狠狠操网,91中文字幕在线观看,精品久久香蕉国产线看观看亚洲,亚洲haose在线观看

英文導(dǎo)游歡迎詞(精選5篇)

英文導(dǎo)游歡迎詞范文第1篇

北京故宮導(dǎo)游詞作文一

各位游客,大家好!

歡迎大家到北京來作客,我叫方芳,大家可叫我方導(dǎo)。今天我將帶領(lǐng)各位去游覽世界聞名的故宮,希望我們能度過一段快樂的時(shí)光。

故宮是我國最大、最完整的皇宮,在世界上堪稱最為壯麗的古代建筑群,己有近600年的歷史。

故宮是我國明、清兩代24個(gè)皇帝的皇宮,故宮的建筑布局分為外朝和內(nèi)廷。外朝是皇帝舉行大典和召見大臣的主要場(chǎng)所。其中建筑是太和殿、中和殿、保和殿這三大殿,文華殿和武英殿分立兩側(cè)。內(nèi)廷是皇上處理日常政務(wù)和后宮嬪妃及幼年的皇子居住、游玩、奉神的地方。

故宮共有9000多間宮殿,雕梁畫棟,殿宇輝煌,極盡華麗威嚴(yán)。故宮是我國古代建筑大師和能工巧匠非凡技術(shù)和豐富相象力的結(jié)晶。如:太和殿中有72根支柱,其中6根支柱是鍍金的,上有金龍盤繞。透過欄桿往大殿里瞧,你們會(huì)瞧見大殿里金碧輝煌。寶座是鍍金的,扶手是鍍銀的,4個(gè)香爐是用香木做的,真是富麗堂皇。太和殿后是中和殿,中和殿是皇帝休息的地方。最讓你們驚嘆的是保和殿后的一塊石雕。石雕長16。57米,寬3。07米,厚1。7米,有200多噸重。上面雕著波濤洶涌的大海,騰云駕霧的飛龍。故宮真不愧為中國寶貴的文化遺產(chǎn)呀!

現(xiàn)在我給大家兩個(gè)小時(shí)的自由參觀時(shí)間。請(qǐng)大家面對(duì)我們祖先留下的這些文物時(shí),要格外珍惜,小心,不要損壞,大家可以用照相機(jī)照下自己喜歡的部分。還有,除了照片,你什么也別帶走,除了身影,你什么也別留下。

我們?cè)摶厝チ,希望大家喜歡北京,有機(jī)會(huì)再來北京參觀其它20處文化遺產(chǎn)。

北京故宮導(dǎo)游詞作文二

大家好!歡迎游客們到故宮觀光游覽。今天,我將帶領(lǐng)大家游覽故宮,希望游客們能喜歡我!

游客們!故宮博物院是在明、清兩代皇宮紫禁城的基礎(chǔ)上建立的一座集古代建筑群、宮廷收藏、歷代文化藝術(shù)為一體的大型綜合性博物館。紫禁城占地面積約100多萬平方米,建筑面積約1萬平米。故宮里一共居住過24位皇帝,第一位是明代永樂皇帝朱棣,最后一位是清代宣統(tǒng)皇帝溥儀,統(tǒng)治全國長達(dá)491年。所以說故宮的歷史非常悠久呢!

游客們,請(qǐng)往上看,這就是午門,在古代,殺什么人都要在午門前殺呢!從午門進(jìn)去,我們就可以看到內(nèi)金水橋。從內(nèi)金水橋過去,過一個(gè)太和門,就可以看到宮廷原狀陳列的太和殿、中和殿、保和殿,是皇帝聽政的地方,宏偉之極。從保和殿出來,過一個(gè)乾清門,就來到乾清宮、交泰殿和坤寧宮,傳說修故宮時(shí),是為了能天下太平,才修的這三個(gè)地方呢。過了坤寧門,就是御花園,御花園里景色秀美,有許多奇形怪狀的石頭,遇到這些石頭時(shí),記住留影紀(jì)念喔!

再過了順貞門和神武門,我們的故宮之游就結(jié)束了;仡^看看這雄偉的故宮,是不是有些舍不得呢?

北京故宮導(dǎo)游詞作文三

歡迎各位游客加入陽光之旅行列。我是這里的小小導(dǎo)游,現(xiàn)在,我?guī)ьI(lǐng)大家共同游覽,希望各位遵守秩序,不要擁擠,禁止照相。祝愿你們快樂地度過這美好時(shí)光!

