徐志摩詩歌(精選5篇)
徐志摩詩歌范文第1篇
關(guān)鍵詞:繪畫美 音樂美 建筑美
中華民族是一個(gè)熱愛詩歌的民族。在詩歌的璀璨星空中,有無數(shù)耀眼的明星,其中有一顆流星以他短暫而色彩斑讕的一生,照耀了中國新詩的天空,他,就是徐志摩。他作為中國現(xiàn)代史上最杰出的抒情詩人之一,這么多年來,學(xué)者們對(duì)徐志摩的研究從來沒有間斷過。他的詩歌藝術(shù)對(duì)于中國新詩的發(fā)展具有卓著的貢獻(xiàn)。他和聞一多先生都是新月詩派的開創(chuàng)者,新月詩派在中國新詩歌史上有著不可估量的地位和作用。三美”主張是新月詩派詩歌理論的核心。新月詩派的詩歌理論其實(shí)主要就是聞一多的詩歌“三美”主張。即“音樂美”強(qiáng)調(diào)“有音尺,有平仄,有韻腳”,其中節(jié)奏很重要,一行詩有幾個(gè)音尺,音尺排列可以不固定,但每行的三字尺,二字尺數(shù)目應(yīng)該相等。“繪畫美”并不是強(qiáng)調(diào)中國古典詩歌“詩中有畫”的審美傳統(tǒng),而是強(qiáng)調(diào)詩中辭藻給讀者感覺上的美感,要求詩歌通過富有色彩感的辭藻,創(chuàng)造出具有繪畫般的藝術(shù)效果,給讀者的感官以強(qiáng)烈的刺激,獲得審美享受!敖ㄖ馈睆(qiáng)調(diào)“有節(jié)的勻稱,有句的勻齊”。因?yàn)椤拔覀兊奈淖质窍笮蔚,我們中國人鑒賞文藝的時(shí)候,至少是有一半的印象是要靠眼睛來傳達(dá)的。”既要求詩歌通過詞句的排列構(gòu)成空間圖形,使讀者在視覺上獲得美感。
徐志摩是新月派的代表詩人之一,徐志摩在詩歌語言的藝術(shù)化、詩歌體式的多樣化、詩歌結(jié)構(gòu)的規(guī)范化和詩歌技巧的純粹化等方面所作的創(chuàng)造性努力,是其他中國詩人所不能替代的!对賱e康橋》是徐志摩的代表之作,集中地體現(xiàn)了徐志摩的“三美”藝術(shù)創(chuàng)作風(fēng)格。
1920年徐志摩來到劍橋大學(xué),度過了一段真正悠閑的生活,他是大自然的崇拜者,主張人類接近自然,回歸自然!翱禈蚴澜纭辈ü鉃囦,綠草如茵,樹木蔥蘢,碧空如洗。風(fēng)光旖旎的康橋河岸邊,他仰臥在黃花點(diǎn)綴的草坪上,或看書,或看天上的行云,有時(shí)到碧波蕩漾的康河里劃船,完全陶醉在大自然的懷抱里。這段美好的生活令他回國后仍魂?duì)繅衾@。
再度回到母校,再次見到昔日的美景怎不讓他激動(dòng)萬分。可很快又要告別這里的美景,告別風(fēng)光秀麗的母校,怎不讓他依依不舍?帶著這種情感,在歸國途中的海輪上,他寫下了這首小夜曲般的抒情詩作。詩人是如何利用創(chuàng)作技巧來充分表現(xiàn)自己的內(nèi)心思想感情的呢?徐志摩創(chuàng)作《再別康橋》時(shí)在形式上運(yùn)用了“三美”原則:即繪畫美,音樂美,建筑美。下面談?wù)劰P者的體會(huì):
1、繪畫美,是指詩的語言多選用有色彩的詞語。
全詩中選用了“云彩,金柳,夕陽,波光,艷影,青荇,彩虹,青草”等詞語,給讀者視覺上的色彩想象,同時(shí)也表達(dá)了作者對(duì)康橋的一片深情。全詩共七節(jié),幾乎每一節(jié)都包含一個(gè)可以畫得出的畫面。如向西天的云彩輕輕招手作別,河畔的金柳倒映在康河里搖曳多姿;康河水底的水草在招搖著似乎有話對(duì)詩人說……作者通過動(dòng)作性很強(qiáng)的詞語,如“招手”“蕩漾”“招搖”“揉碎”“漫溯”“揮一揮”等,使每一幅畫都富有流動(dòng)的畫面美,給人以立體感。八節(jié)詩,幾乎每一節(jié)都包含一個(gè)可以畫得出的畫面,給人視覺上美的享受。畫面表現(xiàn)之一是,詩人使用了色彩較為絢麗的詞語,創(chuàng)造了一系列鮮明生動(dòng)的意境,披著夕照的金柳,軟泥上的青荇,樹蔭下的水潭,一一映入眼底。兩個(gè)暗喻用得頗為精到:第一個(gè)將“河畔的金柳”大膽地想象為“夕陽中的新娘”,使無生命的景語,化作有生命的活物,溫潤可人;第二個(gè)是將清澈的潭水疑作“天上虹”,被浮藻揉碎之后,竟變了“彩虹似的夢”。正是在意亂情迷之間,詩人如莊周夢蝶,物我兩忘,直覺得“波光里的艷影/在我的心頭蕩漾”,并甘心在康河的柔波里,做一條招搖的水草。這種主客觀合一的佳構(gòu)既是妙手偶得,也是千錘百煉之功;第5、6節(jié),詩人翻出了一層新的意境。借用“夢/尋夢”,“滿載一船星輝,/在星輝斑斕里放歌”,“放歌,/但我不能放歌”,“夏蟲也為我沉默/沉默是今晚的康橋”四個(gè)疊句,將全詩推向高潮,正如康河之水,一波三折!而他在青草更青處,星輝斑斕里跌足放歌的狂態(tài)終未成就,此時(shí)的沉默而無言,又勝過多少情語。≡娙朔路鹪谙ば暮亲o(hù)一個(gè)情人的睡夢,生怕這個(gè)夢境有絲毫的殘損,輕柔的嘆息般的旋律與依依別情離緒完美地統(tǒng)一在一起。畫面美表現(xiàn)之二是,詩人通過動(dòng)作性很強(qiáng)的詞語,如“招手”“蕩漾”“招搖”“揉碎”“漫溯”“揮一揮”等,使每一幅畫面變成了動(dòng)態(tài)的畫面,給人以立體感、動(dòng)態(tài)感和柔美感。
2、音樂美,是對(duì)詩歌的音節(jié)而言,朗朗上口,錯(cuò)落有致,都是音樂美的表現(xiàn)。節(jié)奏感 旋律美彈跳性
A.押韻,韻腳為:來,彩;娘,漾;搖,草;虹,夢;溯,歌;簫,橋;來,彩。
B.音節(jié)和諧,節(jié)奏感強(qiáng)。其中第一句和最后一句是反復(fù)的,加強(qiáng)節(jié)奏感,且其中的詞是重疊的,例如“悄悄”、“輕輕”、“沉默”,再者每句詩換韻,因?yàn)楦星槭亲兓,所以不是一韻到底的。再是音尺,“輕輕的我走了”,三字尺,一字尺,二字尺,符合徐志摩活潑好動(dòng)的性格,再是押韻。
