尚書(shū)全文及譯文1
【原文】
周公既],命君陳分正東郊成周,作《君陳》。
王若曰:“君陳,惟爾令德孝恭。惟孝友于兄弟,克施有政。命汝尹東郊,敬哉!昔周公師保萬(wàn)民,民懷其德。往慎乃司,率厥常,懋昭周公之訓(xùn),惟民其。我聞曰:‘至治馨香,感于神明。黍稷非馨,明德惟馨爾。’尚式時(shí)周公之猷訓(xùn),惟日孜孜,無(wú)敢逸豫。凡人未見(jiàn)圣,若不克見(jiàn);既見(jiàn)圣,亦不克由圣,爾其戒哉!爾惟風(fēng),下民惟草。圖厥政,莫或不艱,有廢有興,出入自爾師虞,庶言同則繹。爾有嘉謀嘉猷,則入告爾后于齲爾乃順之于外,曰:‘斯謀斯猷,惟我后之德!瘑韬!臣人咸若時(shí),惟良顯哉!”
王曰:“君陳,爾惟弘周公丕訓(xùn),無(wú)依勢(shì)作威,無(wú)倚法以削,寬而有制,從容以和。殷民在辟,予曰辟,爾惟勿辟;予曰宥,爾惟勿宥,惟厥中。有弗若于汝政,弗化于汝訓(xùn),辟以止辟,乃辟。狃于奸宄,敗常亂俗,三細(xì)不宥。爾無(wú)忿疾于頑,無(wú)求備于一夫。必有忍,其乃有濟(jì);有容,德乃大。簡(jiǎn)厥修,亦簡(jiǎn)其或不修。進(jìn)厥良,以率其或不良。惟民生厚,因物有遷。違上所命,從厥攸好。爾克敬典在德,時(shí)乃罔不變。允升于大猷,惟予一人膺受多福,其爾之休,終有辭于永世!
【譯文】
成王這樣說(shuō):“君陳!你有孝順恭敬的美德。因?yàn)槟阈㈨樃改福钟褠?ài)兄弟,就能夠移來(lái)從政了。我命令你治理東郊成周,你要敬慎呀!從前周公做萬(wàn)民的師保,人民懷念他的美德。你前往,要慎重對(duì)待你的職務(wù)呀!遵循周公的常道,勉力宣揚(yáng)周公的教導(dǎo),人民就會(huì)安定。
“我聽(tīng)說(shuō):至治之世的馨香,感動(dòng)神明;黍稷的香氣,不是遠(yuǎn)聞的香氣,明德才是遠(yuǎn)聞的香氣。你要履行這一周公的教訓(xùn),日日孜孜不倦,不要安逸享樂(lè)!凡人未見(jiàn)到圣道,好象不能見(jiàn)到一樣;已經(jīng)見(jiàn)到圣道,又不能遵行圣人的教導(dǎo)。你要戒懼呀!你是風(fēng),百姓是草,草隨風(fēng)而動(dòng)啊!謀劃殷民的政事,不要認(rèn)為不難;有廢除,有興辦,要反復(fù)同眾人商討,大家議論相同,才能施行。你有好謀好言,就要進(jìn)入宮內(nèi)告訴你的君主,你于是在外面順從君主,并且說(shuō):‘這樣的好謀,這樣的好言,是我們君主的美德!!臣下都象這樣,就良好啊!”
成王說(shuō):“君陳!你當(dāng)宏揚(yáng)周公的大訓(xùn)!不要倚勢(shì)造作威惡,不要倚法侵害人民。要寬大而有法制,從容而又**。殷民有陷入刑法的,我說(shuō)處罰,你不要處罰;我說(shuō)赦免,你也不要赦免;要考慮刑法的適中。有人不順從你的政事,不接受你的教訓(xùn),處罰他如果可以制止別人犯法,才處罰。慣于做奸宄犯法的事,破壞常法,敗壞風(fēng)俗,這三項(xiàng)中的小罪,也不寬宥。你不要忿恨愚鈍無(wú)知的人,不要向一人求全責(zé)備;人君一定要有所忍耐,事才能有成;有所寬容,德才算是大。鑒別善良的,也鑒別有不善良的;進(jìn)用那些賢良的人,來(lái)勉勵(lì)那些有所不良的人。
“民性敦厚,又依外物而有改移;往往違背上級(jí)的教命,順從上級(jí)的喜好。你能夠敬重常法和省察自己的德行,這些人就不會(huì)不變。真的升到非常順從的境地,我將享受大福,你的美名,終將有人永遠(yuǎn)贊揚(yáng)!
尚書(shū)全文及譯文2
【原文】
王若曰:“明大命于妹邦
(2)乃穆考文王
(3)肇國(guó)在西土
(4)厥誥毖庶邦、庶士越少正御事朝夕曰
(5)祀茲酒
(6)惟天降命,肇我民
(7)惟元祀
(8)天降威
(9)我民用大亂喪德
(10)亦罔非酒惟行
(11)越小大邦用喪,亦罔非酒惟辜
(12)文王誥教小子有正有事
(13)無(wú)彝酒
(14)越庶國(guó)
(15)飲惟祀,德將無(wú)醉
(16)惟曰我民迪小子惟土物愛(ài)
(17)厥心臧
(18)聰聽(tīng)祖考之彝訓(xùn)
(19)越小大德
(20)小子惟一妹土
(21)嗣爾股肱
(22)純其藝黍稷
(23)奔走事厥考厥長(zhǎng)
(24)肇牽車牛
(25)遠(yuǎn)服賈用
(26)孝養(yǎng)厥父母。厥父母慶
(27)自洗腆
(28)致用酒
(29)庶士有正越庶伯君子
(30)其爾典聽(tīng)朕教
(31)爾大克羞耇惟君
(32)爾乃飲食醉飽。丕惟曰爾克永觀省
(33)作稽中德
(34)爾尚克羞饋祀
(35)爾乃自介用逸
(36)茲乃允惟王正事之臣
(37)茲亦惟天若無(wú)德
(38)永不忘在王家
【注釋】
(1)《酒誥》是周公命令康叔在衛(wèi)國(guó)宣布戒酒的告誡之辭。殷商貴族嗜好喝酒,王公大臣酗酒成風(fēng),荒于政事。周公擔(dān)心這種惡習(xí)會(huì)造成大亂,所以讓康叔在衛(wèi)國(guó)宣布戒酒令,不許酗酒,規(guī)定了禁酒的法令。
(2)明:宣布。妹邦:指殷商故土。
(3)穆:尊稱,意思是尊敬的。
(4)肇:開(kāi)始,創(chuàng)建。西土:指周朝。
(5)厥:其,指文王。誥毖:教訓(xùn),告誡。庶邦:指各諸侯國(guó)君。庶土:各位**。少正:副長(zhǎng)官。御事:辦事的**。
(6)茲:則,就。
(7)肇:勸勉。
(8)惟:只有。元:大。
(9)威:懲罰。
(10)用:因。大亂:**。
(11)惟:為。
(12)辜:罪過(guò)。
(13)小子:指文王的后代子孫。有正:指大臣。有事:指小臣。
(14)無(wú):不要。彝:經(jīng)常。
(15)越:和。庶國(guó):指在諸侯國(guó)任職的文王子孫。
(16)將:扶助。德將:以德相助,用道德來(lái)要求自己。
(17)迪:開(kāi)導(dǎo),教育。小子:指臣民的子孫。土物:莊稼,農(nóng)作物。愛(ài):愛(ài)惜。
(18)臧:善。
(19)聰:聽(tīng)覺(jué)敏銳。祖考:指文王。彝訓(xùn):遺訓(xùn)。
(20)越:發(fā)揚(yáng)。
(21)小子:指殷民。惟一:同樣。
22)嗣:用。股肱(gong):腳手。
(23)純:專一,專心。藝:種植。
(24)事:奉養(yǎng),侍奉。
(25)肇:勉力。
(26)服:從事。賈用:貿(mào)易。
(27)慶:高興。
(28)洗:潔,指準(zhǔn)備。腆:豐盛的膳食。
29)致:得到。
太上老君說(shuō)常清靜經(jīng)全文及譯文
(30)庶土÷有正÷庶伯÷君子:統(tǒng)稱**。越:和。
(31)其:希望。典:經(jīng)常。
(32)克:能夠。羞:進(jìn)獻(xiàn)。惟:與。
(33)丕:語(yǔ)氣詞,沒(méi)有意義。省:反省。
(34)作:舉動(dòng),行動(dòng)。
(38)若:善,贊美。元德:大德。
(39)忘:被忘記。
【譯文】