C.回環(huán)復(fù)沓。首節(jié)和末節(jié),語意相似,節(jié)奏相同,構(gòu)成回環(huán)呼應(yīng)的結(jié)構(gòu)形式。
如詩歌的第一節(jié),便三次用了“輕輕的”,這個(gè)形容詞,顯得節(jié)奏輕快、旋律柔和,帶著細(xì)微的彈跳性,仿佛是詩人用腳尖著地走路的聲音;詩的第二節(jié)在音樂上像是用小提琴拉滿弓奏出的歡樂的曲子;韻式上嚴(yán)守二、四押韻,抑揚(yáng)頓挫,朗朗上口。這優(yōu)美的節(jié)奏象漣漪般蕩漾開來,既是虔誠的學(xué)子尋夢的跫音,又契合著詩人感情的潮起潮落,有一種獨(dú)特的審美。七節(jié)詩錯(cuò)落有致地排列,韻律在其中徐行緩步地鋪展,頗有些“長袍白面,郊寒島瘦”的詩人氣度。可以說,正體現(xiàn)了徐志摩的詩美主張。詩的語言清新秀麗,節(jié)奏輕柔委婉,和諧自然,伴隨著情感的起伏跳躍,猶如一曲悅耳徐緩的散板,輕盈婉轉(zhuǎn),撥動(dòng)著讀者的心弦。
3,建筑美,是節(jié)的勻稱和句的整齊。本詩共七節(jié),四行一節(jié),每節(jié)兩句,單行和雙行錯(cuò)開一格排列,錯(cuò)落排列,字?jǐn)?shù)相近 回環(huán)呼應(yīng);無論從排列上,還是從字?jǐn)?shù)上看,也都整齊劃一,顯出視覺美,音樂是聽覺,繪畫是視覺,視覺美與聽覺美融通,讀起來才會(huì)感覺好,給人以美感!对賱e康橋》首句連用三個(gè)“輕輕的”,使我們仿佛感受到詩人踮著足尖,象一股清風(fēng)一樣來了,又悄無聲息地蕩去;而那至深的情絲,竟在招手之間,幻成了“西天的云彩!弊詈笠还(jié)以三個(gè)“悄悄的”與首闋回環(huán)對(duì)應(yīng)。瀟灑地來,又瀟灑地走。揮一揮衣袖,抖落的是什么?已毋須贅言。既然在康橋涅過一次,又何必帶走一片云彩呢?――首尾回環(huán)呼應(yīng)、結(jié)構(gòu)嚴(yán)謹(jǐn),給人以整體之美。
這三者結(jié)合起來,徐志摩追求“整體當(dāng)中求變化,參差當(dāng)中求異”,顯示出新月似的特點(diǎn)和個(gè)性,所以我概括為:柔美幽怨的意境,清新飄逸的風(fēng)格。在當(dāng)今商品經(jīng)濟(jì)社會(huì)里,快餐文化的砂輪把我們的情感世界打磨得漸漸粗疏、冷漠時(shí),我們更需要這一類清新、真純的文字洗滌我們的靈魂。從而使我們學(xué)會(huì)感受,感受生活中的美;學(xué)會(huì)感動(dòng),感動(dòng)于生命中的激情。
參考文獻(xiàn):
1、王傳飛 論《再別康橋》的音樂美.2001.01
2、劉亞青 解析《再別康橋》中意象的象征意義.2006
徐志摩詩歌范文第2篇
關(guān)鍵詞:徐志摩;詩歌;審美特征
中圖分類號(hào):I06 ?搖文獻(xiàn)標(biāo)志碼:A 文章編號(hào):1674-9324(2023)07-0087-02
徐志摩從1921年開始寫詩到1931年離世,在整整十年間共出版了版了詩集《志摩的詩》、《翡冷翠的一夜》、《猛虎集》和《云游》,共計(jì)詩作290余首。有些人認(rèn)為徐志摩的詩作內(nèi)容空泛,用詞過于矯揉造作。雖不認(rèn)同但也不能否認(rèn),徐志摩的詩具有鮮明的藝術(shù)個(gè)性和強(qiáng)烈的藝術(shù)感染力,頗受人們的喜愛。詩歌作為過程就是藝術(shù)的創(chuàng)造過程,也是人性本質(zhì)中的感性爆發(fā)。徐志摩的詩是激情與冷靜的耕耘的收獲。
一、徐志摩詩歌的意象之美
1.復(fù)疊美。這里所說的復(fù)疊指的是同一次與反復(fù)多次的出現(xiàn)。如《康橋西野色》中的第四節(jié):“晚霞在林間里,晚霞在原上的溪底,晚霞在風(fēng)頭風(fēng)尾,晚霞在村姑的眉際,晚霞在艷喉鴉背,晚霞在雞啼犬吠!边@里共出現(xiàn)了6次“晚霞”。這六次并不是單純形式上的重復(fù),而是在不同場景下對(duì)晚霞的不同描述,極力表現(xiàn)晚霞之美,給讀者帶來全方位、立體化美的享受。詩人巧妙地用了這種復(fù)沓變奏的手段來抒感,通過不同的表現(xiàn)方式,從一個(gè)角度出發(fā)最終又回歸原地,但每次的循環(huán)往復(fù)都能夠給人以新鮮之感,讓我們在感受到這意象的復(fù)疊美的同時(shí),也能夠體會(huì)到詩人的深深情感。
2.動(dòng)態(tài)美。動(dòng)態(tài)美是一種有生命力的美,意象中最有吸引人的也是這種流動(dòng)性的事物。因此,徐志摩的詩歌好似是一個(gè)個(gè)躍動(dòng)的水滴組成了川流不息的河流,極具動(dòng)態(tài)美。比如《語》所描寫的:“我亦愿贊美這神奇的宇宙,我亦愿意忘卻了人間的憂愁,像一只沒有掛累的梅花雀,清朝上歌唱,黃昏時(shí)跳躍。假如她清風(fēng)似的常在我左右,我亦想望我的詩句清水似的流,我亦想望我的心池魚似的悠悠;但如今膏火是我的心,再休問我閑暇的詩情。上帝!你一天不還她生命與自由!”在這首中我們可以清楚地看到詩人描摹的一副生機(jī)勃勃、聲色俱佳的畫面,讓讀者從視覺、聽覺和觸覺的感官中體會(huì)到自然和諧之美[1]。
3.輕柔美。徐志摩詩歌中多喜歡采用輕柔的意象。比如《雪花的快樂》中描寫的就是“雪花”在半空里翩翩起舞,四處翻飛,他經(jīng)過“冷寞的山谷”、“凄清的山麓”但卻都不進(jìn)去,不去感受這荒涼的惆悵。徐志摩在進(jìn)行詩歌創(chuàng)作時(shí)不愿意過多地使用厚重感的意象以給人壓抑之感,相反的,他的詩歌意象用柔軟的意象,仿佛羽毛般沾住人們的衣襟,融化到人們的內(nèi)心!把┗ā边@個(gè)意象輕盈、活潑、明麗,加上“女郎”的美麗、生動(dòng)、多情,一起組成了一幅柔情、生動(dòng)的畫面,使內(nèi)在的靈魂也含蓄著柔軟的養(yǎng)分。詩人高潔、偉岸的身姿,堅(jiān)韌不拔的意志,變化多端的藝術(shù)手法,將輕柔的意象融化在詩作的字里行間中,柔美仿佛成了每個(gè)字的靈魂,生生不息,無法剝離,最終營造出一種柔和恬美的氛圍。