王說(shuō):“要在衛(wèi)國(guó)宣布一項(xiàng)重大命今。你那尊敬的先父文王,在**創(chuàng)建了我們的國(guó)家。他從早到晚告誡諸候國(guó)君和各級(jí)**說(shuō):‘只有祭祀時(shí)才可以用酒。’上天陣下旨意,勸勉我們的臣民,只在大祭時(shí)才能飲酒。上天降下懲罰,因?yàn)槲覀兊某济穹干献鱽y,喪失了道德,這都是因?yàn)樾锞圃斐傻摹D切?*小小的諸侯國(guó)的**,也沒(méi)有哪個(gè)不是由飲酒過(guò)度造成的禍患。
“文王還告誡擔(dān)任大小**的子孫們說(shuō):不要經(jīng)常飲酒。并告誡在諸侯國(guó)任職的子孫:只有祭祀時(shí)才可以飲酒,要用道德來(lái)約束自己,不要喝醉了。文王還告誡我們的臣民,要教導(dǎo)子孫愛(ài)惜糧食,使他們的心地變善良。要好好聽(tīng)取祖先留下的這些**,發(fā)揚(yáng)**小小的美德。
“股民們,你們要一心留在故土,用你們自己的手腳,專心致志地種好莊稼,勤勉地侍奉你們的`父兄。努力牽牛趕車,到外地去從事貿(mào)易,孝敬和贍養(yǎng)你們的父母親;父母親一定很高興,會(huì)自己動(dòng)手準(zhǔn)備豐盛的飯菜,這時(shí)你們可以飲酒。
“各級(jí)**們,希望你們經(jīng)常聽(tīng)從我的教導(dǎo)!只要你們能向老人和國(guó)君進(jìn)獻(xiàn)酒食,你們就可以酒足飯飽。這就是說(shuō),只要你們能經(jīng)常反省自己,使自己的言行舉止合乎道德,你們還可以參與國(guó)君舉行的祭祀。如果你們自己能限制飲酒作樂(lè),就可以長(zhǎng)期成為君王的治事**。這也是上天贊美的大德,王室將永遠(yuǎn)不會(huì)忘記你們是臣屬。”’
【讀解】
酒有酒的好處,可以舒筋活血,**疲乏,振作精神,興奮神經(jīng)。酒中的人生境界妙不可言。酒也可以在朋友交際中化干戈為玉帛。酒還可以為勇士壯行,為祖先祭天,為天地獻(xiàn)祭。
酒也有酒的壞處,可以摧毀身體健康,麻痹神經(jīng),使人風(fēng)狂,酒精中毒。正常人可以借酒澆愁、借酒撒野、借酒滋事。癌君子可以浸*在酒缸中不能自拔。***可以在酒杯中腐化墮落。婦人可以在酒氣中失身。歹徒也可以借酒壯賊膽。
人們是怎樣發(fā)明酒這種神奇的玩意兒的,還不是很清楚,至少在商代,酒就在風(fēng)行,商紂王造過(guò)****以取悅妞己。古希臘神話傳說(shuō)中有酒神狄俄尼索斯,希臘悲劇便起源于祭祀狄俄尼索斯的“酒神頌”。酒神精神**了人類的狂歡情結(jié)。
周公發(fā)布的這篇戒酒令,讓人想到在那個(gè)時(shí)候.人們對(duì)酒的偏好已到了難以收拾的地步,尤其是王公貴族和***,酗酒誤國(guó),酗酒喪國(guó),酒神放縱得失去了**,人們狂歡得忘乎了所以,因此才要嚴(yán)令禁酒。
不過(guò),這個(gè)禁酒令是很有節(jié)制的。也就是說(shuō),它不徹底、不一律禁酒,因?yàn)榫埔糜诩漓胩斓、神靈、祖先這些重大儀式,要用于孝敬國(guó)君、父母、兄長(zhǎng),因此要****。
其實(shí),普通老百姓喝點(diǎn)酒算不了什么。他們一年四季辛苦到頭,難以有機(jī)會(huì)輕松一下,放縱一下,實(shí)際上恐怕也只有逢年過(guò)節(jié)才有這樣的機(jī)會(huì)。老百姓即使終日酗酒,也不會(huì)滋生**,不會(huì)誤國(guó)誤民。文人藝術(shù)家大概也離不了酒。酒可以放松意識(shí)的**,促使靈感產(chǎn)生,讓創(chuàng)造力得到**。張旭的草書(shū)是酒灌出來(lái)的,李白的是酒澆出來(lái)的。如果沒(méi)有了酒,這世上要失去多少文人、藝術(shù)家啊!
真正的禁酒對(duì)象應(yīng)該是王公貴族和***。只有他們,才有機(jī)會(huì)有條件狂喝暴飲,尋歡作樂(lè),因?yàn)橛腥诉M(jìn)貢,因?yàn)榭梢运压蚊裰窀。也只有他們,才有機(jī)會(huì)有條件腐化墮落,敗壞社會(huì)風(fēng)氣。這是其他任何人都做不到的。
清靜經(jīng)全文及譯文(擴(kuò)展7)
——漢廣原文、譯文及賞析
漢廣原文、譯文及賞析1
漢廣
作者: 無(wú)名氏
南有喬木,不可休思。
漢有游女,不可求思。
漢之廣矣,不可泳思。
江之永矣,不可方思。
翹翹錯(cuò)薪,言刈其楚。
之子于歸,言秣其馬。
漢之廣矣,不可泳思。
江之永矣,不可方思。
翹翹錯(cuò)薪,言刈其蔞。
之子于歸,言秣其駒。
漢之廣矣,不可泳思。
江之永矣,不可方思。
《詩(shī)經(jīng)·漢廣》古詩(shī)配畫(huà):南有喬木,不可休思
『譯文』
南山喬木大又高,樹(shù)下不可歇陰涼。
漢江之上有游女,想去追求不可能。
漢江滔滔寬又廣,想要渡過(guò)不可能。
江水悠悠長(zhǎng)又長(zhǎng),乘筏渡過(guò)不可能。
柴草叢叢錯(cuò)雜生,用刀割取那荊條。
姑娘就要出嫁了,趕快喂飽她的馬。
漢江滔滔寬又廣,想要渡過(guò)不可能。
江水悠悠長(zhǎng)又長(zhǎng),乘筏渡過(guò)不可能。
柴草叢叢錯(cuò)雜生,用刀割取那蔞蒿。
姑娘就要出嫁了,趕快喂飽小馬駒。
漢江滔滔寬又廣,想要渡過(guò)不可能。
江水悠悠長(zhǎng)又長(zhǎng),乘筏渡過(guò)不可能。
『賞析』
《詩(shī)經(jīng)·漢廣》是詩(shī)經(jīng)中的10首愛(ài)情詩(shī)之一,抒發(fā)女主人公對(duì)男子的愛(ài)戀之情。
一位砍柴的樵夫,路遇一位即將出嫁的女子,頓生愛(ài)慕之情。他明知這是不可能如愿以償?shù)膯蜗嗨,便以一首山歌唱出了?nèi)心的失望和痛苦。
這當(dāng)中很有一些耐人尋味的東西。
愛(ài)情總是自私的,并且常常是功利的。男子見(jiàn)到漂亮女子總會(huì)動(dòng)心,女子見(jiàn)到英俊男子也會(huì)動(dòng)情。由動(dòng)心、動(dòng)情想到占有、嫁娶婚姻,這便是功利的態(tài)度。再進(jìn)一步,當(dāng)?shù)弥约核鶅A慕的人將為或已為別人占用時(shí),便會(huì)妒忌,吃醋,甚至采取行動(dòng)做出蠢事來(lái)。
單相思的心境固然可以理解,但如果換個(gè)角度,把自己所欣賞的異性對(duì)象當(dāng)作審美對(duì)象;擺脫功利的目的和眼光,以欣賞的態(tài)度對(duì)待她或他,不也是一種選擇嗎?
單相思的失望和所謂痛苦,實(shí)際上是功利欲求遭到否定后的結(jié)果。也就是說(shuō),一方在事實(shí)上不可能把對(duì)方拒為己有,自己的欲求注定了不可能實(shí)現(xiàn),在心理上遭受了挫折,于是便以某種方式來(lái)作心理上的轉(zhuǎn)移和排遣。
凡胎肉身的現(xiàn)實(shí)生活中的人,很難在兩性關(guān)系中完全擺脫功利目的的左右,很難采用一種純粹的、無(wú)關(guān)功利的審美態(tài)度對(duì)待另一方。男女雙方,要么是情人、戀人、夫妻,要么是陌生人、仇人、敵人。是私欲使戀愛(ài)中的人變得狹隘、自私,甚至心理變態(tài)。這大概也是兩性關(guān)系固有的特點(diǎn)?