二、徐志摩詩歌的色彩之美
徐志摩的詩作尤其強(qiáng)調(diào)色彩的心理效果,也就是體現(xiàn)出豐富的色彩情感。眾所周知,詩人在選擇詞藻的時(shí)候,要考慮到色彩的生理和心理需求,從而使人產(chǎn)生情感的共鳴感。通常意義中,紅色代表的是“激烈”、“興奮”、“喜慶”的感覺,若是象征鮮血時(shí),又使人感到壯烈悲慘;黃色給人以“明麗”、“溫暖”的感覺,但若是象征落葉,就會(huì)給人蕭條、孤寂的感覺;藍(lán)色給人以“寧靜”、“深遠(yuǎn)”的感覺,但有時(shí)又會(huì)感到猶豫、莊嚴(yán)[2]。如《灰色的人生》中就這樣描寫道:我一把揪住了西北風(fēng),問它要落葉的顏色,我一把揪住了東南風(fēng),問它要嫩芽的光澤;我蹲身在大海的邊旁,傾聽它的偉大的酣睡的聲浪;我捉住了落日的彩霞,遠(yuǎn)山的露靄,秋月的明輝,散放在我的發(fā)上!边@首詩中,作者將人世間的殘酷經(jīng)歷比作是“冷嗖嗖的風(fēng)”,把剛出芽的綠芽比作是“光明”。徐志摩通過一項(xiàng)色彩的選擇來傳達(dá)某種情感,用落葉的枯黃色來表達(dá)現(xiàn)實(shí)的殘酷,用綠色的嫩芽的光澤來比喻生命的希望,用落日的紅輝來比喻生命的逝去,用黃橙的秋月比喻家鄉(xiāng)的思念,但當(dāng)這些又掩蓋上一層黑灰時(shí),讀者有會(huì)感受到心里的沉悶和壓抑,情感色調(diào)陡然變得灰暗,表達(dá)出作業(yè)對(duì)于現(xiàn)實(shí)的無奈和憤慨。這都是由于作者所追求的希望和理想在現(xiàn)實(shí)生活中無法實(shí)現(xiàn),導(dǎo)致理想終于寂靜如死灰。因此我們能夠發(fā)現(xiàn),若是能夠熟悉運(yùn)用色彩意象,就能夠表現(xiàn)出詩歌的繪畫美,以色感人,以色抒情[3]。此外,徐志摩的作品中的色彩意象也滲透著強(qiáng)烈的主觀情感色彩,這種客觀事物在主觀思想中反映出來的色彩情感,能夠?yàn)樽髡咴谠姼鑴?chuàng)作中的主題基調(diào),讓讀者產(chǎn)生強(qiáng)烈的共鳴。
三、徐志摩詩歌的音樂之美
中國民族詩歌和音樂一直以來就有密不可分的關(guān)系。為了繼承這一民族傳統(tǒng),新月派詩人們歸納并整理出一套系統(tǒng)的詩樂理論,并付諸了實(shí)踐,徐志摩也不例外,深有貢獻(xiàn)。詩歌作品中的音樂性實(shí)際上指的是節(jié)奏感,節(jié)奏是音樂的核心,在設(shè)個(gè)作品中的具體來說可以分為高低、長短和疾徐相呼應(yīng)等手法[4]。徐志摩這樣評(píng)價(jià)法國象征派詩人波特萊爾:“詩的真妙不在它的字字面意義上,而是內(nèi)涵深刻的音樂表現(xiàn)力上!彼J(rèn)為“一首詩中最難以捉摸的,就是內(nèi)含的音樂的勻整與動(dòng)態(tài)感”。因此,他要求在創(chuàng)作實(shí)踐中,要求“詩作在整體的軀殼之中要放入各種表現(xiàn)詩文美的手法,音樂美也包含其中”。由此可知,徐志摩注重在詩作的創(chuàng)作過程中融入音樂之美,尋求一種優(yōu)美的內(nèi)在節(jié)奏和旋律。比如說《沙揚(yáng)娜拉一首》中的:“最是那一低頭的溫柔/象一朵水蓮花不勝?zèng)鲲L(fēng)的嬌羞/道一聲珍重,道一聲珍重/那一聲珍重里有甜蜜的憂愁――沙揚(yáng)娜拉。”這短短五句極為押韻,共有“柔”、“愁”、“羞”三個(gè)韻腳,仿佛如同短笛聲聲,吹奏傾心,綿綿流長,婉轉(zhuǎn)悠揚(yáng),整首詩洋溢著輕柔的輕微舒緩的起伏節(jié)奏,僅僅用兩句就將女郎的青春美貌和依依惜別描寫得淋漓盡致,惟妙惟肖,第三句用了一個(gè)復(fù)沓,生動(dòng)形象地將時(shí)頻頻叮嚀的情形表現(xiàn)出來,全詩雖然短小,但卻言簡意賅,意味深長,是詩人感情的濃縮精華。節(jié)奏的輕柔表現(xiàn)出一種委婉反轉(zhuǎn)、低回往復(fù)、淺吟低唱的情致。尤其是長短句的交錯(cuò)交融,使短詩旋律更為柔軟多情,最后一句讀完,使得讀者更能體會(huì)到余音繞梁、回蕩不休的情致,感受到詩作之外的無窮意境。再如,《半夜深巷琵琶》中,作者通過抱韻的手段,兩場兩短相互跌價(jià),仿佛是深夜里無盡的吟唱、吁嘆,又好似琵琶的哀怨悲切之音,被世人稱作是音樂中流淌的詩歌。還有被眾多人贊譽(yù)過的名作《再別康橋》也是音樂創(chuàng)作的典范。那份飄逸,那種灑脫,簡直是詩人風(fēng)度的音樂化。
詩歌作為過程就是藝術(shù)的創(chuàng)造過程,也是人性本質(zhì)中的感性爆發(fā)。徐志摩的詩是激情與冷靜的耕耘的收獲,其詩表現(xiàn)出的意象之美、音樂之美、色彩之美,讓讀者從視覺、聽覺和觸覺的感官中體會(huì)到自然和諧之美,產(chǎn)生強(qiáng)烈的共鳴。
參考文獻(xiàn):
[1]王迅.論徐志摩詩歌意境的空靈美[J].麗水學(xué)院學(xué)報(bào),2008,(01).
[2]王俊虎.意象?音樂?詩魂――徐志摩詩歌美學(xué)意蘊(yùn)探析[J].延安大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版),2009,(05).
[3]余港忠.試論徐志摩詩歌的思想傾向性和藝術(shù)風(fēng)格[J].河南農(nóng)業(yè),2007,(10).