是的.,誰(shuí)都不愿去培植不開(kāi)花、不結(jié)果的植物。耕耘是為了有所收獲。為耕耘之后一無(wú)所獲而哀歌,完全值得同情。況且,這種哀歌有時(shí)竟會(huì)很動(dòng)人,很偉大。
清靜經(jīng)全文及譯文(擴(kuò)展8)
——王安石元日譯文及賞析
王安石元日譯文及賞析1
《元日》
宋代:王安石
爆竹聲中一歲除,春風(fēng)送暖入屠蘇。
千門萬(wàn)戶曈曈日,總把新桃換舊符。
《元日》譯文
爆竹聲中舊的一年已經(jīng)過(guò)去,迎著和暖的春風(fēng)開(kāi)懷暢飲屠蘇酒。
初升的太陽(yáng)照耀著千家萬(wàn)戶,都把舊的桃符取下?lián)Q上新的桃符。
《元日》注釋
元日:農(nóng)歷正月初一,即春節(jié)。
爆竹:古人燒竹子時(shí)使竹子爆裂發(fā)出的響聲。用來(lái)驅(qū)鬼避邪,后來(lái)演變成放鞭炮。一(yí)歲除:一年已盡,“一”字用在第四聲(去聲)字的前面時(shí),“一”變調(diào),讀第二聲(陽(yáng)*)。除,逝去。
屠蘇:指屠蘇酒,飲屠蘇酒也是古代過(guò)年時(shí)的一種習(xí)俗,大年初一全家合飲這種用屠蘇草浸泡的酒,以驅(qū)邪避**,求得長(zhǎng)壽。
千門萬(wàn)戶:形容門戶眾多,人口稠密。
曈曈:日出時(shí)光亮而溫暖的樣子。
桃:桃符,古代一種風(fēng)俗,農(nóng)歷正月初一時(shí)人們用桃木板寫上神荼、郁壘兩位神靈的名字,懸掛在門旁,用來(lái)壓邪。也作春聯(lián)。
《元日》創(chuàng)作背景
此詩(shī)作于王安石初拜相而始行己之新政時(shí)。為擺脫宋**所面臨的**、經(jīng)濟(jì)危機(jī)以及遼、西夏不斷侵?jǐn)_的困境,1068年,宋神宗召王安石“越次入對(duì)”,王安石即**主張變法。次年任參知政事,主持變法。同年新年,王安石聯(lián)想到變法伊始的新氣象,有感創(chuàng)作了此詩(shī)。
《元日》賞析一
這首詩(shī)描寫新年元日熱鬧、歡樂(lè)和萬(wàn)象更新的動(dòng)人景象,抒發(fā)了作者革新**的思想感情。
首句“爆竹聲中一歲除”,在陣陣鞭炮聲中送走舊歲,迎來(lái)新年。起句緊扣題目,渲染春節(jié)熱鬧歡樂(lè)的氣氛。次句“春風(fēng)送暖入屠蘇”,描寫人們迎著和煦的春風(fēng),開(kāi)懷暢飲屠蘇酒。
第三句“千門萬(wàn)戶曈曈日”,寫旭日的光輝普照千家萬(wàn)戶。用“曈曈”表現(xiàn)日出時(shí)光輝燦爛的景象,象征無(wú)限光明美好的前景。結(jié)句“總把新桃換舊符”,既是寫當(dāng)時(shí)的民間習(xí)俗,又寓含除舊布新的意思!疤曳笔且环N繪有神像、掛在門上避邪的桃木板。每年元旦取下舊桃符,換上新桃符!靶绿覔Q舊符”與首句爆竹送舊歲緊密呼應(yīng),形象地表現(xiàn)了萬(wàn)象更新的景象。
王安石不僅是***,還是詩(shī)人。他的不少描景繪物詩(shī)都寓有強(qiáng)烈的**內(nèi)容。本詩(shī)就是通過(guò)新年元旦新氣象的描寫,抒寫自己執(zhí)*法,除舊布新,強(qiáng)國(guó)富民的抱負(fù)和樂(lè)觀自信的情緒。