徐志摩詩歌范文第3篇
關(guān)鍵詞: 徐志摩 泰戈?duì)?翻譯和創(chuàng)作 中國新詩
1.中國新詩的初創(chuàng)與外國詩歌的譯介
1919年“五四”新文化運(yùn)動(dòng)爆發(fā),這是一場由中國先進(jìn)知識(shí)分子發(fā)起的文化和意識(shí)形態(tài)領(lǐng)域的現(xiàn)代化的革命,它引發(fā)了中國的巨大變革,其影響波及經(jīng)濟(jì)政治文化藝術(shù)和文學(xué)等各個(gè)領(lǐng)域。整個(gè)社會(huì)經(jīng)歷著前所未有的變革,代表新興階級(jí)的意識(shí)形態(tài)試圖舊的意識(shí)形態(tài),同時(shí)與之相呼應(yīng)的大量文人志士作為改革的先鋒,也迫切需要中國文學(xué)從舊體式向新模式轉(zhuǎn)變。他們積極倡導(dǎo)中國新文學(xué)的創(chuàng)立,建立新的詩學(xué)價(jià)值體系,從而改變?nèi)藗兊乃枷胍庾R(shí)。一場新“文學(xué)革命”應(yīng)運(yùn)而生,而其中起到舉足輕重作用的就是新詩的出現(xiàn)和發(fā)展,它是新“文學(xué)革命”的先鋒,也為其進(jìn)一步開展奠定了堅(jiān)實(shí)的基礎(chǔ)。
中國的傳統(tǒng)古詩源遠(yuǎn)流長,從《詩經(jīng)》和《楚辭》一直發(fā)展到唐詩宋詞元曲,無論從形式和內(nèi)涵都堪稱成熟完美,一直是中華民族引以為傲的寶貴財(cái)富。然而,它也似乎豎立起了一個(gè)無法逾越的詩學(xué)模式。新的文化形態(tài)需要新的表現(xiàn)形式和載體,舊的文學(xué)形式已經(jīng)束縛了人們的思想,與當(dāng)時(shí)人們,尤其是與先進(jìn)的知識(shí)分子提倡自由和解放,要求無拘無束地表達(dá)自由和民主的思想的呼聲格格不入。因而當(dāng)時(shí)新“文學(xué)革命”的先行者們認(rèn)為,一場徹底的革命應(yīng)當(dāng)首先打破這一文學(xué)傳統(tǒng)。
中國新詩的創(chuàng)立完全是白手起家,所以必然需要借鑒國外的詩歌形式。對(duì)外國詩歌的翻譯和引進(jìn)同中國自身新體詩的創(chuàng)立和發(fā)展在“五四”時(shí)期相輔相成,外國詩歌的翻譯反映了中國意識(shí)形態(tài)革命和詩學(xué)變革的迫切需求,迎合了當(dāng)時(shí)中國社會(huì)想要徹底顛覆存在了兩千多年的根深蒂固的舊傳統(tǒng)和陳腐的文學(xué)模式的呼聲。因而,國外翻譯詩歌同中國作家自己的嘗試和創(chuàng)作共同推動(dòng)了中國新詩的創(chuàng)立和發(fā)展。
2.徐志摩對(duì)泰戈?duì)栐姼璧淖g介
在當(dāng)時(shí)中國激烈動(dòng)蕩的背景下和對(duì)中國新詩的探索炙熱的渴望中,泰戈?duì)柕脑姼璞唤榻B到了中國。在1915年到1925年間,泰戈?duì)柕纳⑽脑娫谥袊淖g介,遠(yuǎn)遠(yuǎn)超過其他外國詩人。自陳獨(dú)秀首先翻譯了《吉檀迦利》中的四首并刊于1915年的《青年雜志》第1卷第2期之后,越來越多的作家和翻譯家表現(xiàn)出介紹和翻譯泰戈?duì)栐姼璧臉O大熱情,進(jìn)入19世紀(jì)20年代,尤其是伴隨著泰戈?duì)?924訪華,中國掀起了一股“泰戈?duì)枱帷。(王?003:129)
徐志摩(1987-1931),中國現(xiàn)代文學(xué)史上不可忽視的一顆璀璨的明星,作為新月社的創(chuàng)建者和代表人物之一,他對(duì)于中國新詩的發(fā)展和創(chuàng)立作出了重要的貢獻(xiàn)。在創(chuàng)作了大量詩文的同時(shí),他也翻譯了一大批種類豐富的外來文學(xué)作品,他所翻譯的詩歌被收錄在《徐志摩詩全集》和《徐志摩譯詩集》里,其數(shù)量幾乎占了他所有作品的四分之一。
徐志摩對(duì)于泰戈?duì)柕耐瞥缡遣贿z余力的,他極富熱情地向中國人民介紹這位獲得了諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)的印度作家和他的作品,在泰戈?duì)?924年訪華期間,他更是始終親自陪同并擔(dān)任翻譯,兩人建立了誠摯的友誼。
以下是他翻譯的泰戈?duì)栐姼杵渲械囊皇祝?/p>
謝恩
在驕傲的道上走著的人們,在他們的足下蹂躪著卑微的生命,地面上的嫩綠印著他們血染的腳蹤;
讓他們快活去,我們并且感謝你天帝的慈恩,因?yàn)樗麄冋碱I(lǐng)這一天的風(fēng)光。
但我卻感謝我是卑微的共同著連命,他們?nèi)淌苤,?fù)載著權(quán)力的力量,他們掩護(hù)著他們的頑面,在黑暗中吞聲的飲泣。
他們一陣陣的抽痛都已跳蕩入你的黑夜的隱秘的深沈里,他們?nèi)淌艿拿恳淮挝耆铓w納在你的偉大的沈默里。
清晨是他們的了。
太陽啊,升起來照著流血的心開作清晨的鮮花,也照出驕傲的火炬的夜宴萎成了灰燼。
原詩:
Thanks Giving
Those who walk on the path of pride, crushing the lowly life under their tread, covering the tender green of the earth with their footprints in blood;
Let them rejoice and thank you, God, for the day is theirs.
But I am thankful that my lot lies with the humble who suffer and bear the burden of power, and hide their faces, and stifle their sobs in the dark.
For every throb of their pain has pulsed in the secret depth of Your night, and every insult has been gathered into Your great silence.
And the morrow is theirs.
O Sun, rise upon the bleeding hearts blossoming in flowers of the morning, and the torchlight revelry of pride shrunken to ashes.
這首詩歌翻譯于1924年11月,大概有以下幾個(gè)鮮明的特點(diǎn):
(1)很大程度上保留了原詩的形式,同時(shí)在用詞和結(jié)構(gòu)上追求新意,采用“異化”的翻譯策略,追求達(dá)到“陌生化”的效果。如詩文的最后一句,句序幾乎未作任何改變。
(2)創(chuàng)造一些“新”詞,構(gòu)成譯詩中內(nèi)在的節(jié)律感。如“腳蹤”,“慈恩”,“頑面”,“飲泣”,“深沈”,“沈默”等,這些鮮有的詞匯在詩文內(nèi)部相互關(guān)聯(lián),特色鮮明。
(3)在翻譯中添加了一些原詩沒有的意思。如把“thank you, God”翻譯成“感謝你天帝的慈恩”;“hide their faces”譯作“掩護(hù)著他們的頑面”;通過添加這一批“二字詞”使得詩歌內(nèi)部似乎更加互為呼應(yīng)。
徐志摩的這種翻譯風(fēng)格體現(xiàn)了對(duì)新詩探索的階段性特色。以胡適劉半農(nóng)等為代表的初期新詩的重點(diǎn)在于徹底解構(gòu)傳統(tǒng)詩歌的表述形態(tài),追求“容易懂”和“散文式”的特征。這實(shí)際是初期新詩在面對(duì)傳統(tǒng)漢語詩歌的厚重影響時(shí)在潛意識(shí)中所作出的一種過度反駁,一種矯枉過正的破壞性思維,一種依附于他者只知破壞而鮮顧建設(shè)的詩歌構(gòu)筑方式。梁實(shí)秋后來評(píng)價(jià):“新詩運(yùn)動(dòng)最早的幾年,大家注重的是‘白話’,不是‘詩,’大家努力的是如何擺脫舊詩的藩籬,不是如何建設(shè)新詩的根基。”(陳愛中2006:73)
這種趨勢發(fā)展到新月派得到了回歸。新月派詩人對(duì)中國新詩的探索更為大膽,旗幟鮮明,他們反對(duì)“直白如話”的白話詩的表述形態(tài),而是博采眾長,進(jìn)行多方面的嘗試,強(qiáng)調(diào)詩歌的“音樂的美”“繪畫的美”“建筑的美”和韻律感。而徐志摩是其中杰出的代表。
當(dāng)然,他的翻譯中也存在一些明顯的問題。如,過于直譯以至于有令人費(fèi)解之處,比如將“I am thankful that my lot lies with the humble”翻譯成“但我卻感謝我是卑微的共同著連命”。雖然有些人對(duì)于徐志摩的翻譯不置可否,但至少它體現(xiàn)的是一種大膽創(chuàng)新的趨勢。而他這種大膽的新詩嘗試在其自身的詩歌創(chuàng)作中更是可見一斑。
3.徐志摩自身的詩歌創(chuàng)作
徐志摩是一位多產(chǎn)的詩人,在他短短34年的人生中,創(chuàng)作了大量膾炙人口的詩篇,收錄在《志摩的詩》(1925)《翡冷翠的一夜》(1927)《猛虎集》(1931)和《云游》(1932)等詩集中。
以下是同樣創(chuàng)作于1924年的《雪花的快樂》的節(jié)選(凌宇2000:103-104):
在半空里娟娟的飛舞,
認(rèn)明了那清幽的住處,
等著她來花園里探望
――飛揚(yáng),飛揚(yáng),飛揚(yáng),
――啊,她身上有朱砂梅的清香!
那時(shí)我憑借我的身輕,
盈盈的沾住了她的衣襟,
貼近她柔波似的心胸
――消溶,消溶,消溶
――溶入了她柔波似的心胸!
這首詩歌中的節(jié)律感表現(xiàn)得更為突出,如“舞”和“處”,“揚(yáng)”和“香”,“輕”和“襟”,但這些節(jié)律絕對(duì)異于中國傳統(tǒng)的絕句和律詩;除了這些配合的韻腳外,詩中也會(huì)突然出現(xiàn)跳躍的旋律,如“-飛揚(yáng),飛揚(yáng),飛揚(yáng)”和“-消溶,消溶,消溶”,達(dá)到意想不到的效果,回應(yīng)了詩人內(nèi)心激昂的情思和想象。
徐志摩十分追求新詩的音律美,這一點(diǎn)在他的其他眾多詩歌名篇中隨處可見,也是新月派詩人極力共同推崇的新詩規(guī)范之一?傮w來看,“詩歌新月不僅僅反駁了初期新詩過于的散漫趨向解構(gòu)的語言表述,而且在吸收傳統(tǒng)和域外詩歌資源的情況下,大膽創(chuàng)造,為現(xiàn)代新詩確立了‘熟悉而又陌生’的語言表述理念”(陳愛中2006:84)。
4.結(jié)語
時(shí)代在不斷前進(jìn),在“五四”運(yùn)動(dòng)這個(gè)風(fēng)起云涌的歷史關(guān)節(jié)點(diǎn),整個(gè)社會(huì)的各個(gè)層面都在呼喚徹底的革新,舊的傳統(tǒng)被顛覆,必然需要建立新的秩序,這一過程注定不是一蹴而就的,必然伴隨著青澀、彷徨、迷惘、探尋,也必將隨著時(shí)代的發(fā)展而不斷地深入和改變!拔逅摹毙挛幕\(yùn)動(dòng)和新文學(xué)運(yùn)動(dòng)的前驅(qū)們響應(yīng)時(shí)代的呼喚,勇敢地進(jìn)行各種積極有益的開拓和嘗試,回應(yīng)革新中的社會(huì)意識(shí)形態(tài)和詩學(xué)形態(tài)的要求。
泰戈?duì)栆约捌渌鈬骷以姼璧姆g已成為目標(biāo)語文化體系中不可分割的一部分,在“五四”新文化運(yùn)動(dòng)和新文學(xué)運(yùn)動(dòng)的歷史大背景下交相輝映,相輔相成,共同推動(dòng)中國新詩和中國新文學(xué)運(yùn)動(dòng)不斷向前探索和發(fā)展,并同時(shí)深深影響著中國近現(xiàn)代文化的進(jìn)程。
參考文獻(xiàn):
[1]王珂.印度詩歌及泰戈?duì)枌?duì)我國新詩詩體建設(shè)的影響[J].新疆師范大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版),2003,VOL24(1).
徐志摩詩歌范文第4篇
一、徐志摩與克里斯蒂娜•羅塞蒂的“文學(xué)因緣”
徐志摩不僅是一位詩人,也是一位翻譯家,他曾經(jīng)翻譯過眾多英美詩人的作品?死锼沟倌•羅塞蒂的詩歌他共翻譯過兩首:《歌》(“Song”)和《新婚與舊鬼》(“TheHourandtheGhost”)。徐志摩開始發(fā)表新詩時(shí)恰逢中國新詩從自由體向格律體轉(zhuǎn)變時(shí)期。是時(shí),自由體新詩把中國詩歌從古典詩詞的“泥潭”中拯救出來的使命已經(jīng)完成,用白話文寫詩開始受到質(zhì)疑。到了20世紀(jì)20年代中后期,中國新詩進(jìn)入了一個(gè)更加關(guān)注藝術(shù)性問題的時(shí)期。如果說之前的中國新詩是“為人生而藝術(shù)”,那此時(shí)的中國新詩就是“為藝術(shù)而藝術(shù)”。以徐志摩為代表的新月派就是中國新詩發(fā)展到這一階段的代表。正是在“為藝術(shù)而藝術(shù)”思想的影響下,徐志摩開始引介、翻譯和模仿創(chuàng)作大量西方的詩歌。克里斯蒂娜•羅塞蒂是英國維多利亞時(shí)代著名藝術(shù)流派拉斐爾前派(Pre-RaphaeliteBrotherhood)的成員。該流派不僅以純藝術(shù)和反商業(yè)化的姿態(tài)自居,更是英國唯美主義的先聲。其成員對(duì)維多利亞時(shí)期教條和機(jī)械化的藝術(shù)形式提出質(zhì)疑,主張回歸到文藝復(fù)興初期充滿真摯情感和質(zhì)樸表現(xiàn)力的藝術(shù)風(fēng)格中去,并渴望解放壓抑已久的人性?死锼沟倌•羅塞蒂的詩歌受到徐志摩的青睞,主要是因?yàn)樗麄冇兄频乃囆g(shù)追求和理念,克里斯蒂娜•羅塞蒂的詩歌不僅符合了當(dāng)時(shí)國內(nèi)流行的詩學(xué)理論標(biāo)準(zhǔn),更符合新月派的文藝思想———純美主義和人本主義:他們都追求藝術(shù)純美,都倡導(dǎo)人性,都強(qiáng)調(diào)情感的真實(shí)流露。②徐志摩認(rèn)為,詩歌應(yīng)該是有節(jié)制的情感宣泄,所以他的詩歌總給人以“甜蜜的憂傷”感覺。無獨(dú)有偶,克里斯蒂娜•羅塞蒂的詩歌也以“含蓄”稱著,且詩風(fēng)清新,這在拉斐爾前派中也不多見。故而,徐志摩選擇翻譯克里斯蒂娜•羅塞蒂的詩歌,還是因?yàn)槔碃柷芭蓪?duì)純文藝和人性的追求符合了新月知識(shí)分子的文學(xué)文化理念。
二、徐志摩的兩首克里斯蒂娜•羅塞蒂譯詩
對(duì)于詩歌翻譯,徐志摩有自己的看法。他曾在《一個(gè)譯詩問題》一文中說:“翻譯難不過譯詩,因?yàn)樵姷碾y處不單是他的形式,也不單是他的神韻,你得把神韻化進(jìn)形式去……有的譯詩專誠拘泥形式,原文的字?jǐn)?shù)協(xié)韻等等,照樣寫出,但這來往往神味淺了;又有專注重神情的,結(jié)果往往是另寫了一首詩,竟許與原作差太遠(yuǎn)了,那就不能叫譯。”③由此可見,徐志摩追求的是形式和內(nèi)容的完美結(jié)合。不僅如此,新月派倡導(dǎo)的“三美”詩歌創(chuàng)作原則也在他進(jìn)行詩歌翻譯時(shí)被其奉為圭臬。徐志摩譯的克里斯蒂娜•羅塞蒂的詩《歌》基本上遵循了其詩歌翻譯原則。首先,譯文的結(jié)構(gòu)十分工整,由兩個(gè)整齊劃一的段落組成,且句節(jié)之間都很均齊,具有“建筑美”。其次,徐志摩的譯文能給人以視覺上的聯(lián)想和感應(yīng)。