《元日》賞析二
這是一首寫古代迎接新年的即景之作,取材于民間習(xí)俗,**地?cái)z取了老百姓過(guò)春節(jié)時(shí)的典型素材,抓住有**性的生活細(xì)節(jié):點(diǎn)燃爆竹,飲屠蘇酒,換新桃符,充分表現(xiàn)出過(guò)年的歡樂(lè)氣氛,富有濃厚的生活氣息。抒發(fā)了作者革新**的思想感情,充滿歡快及積極向上的`奮發(fā)精神。
“爆竹聲中一歲除,春風(fēng)送暖入屠蘇!狈昴赀^(guò)節(jié)燃放爆竹,這種習(xí)俗古已有之,一直延續(xù)至今。古代風(fēng)俗,每年正月初一,全家老小喝屠蘇酒,然后用紅布把渣滓包起來(lái),掛在門框上,用來(lái)“驅(qū)邪”和躲避**。
“千門萬(wàn)戶曈曈日”句承接前面詩(shī)意,是說(shuō)家家戶戶都沐浴在初春朝陽(yáng)的光照之中。結(jié)尾一句描述轉(zhuǎn)發(fā)議論。掛桃符,這也是古代民間的一種習(xí)俗!翱偘研绿覔Q舊符”,是個(gè)壓縮省略的句式,“新桃”省略了“符”字,“舊符”省略了“桃”字,交替運(yùn)用,這是因?yàn)槠呓^每句字?jǐn)?shù)限制的緣故。
詩(shī)是人們的心聲。不少論詩(shī)者注意到,這首詩(shī)表現(xiàn)的意境和現(xiàn)實(shí),還自有它的比喻象征意義,王安石這首詩(shī)充滿歡快及積極向上的奮發(fā)精神,是因?yàn)樗?dāng)時(shí)正擔(dān)任**,推行新法。王安石是北宋時(shí)期著名的**家,他在任期間,正如眼前人們把新的桃符替換成舊的一樣,革除舊政,施行新政。王安石對(duì)新政充滿信心,所以反映到詩(shī)中就分外開(kāi)朗。
這首詩(shī),正是贊美新事物的誕生如同“春風(fēng)送暖”那樣充滿生機(jī);“曈曈日”照著“千門萬(wàn)戶”,這不是*常的太陽(yáng),而是新生活的開(kāi)始,變法帶給百姓的是一片光明。結(jié)尾一句“總把新桃換舊符”,表現(xiàn)了詩(shī)人對(duì)變法勝利和人民生活改善的欣慰喜悅之情。其中含有深刻哲理,指出新生事物總是要取代沒(méi)落事物的這一規(guī)律。這首詩(shī)雖然用的是白描手法,極力渲染喜氣洋洋的節(jié)日氣氛,同時(shí)又通過(guò)元日更新的習(xí)俗來(lái)寄托自己的思想,表現(xiàn)得含而不露。
《元日》作者介紹
王安石(1021年12月18日-1086年5月21日),字介甫,號(hào)半山,謚文,封荊國(guó)公。世人又稱王荊公。漢族,北宋撫州臨川人(今江西省撫州市臨川區(qū)**巷人),*北宋著名***、思想家、文學(xué)家、**家,唐宋八大家之一。歐陽(yáng)修稱贊王安石:“翰林風(fēng)月三千首,吏部文章二百年。老去自憐心尚在,后來(lái)誰(shuí)與子爭(zhēng)先。”傳世文集有《王臨川集》、《臨川集拾遺》等。其詩(shī)文各體兼擅,詞雖不多,但亦擅長(zhǎng),且有名作《桂枝香》等。而王荊公最得世人哄傳之詩(shī)句莫過(guò)于《泊船瓜洲》中的“春風(fēng)又綠江南岸,明月何時(shí)照我還!