原詩第二節(jié)中沒出現(xiàn)過“甜蜜”、“黑夜”和“歌喉”等詞匯,但徐志摩的翻譯可以讓人聯(lián)想一副對(duì)比強(qiáng)烈的畫面:露珠滾落青蔭,悄無聲息卻卓有生氣;暗夜夜鶯悲戚啼鳴,殘音震心,死寂沉沉。甜蜜與悲啼的對(duì)比,生氣與死寂的對(duì)比,會(huì)給讀者在視覺和聽覺上以震撼。此外,整首譯詩還充滿音韻上的和諧。最好的證據(jù)莫過于羅大佑在半個(gè)多世紀(jì)后把徐志摩的譯詩譜了曲,成了流行歌。如果說《歌》的翻譯做到了形神兼?zhèn)洌易裱叭馈痹瓌t,那《新婚與舊鬼》的翻譯則是一次練兵,沒有完全遵守其詩歌翻譯原則,卻影響了他日后的創(chuàng)作!缎禄榕c舊鬼》原詩中有新娘、新郎和鬼(新娘的舊情人)三個(gè)人物,并以三人輪流吟詩的方式講述了負(fù)心新娘在婚禮中搖擺于新舊情人間的故事。徐志摩曾強(qiáng)調(diào)過分專注于神情的翻譯是寫了另一首詩,但他也沒能逃離這種命運(yùn)。整首詩雖有貼切的直譯,但讀者能發(fā)現(xiàn)多處改寫。例如“……Hebidsmyspiritdepart/Withhimintothecold:-/Ohbittervowsofold!”①徐志摩譯為:“他指著那陰森的地獄,/我心怯他的恫嚇-/呀,我擺不脫曾經(jīng)的盟約!”②顯然,第二行是添加的。這句可譯為:“他邀我的魂靈/與之回到陰冷的地獄/哦,還有那舊時(shí)的盟約!”這種改寫雖有悖于徐志摩的詩歌翻譯原則,但卻從另一方面促進(jìn)了他的詩歌創(chuàng)作,讓其詩歌翻譯和詩歌創(chuàng)作充滿創(chuàng)造性和互動(dòng)性。
三、徐志摩對(duì)克里斯蒂娜•羅塞蒂譯詩的模仿以及再創(chuàng)作
如前所述,徐志摩選擇克里斯蒂娜•羅塞蒂的詩歌進(jìn)行翻譯是因?yàn)樗麄儗?duì)藝術(shù)美和人性美有相同追求。徐志摩不僅把新月詩人視為圭臬的“三美”創(chuàng)作原則加以改造,同時(shí)加入帶有個(gè)人色彩的改寫,從而將克里斯蒂娜•羅塞蒂的詩歌融入了自己的新詩創(chuàng)作,進(jìn)一步豐富和推動(dòng)了中國新詩和本土文學(xué)的發(fā)展!杜既弧肪褪腔谧g本再創(chuàng)作的最好例證。詩中:“你有你的,我有我的,方向;你記得也好,最好你忘掉……”③一句,可謂對(duì)克里斯蒂娜•羅塞蒂的《歌》的改寫。在《歌》中,克里斯蒂娜•羅塞蒂的主人公用超然含蓄的態(tài)度來表達(dá)對(duì)愛人的感情。臨終時(shí)她不強(qiáng)求兩人能記得對(duì)方,只說:“假如你愿意,請(qǐng)記著我,要是你甘心,忘了我。/……我也許,也許我記得你,/我也許,我也許忘記”。④兩首詩不論在結(jié)構(gòu)抑或風(fēng)格上都十分相像。徐志摩把克里斯蒂娜•羅塞蒂式的“含蓄”平添了幾分徐志摩式的“甜蜜的憂傷”,才最終成了他的《偶然》。除此以外,《偶然》和《歌》一樣,表達(dá)的是抒情主體經(jīng)歷美麗邂逅后對(duì)客體離別時(shí)的懇求。這種別離時(shí)的憂傷還可以在《再別康橋》和《云游》中窺見一斑。徐志摩的另一首譯詩《新婚與舊鬼》則從形式和內(nèi)容上催生了他的兩首新詩。《人種由來》是徐志摩根據(jù)圣經(jīng)故事改寫的新詩。詩中有夏娃、亞當(dāng)和蛇三個(gè)角色,整首詩由三個(gè)角色各吟一段的形式寫就。這很容易讓人聯(lián)想到克里斯蒂娜•羅塞蒂的《新婚與舊鬼》。同是三個(gè)角色,同是通過三個(gè)角色輪流吟誦的方式來推動(dòng)故事發(fā)展。雖然《人種由來》在形式上和《新婚與舊鬼》很契合,但它只是徐志摩初寫新詩時(shí)的練筆,整首詩顯得稚嫩和粗糙。所以,對(duì)形式的模仿不足以成就一首好詩。而《新催妝曲》就是徐志摩根據(jù)《新婚與舊鬼》的內(nèi)容,借用中國古代催妝詩的題材創(chuàng)作的新詩。催妝是中國古代締婚的前奏。催妝詩的內(nèi)容多是贊美新娘的貌美如花,表達(dá)催促新娘出嫁的心情。徐志摩的《新催妝曲》一反催妝詩傳統(tǒng),對(duì)一個(gè)遲疑新娘的心理進(jìn)行細(xì)致刻畫,讓其內(nèi)心掙扎之痛和婚禮之喜形成鮮明對(duì)比,反襯新娘的愁苦。這在古體催妝詩中是鮮見的,也因此讓這首詩有別于傳統(tǒng)催妝詩,成為徐志摩所創(chuàng)作的新詩代表?梢,徐志摩的克里斯蒂娜•羅塞蒂譯詩不僅為其進(jìn)行本土化創(chuàng)作提供了養(yǎng)料,而且更直接催生了他眾多優(yōu)秀的中國新詩。這種翻譯文學(xué)和本土文學(xué)之間的互動(dòng)不僅讓異域文本在陌生國度能健康成長,更讓該國的文學(xué)乃至文化體系得到了極大發(fā)展,并呈現(xiàn)出多元的形態(tài)。
徐志摩詩歌范文第5篇
關(guān)鍵詞:現(xiàn)代文學(xué);對(duì)話式教學(xué);方法;徐志摩詩歌
一、問題與對(duì)策
傳統(tǒng)的現(xiàn)代文學(xué)教學(xué)以講史為重。文學(xué)史教材通常對(duì)已成共識(shí)的觀點(diǎn)加以闡釋,注重既有知識(shí)的傳授,以及對(duì)定論的概括與總結(jié)。知識(shí)講授是第一位的,史重于文,學(xué)生被動(dòng)接受,長此以往,造成了其領(lǐng)悟能力的缺失。對(duì)此,溫儒敏指出:“要用主要精力引導(dǎo)學(xué)生閱讀作品,感悟作品,也就是加強(qiáng)文學(xué)閱讀能力的培養(yǎng)。要把審美放在重要位置,把對(duì)中國文化、文學(xué)的感悟放在重要位置!保1]現(xiàn)今,以文本為主,淡化史的線索,逐漸成為共識(shí)。與此相應(yīng),教學(xué)方式也發(fā)生了變化。由教師講述為主的灌輸式教學(xué)受到冷落,而交流對(duì)話式教學(xué)一再被提倡。也因此,有了以學(xué)生為主體、以教師為客體的說法。其實(shí),“真正理想的教學(xué)方法不是傳統(tǒng)的以教師為主體的教學(xué)觀,也不是當(dāng)下流行的以學(xué)生為主體的教學(xué)觀,在教學(xué)活動(dòng)中教師和學(xué)生所構(gòu)建的是一種相互關(guān)涉的同一性存在。所謂主體,即為教學(xué)活動(dòng)本身,真正詩性的課堂需要的是一種共同參與相互關(guān)涉的教學(xué)活動(dòng),是一種和而不同、充滿活力,富于知性、詩意充盈的課堂”。[2]如何打造這樣的課堂,目前的研究寥寥。現(xiàn)有的教研論文多取宏觀視野,諸如教材的選擇,教學(xué)內(nèi)容的平衡等等。這些無疑是非常重要的,但任何改革都需要在具體的教學(xué)過程中完成,因而微觀探索十分必要。本文試以徐志摩的詩為例,探討如何展開對(duì)話式教學(xué)。之所以選擇這位新月派詩人,是因?yàn)樗麨橹袊略娯暙I(xiàn)的康橋意象膾炙人口,其詩作堪稱經(jīng)典,值得做個(gè)案分析。
二、課里課外
1.感知層面
徐志摩詩在表層意義上清晰明白,因此,通過閱讀,學(xué)生可以直接感知到以下方面。比如:意象的飛動(dòng)之美。“飛”的意象有《雪花的快樂》中漫天飛舞的雪花、《偶然》中天上的一片云!对賱e康橋》中“西天的云彩”。即使不表現(xiàn)“飛”的意象,詩人也愛寫一些“輕盈”的東西。他還特別喜愛將大自然中的香草粉蝶、蓮蓬沙鷗納入筆端。因而,飄逸、明朗、飛動(dòng),就成了徐志摩詩歌的基本格調(diào)。形式、音韻的特點(diǎn)。具有音樂的美(音節(jié)和韻腳的和諧)、繪畫的美(色彩與辭藻的美)、建筑的美(節(jié)的勻稱和句的均齊)。主題表現(xiàn)了對(duì)愛與美的執(zhí)著追求。在他的詩中,愛情與自由、美往往是同義的,對(duì)愛的歌詠就是對(duì)自由、美的向往與贊美。愛與美、自由相互滲透、生成,成為詩歌內(nèi)在的情感、思想結(jié)構(gòu),詩化地表現(xiàn)了詩人的單純信仰,這是他詩歌的主要魅力所在[3]。上述是我們傳統(tǒng)課堂的內(nèi)容。現(xiàn)在,學(xué)生通過閱讀就能部分在課外完成。老師只要對(duì)難點(diǎn)加以點(diǎn)撥。如《再別康橋》。寫重返康橋以后的離別,超脫、空靈,有不可定量分析的整體美。孫紹振所說“獨(dú)享的甜蜜”、“獨(dú)享的秘密”可以幫助我們理解。這種獨(dú)享的美感是完整的,不能破壞的。因此,詩人寫的是沉默的康橋,那種靜美。他借用自然中的小生物“夏蟲”,來寫與康橋的感應(yīng)。用“輕輕的”、“悄悄的”、“不帶走一片云彩”寫不忍打擾的感覺。什么讓他產(chǎn)生如此莊嚴(yán)、神圣的感覺?那是與林徽因的愛情、與康橋詩友的精神相遇,種種美好的東西。作者對(duì)此也做了詩意的呈現(xiàn),“金柳”、“青荇”、“一船星輝”都象征美好事物,“金柳”在心頭“蕩漾”、“青荇”在水底“招搖”,乃動(dòng)態(tài)描寫內(nèi)心波瀾,并不喧鬧。這是“沉淀著彩虹似的夢的地方”,作者再次來此“尋夢”,是一種回憶。經(jīng)過時(shí)間的透視、過濾,沉淀下的是最美的過去。對(duì)此,作者是無限眷戀、一生追求的。詩中輕盈、飄逸的自然物適合寫美好略帶感傷的、既實(shí)又虛的東西,而一草一葉都是有靈性的,它們的神態(tài)跟作者的浪漫氣質(zhì)很吻合。而音頓、音韻、復(fù)沓,首節(jié)末節(jié)的呼應(yīng),完整傳達(dá)了作者的感情。
2.理論層面
以上是感知詩美,要有所悟,還必須讀懂詩中蘊(yùn)含的智慧。我們可以設(shè)計(jì)幾個(gè)問題讓學(xué)生結(jié)合徐詩思考。比如:“完美的字句表達(dá)完美的意境”;“從文字里創(chuàng)造有生命的藝術(shù)”;“一首詩應(yīng)分是一個(gè)有生機(jī)的整體”。這是徐志摩的藝術(shù)觀,它們涉及詩人對(duì)人生、社會(huì)、藝術(shù)的認(rèn)知,是讀懂詩人的關(guān)鍵。生命詩學(xué)理論。徐志摩多次在散文《落葉》、《話》、《青年運(yùn)動(dòng)》中提出“回復(fù)天性”的主張,就是要回到生命本體中去,創(chuàng)作有生命的藝術(shù)。這是徐志摩的詩歌理想。它以愛為創(chuàng)作的源泉,表現(xiàn)富于靈性的“生活本體與大自然”[4]120,感受大自然的啟示,擺脫壓在生命上的現(xiàn)實(shí)重負(fù),釋放人的天性,保持生命的真純,張揚(yáng)生命中的善,以達(dá)到人格完美的境地。這種生命觀包含詩意的自由之境。它是浪漫主義的,其中可見英國浪漫主義詩人的深刻影響。在人與自然關(guān)系上,英國湖畔詩人華茲華斯認(rèn)為人類的感情與自然的美好是相聯(lián)系的,他表示,自然對(duì)他來說是一切的一切。其浪漫主義壓卷之作《丁登寺旁》寫的是在一個(gè)古寺廢墟上的感受。自然之物帶給他“崇高思想的快樂,一種超脫之感”、“一種動(dòng)力,一種精神,推動(dòng)/一切有思想的東西,一切思想的對(duì)象,/又穿過一切東西而運(yùn)行”。這是大自然神圣的啟示。華茲華斯愛自然、愛神思漫游,這極大地啟發(fā)了徐志摩。《再別康橋》不僅寫自然之景美,更寫出了與康橋心靈的感應(yīng)、默契,那神圣之感可以純潔人的感情,讓人內(nèi)心寧靜。兩詩情調(diào)、意境類似。徐志摩癡愛描寫自然,描寫在自然的懷抱中孩子般的快樂與自由,因?yàn)椤按笞匀皇墙^妙的奇書”。它告訴詩人,萬物都有生命,即使是粗糲的石子;萬物都有其美,即使是丑陋的螞蟻。萬物各有其性,萬物各盡其性。宇宙生生不息,“所有的生命都是個(gè)性的表現(xiàn)”。在大自然中,詩人處于自在的狀態(tài)。在與自然親密融合中,詩人保持了“活潑無礙的心靈境地”[4]120。大自然是美的、自由的、充滿愛與生機(jī)的,它本身就有詩的價(jià)值。它更讓詩人感悟到生命的意義。因而,徐志摩把自己的人生理想融入了大自然的景物與氣象的描寫之中。以美為藝術(shù)的核心。藝術(shù)上受唯美主義思想影響,強(qiáng)調(diào)藝術(shù)至上主義。英國唯美主義理論家佩特主張“以藝術(shù)的完美性來熔鑄完美的生活”[5],徐志摩非常贊同佩特的觀點(diǎn),他說:“美的敏感比強(qiáng)烈的理智或道德品性對(duì)人生的意義更重要,更富有成效。只要努力追求藝術(shù)的激情,你就能懂得美和生活的意義!