清靜經(jīng)全文及譯文(擴(kuò)展9)
——王維桃源行譯文及賞析
王維桃源行譯文及賞析1
漁舟逐水愛(ài)山春,*桃花夾去津。
坐看紅樹(shù)不知遠(yuǎn),行盡青溪忽視人。
山口潛行始隈隩,山開(kāi)曠望旋*陸。
遙看一處攢云樹(shù),近入千家散花竹。
樵客初傳漢姓名,居人未改秦衣服。
居人共住武陵源,還從物外起田園。
月明松下房櫳靜,日出云中雞犬喧。
驚聞俗客爭(zhēng)來(lái)集,競(jìng)引還家問(wèn)都邑。
*明閭巷掃花開(kāi),薄暮漁樵乘水入。
初因避地去人間,及至成仙遂不還。
峽里誰(shuí)知有人事,世中遙望空云山。
不疑靈境難聞見(jiàn),塵心未盡思鄉(xiāng)縣。
出洞無(wú)論隔山水,辭家終擬長(zhǎng)游衍。
自謂經(jīng)過(guò)舊不迷,安知峰壑今來(lái)變。
當(dāng)時(shí)只記入山深,青溪幾曲到云林。
春來(lái)遍是桃花水,不辨仙源何處尋。
注解
1、逐水:順著溪水。
。病⑷ソ颍汗哦煽。
3、坐:因。
。础②瘢荷窖碌挠那。
。、物外:世外。
6、房櫳:窗戶。
譯文 漁船順著溪流走觀賞山水一溪春;古老的渡口夾岸的桃花艷麗繽紛。
坐看紅花一樹(shù)樹(shù)忘卻究竟走多遠(yuǎn);行至青溪盡頭空空蕩蕩不見(jiàn)有人。
有一山洞入口暗行小徑開(kāi)頭曲折;走不多遠(yuǎn)旋即看見(jiàn)陸地廣闊無(wú)垠。
遠(yuǎn)遠(yuǎn)望去有一個(gè)云樹(shù)相聚的去處;近看卻是千家萬(wàn)戶種滿花卉竹林。
樵夫最初自我介紹他們漢代姓名;村中的居民都沒(méi)改變秦代的衣裙。
他們居住的地方是武陵的桃花源;還在世外仙境建起了自得的田園。
月明高照松下房舍窗欞一片清靜;云中朝陽(yáng)初露到處是雞犬的吠鳴。
聽(tīng)說(shuō)來(lái)了凡**家集攏來(lái)看究竟;競(jìng)相引領(lǐng)回家打聽(tīng)家鄉(xiāng)近來(lái)情景。
天一亮,他們就開(kāi)門打掃街巷花徑;傍晚,漁人樵夫便乘小船回到山村。
當(dāng)初因?yàn)楸軄y先人離開(kāi)混亂人間;再說(shuō)來(lái)到這神仙境地就不想回還。
深山峽谷誰(shuí)也不知道人世間的事;外界看這里也只看見(jiàn)渺遠(yuǎn)的云山。
至今已不再懷疑仙境之難于聞見(jiàn);只是塵心未盡仍然思念舊的鄉(xiāng)縣。
出洞后盡管覺(jué)得桃花源山水遠(yuǎn)隔;始終打算辭家去桃花源長(zhǎng)期游歷。
自以為走過(guò)的舊路應(yīng)該不會(huì)迷向;怎么知道山巒溝壑而今已經(jīng)改變。
當(dāng)時(shí)只記得進(jìn)入山中后很遠(yuǎn)很深,沿著青溪幾經(jīng)轉(zhuǎn)折才到深邃云林。
春天已經(jīng)來(lái)到遍溪都是桃花流水;辨不清桃花仙境該到何處去找尋?
賞析
王維的詩(shī)以抒寫山水著稱,此詩(shī)尤勝。歷來(lái)評(píng)價(jià)王詩(shī)有“詩(shī)中有畫(huà),畫(huà)中有詩(shī)”的說(shuō)法,細(xì)讀這首詩(shī)才知道這話不假。
詩(shī)以陶潛的《桃花源記》為藍(lán)本,取其大意,變文為詩(shī),進(jìn)行藝術(shù)的再創(chuàng)造,開(kāi)拓了詩(shī)的意境,具有它獨(dú)特的藝術(shù)價(jià)值。為此,它能與散文《桃花源記》并傳于世。
這首詩(shī)段落與陶潛的散文相仿,但畫(huà)面卻比陶文來(lái)得生動(dòng)優(yōu)美,絢爛多彩。全詩(shī)筆力舒健,韻腳多變,*仄相間,從容雅致,活躍多姿。
版權(quán)聲明:本文內(nèi)容由互聯(lián)網(wǎng)用戶自發(fā)貢獻(xiàn),該文觀點(diǎn)僅代表作者本人。本站僅提供信息存儲(chǔ)空間服務(wù),不擁有所有權(quán),不承擔(dān)相關(guān)法律責(zé)任。如發(fā)現(xiàn)本站有涉嫌抄襲侵權(quán)/違法違規(guī)的內(nèi)容, 請(qǐng)發(fā)送郵件至 yyfangchan@163.com (舉報(bào)時(shí)請(qǐng)帶上具體的網(wǎng)址) 舉報(bào),一經(jīng)查實(shí),本站將立刻刪除