保6]65也就是,藝術(shù)美對(duì)認(rèn)識(shí)、感受人生有促進(jìn)作用。如《雪花的快樂》、《再別康橋》都把浪漫、唯美的藝術(shù)與美的人生追求結(jié)合起來。唯美主義還追求美的瞬間體驗(yàn)。佩特認(rèn)為,藝術(shù)的目的是為了豐富剎那間的美感,賦予每一剎那以最高的美。徐志摩在講演《藝術(shù)與人生》中稱之為“美學(xué)上的極樂瞬間”[6]57。他的名詩《偶然》描寫云(我)與水(我)偶然交會(huì)(相逢)時(shí)的“互放的光亮”,就是對(duì)稍縱即逝的美的捕捉。它提示我們珍惜生活中美好的東西。唯美主義講究形式之美,但徐志摩的詩重內(nèi)容與形式的統(tǒng)一,意與象的契合,表現(xiàn)出整體性。倡導(dǎo)格律和純美的詩形是為了提高詩的藝術(shù)性,但與“詩情詩意以及詩人們的人生態(tài)度”(聞一多語)相連。思想的高尚、情緒的熱烈也與詩的音節(jié)有內(nèi)在聯(lián)系,構(gòu)成一個(gè)生命的整體!巴昝赖男误w是完美的精神的唯一表現(xiàn)”[7],“單講外表的結(jié)果只是無意義乃至無意義的形式主義”[8]。徐志摩非常重視詩的建筑美,但與聞一多詩歌形體過于整飭缺少變化不同,他至少運(yùn)用和創(chuàng)造了十幾種類型的詩形。其中雖也有那種豆腐塊式的,但絕大多數(shù)詩體是在變化中求整飭,整飭中求變化。這都是為了配合內(nèi)容和情緒的需要。龐德說:“一個(gè)人一生與其寫萬卷書,還不如只呈現(xiàn)一個(gè)意象!保9]說的是詩歌意象創(chuàng)造的重要性。徐志摩《雪花的快樂》把作為自然物的輕盈的“雪花”與浪漫詩人的情思和瀟灑的豐神融合,彰顯了昂揚(yáng)、樂觀的情緒,意與象結(jié)合得很完美。由于對(duì)大自然生命的深切感悟,徐志摩的詩篇新鮮、富于靈性,傳誦后世,成為不可復(fù)制的經(jīng)典。
3.創(chuàng)作與生活環(huán)境
康橋文化的影響。徐志摩受到康橋濃厚的人文主義思想洗禮。人文主義精神以人為中心,尊重人的價(jià)值與尊嚴(yán),重視民主、自由、人權(quán),呼吁人與自然、社會(huì)的和諧。在諸多作家中,羅素啟發(fā)了他愛的情感。這位大哲學(xué)家認(rèn)為中國人的情感是受壓抑的。其原因在徐志摩看來是封建禮教幾千年的教育形成的。愛是人生最偉大的一件事實(shí)。愛自己所愛,是樹立自己獨(dú)立的人格,是醇化自己的靈魂。因此,徐志摩在現(xiàn)實(shí)社會(huì)中追求理想之愛就不是文人風(fēng)流,而是有了新的含義。而他的以女郎為抒情主人公的詩,就有了更豐富的內(nèi)涵。至于詩人,除了華茲華斯,徐志摩還明顯受到雪萊、布萊克等人的影響。徐詩在意象的選擇上常模仿雪萊,愛寫風(fēng)、云、光、水等等。徐志摩的《云游》與雪萊的《浮云之歌》的詩歌形象和抒情風(fēng)格相似,他的《雪花的快樂》與布萊克的《柔雪》意象相同,情感色彩不同。這個(gè)內(nèi)容,點(diǎn)到即止,有興趣的同學(xué)可以做拓展閱讀。徐志摩把英國詩歌中的節(jié)奏、音韻、形式與結(jié)構(gòu)、象征、想象、戲劇化獨(dú)白等等,移植到中國新詩創(chuàng)作中來。朱自清說,徐志摩努力于“體制的輸入與試驗(yàn)”,而且,“嘗試的體制最多”[10]。這就豐富了新詩的藝術(shù)。中西藝術(shù)有很多相通之處,但徐志摩吸收了一些英詩中較獨(dú)特的手法。如“戲劇化獨(dú)白”。像《翡冷翠的一夜》,模仿一個(gè)弱女子的口吻,用細(xì)膩的筆調(diào),寫出抒情主人公錯(cuò)綜復(fù)雜的情感思緒和愛怨交織的矛盾心理,可以重點(diǎn)分析。
4.評(píng)價(jià)的不同聲音
關(guān)于徐志摩詩的內(nèi)涵和意義,不同流派看法有很大差異,需要加以辯駁,以正確了解并掌握評(píng)價(jià)標(biāo)準(zhǔn)。對(duì)徐的否定評(píng)價(jià)主要是其內(nèi)容空虛,形式做作,性愛是唯一靈感來源等等。無產(chǎn)階級(jí)文學(xué)理論家錢杏邨寫于1928年的《徐志摩先生的自畫像》在評(píng)論《雪花的快樂》時(shí)提到徐志摩“飛”的人生,批評(píng)他有“變作雪花的愿望,好使他飛到漂亮女人身上去”。錢認(rèn)為這是因?yàn)樗琴Y產(chǎn)階級(jí)作家,沒有穩(wěn)定的思想。他的詩“講節(jié)奏震動(dòng),堆砌做作,喜用疊句,排句,取著資產(chǎn)階級(jí)的形式,都是些‘華而不實(shí)的’”[11]。錢杏邨從徐志摩的階級(jí)屬性出發(fā),否定其詩歌的思想藝術(shù)特色,認(rèn)為其藝術(shù)形式也有階級(jí)之分,標(biāo)準(zhǔn)是偏頗的。對(duì)徐的肯定評(píng)價(jià)。陳夢家1957年在《談?wù)勑熘灸Φ脑姟分锌隙诵煸姺e極意義,乃對(duì)個(gè)性自由的追求,對(duì)社會(huì)黑暗、冷酷的詛咒。在藝術(shù)上受到19世紀(jì)英美詩的影響,詩的形式上有哈代、布萊克的詩風(fēng),用詞和語法結(jié)構(gòu)上“得于舊詩文和留心口語二事”[12],這是較客觀的。他以跨文化的宏觀視野研究徐詩所受影響,并指出了其詩作本土特色。卞之琳指出了徐志摩在詩史上的地位。“《女神》是中國詩史上真正打開一個(gè)新局面的,在稍后出版的《志摩的詩》接著鞏固新陣地”[13]。這些不同聲音來自不同時(shí)代、不同流派的作家,為我們提供了研究徐志摩的多種角度。
版權(quán)聲明:本文內(nèi)容由互聯(lián)網(wǎng)用戶自發(fā)貢獻(xiàn),該文觀點(diǎn)僅代表作者本人。本站僅提供信息存儲(chǔ)空間服務(wù),不擁有所有權(quán),不承擔(dān)相關(guān)法律責(zé)任。如發(fā)現(xiàn)本站有涉嫌抄襲侵權(quán)/違法違規(guī)的內(nèi)容, 請(qǐng)發(fā)送郵件至 yyfangchan@163.com (舉報(bào)時(shí)請(qǐng)帶上具體的網(wǎng)址) 舉報(bào),一經(jīng)查實(shí),本站將立刻刪除