明清的兩代皇宮,也叫紫禁城。它始建于1406年,距今已有600年了。經(jīng)過多個(gè)朝代的建造現(xiàn)在這故宮是目前保存最完好的故宮,也是規(guī)模最大的古代宮殿建筑群。

我說完歷史,現(xiàn)在來說說它的布局吧。故宮南邊是午門,北邊是神武門,東邊是東華門,西邊是西華門,是結(jié)構(gòu)精美的角樣。多面的城墻有10米多高,護(hù)城河寬52米,長800米,既壯觀有美麗。

文華殿是皇帝上早朝的地方。武英殿是皇帝吃飯、居住和會(huì)見大臣的地方。坤寧宮和乾清宮是皇帝、太后正式居住的地方,除了這些場(chǎng)所,還有后三宮和東西六宮。故宮在1961年被聯(lián)合國教科文組織認(rèn)為世界文化遺產(chǎn)。

我的介紹完了,我相信大家對(duì)故宮也有些了解了吧。祝大家玩得開心!

北京故宮導(dǎo)游詞作文四

各位游客你們好!歡迎來到北京故宮觀光旅游,希望大家通過我的介紹,對(duì)北京故宮留下美好的印象,謝謝!

現(xiàn)在展示在你們面前的就是氣勢(shì)雄偉的故宮。故宮位于北京中心,又稱紫禁城,這里曾居住過24位皇帝,是明清兩代的皇宮,北京故宮是我國現(xiàn)存最大、最完整的古建筑群,總面積在12萬多平方米,有殿宇宮室9999間半,其中最有名的是三大殿和天安門,宮殿四周圍著高10米、長340米的宮墻,墻外引人注目的護(hù)城河有52米寬。

英文導(dǎo)游歡迎詞范文第2篇

【關(guān)鍵詞】游戲;場(chǎng)景;故事;情境

在初中英語教學(xué)過程中,教師創(chuàng)設(shè)生活化的情境,讓學(xué)生在真實(shí)的情景中感悟語言的含義,在有趣的教學(xué)活動(dòng)中獲得啟發(fā),在實(shí)踐性的體驗(yàn)中語言能力得到鍛煉,極大提升初中英語教學(xué)有效性。在積極參與課堂活動(dòng)的同時(shí),學(xué)生的自信心得到增強(qiáng),他們感受到成功帶來的喜悅,這種成就感是激勵(lì)他們不斷進(jìn)取的強(qiáng)大學(xué)習(xí)動(dòng)力。合理的情景教學(xué)可以激活課堂氣氛,讓學(xué)生在輕松愉悅的氛圍中掌握相關(guān)知識(shí),能夠發(fā)現(xiàn)自己的優(yōu)勢(shì),也會(huì)發(fā)現(xiàn)自己的不足,力求彌補(bǔ)。

一、引入游戲,營造趣味情境

初中學(xué)生心智還不成熟,在游戲情境中進(jìn)行教學(xué)是他們非常喜歡的一種教學(xué)方式。為了讓他們快速高效地掌握所學(xué)語言知識(shí),教師可以把不同形式的游戲引入課堂。繞口令、文字接龍、改編課文為話劇到臺(tái)前表演、英文歌曲比賽、猜謎語等都是在初中英語課堂比較受歡迎的游戲活動(dòng)。初中生爭(zhēng)強(qiáng)好勝,誰都不甘心落后于他人,每個(gè)人都表現(xiàn)出學(xué)習(xí)主動(dòng)性,積極參與游戲。

如在牛津初中英語 8A Unit 1 Friends 這一課的教學(xué)過程時(shí),我精心安排了一個(gè)趣味 “猜猜看”的小游戲。首先我要求學(xué)生仔細(xì)觀察班內(nèi)每個(gè)同學(xué)的體貌特征,然后組織游戲,讓學(xué)生用課本上給出的描寫人物特征的詞匯和句型描述班里的某個(gè)同學(xué),再讓其他人認(rèn)真聽并且“猜猜看”所對(duì)應(yīng)的應(yīng)該是哪一位同學(xué)。在游戲中,同學(xué)們學(xué)會(huì)了描述人物的句型:She is slim and has short hair. / He is a tall boy in our class and he is generous. 此外,游戲還幫助學(xué)生們牢記了下列生詞:generous,smart,willing,round,ready,sense,humor等。

教師可以在課前預(yù)先安排活動(dòng),給學(xué)生充足的時(shí)間做準(zhǔn)備工作,在認(rèn)真準(zhǔn)備的過程中,學(xué)生進(jìn)行大量的操練,無形中鞏固了詞匯句型知識(shí),又提高了英語的交際能力。教師所引入的游戲,要符合初中學(xué)生的年齡特點(diǎn)和心理特點(diǎn),難度適中,才能實(shí)現(xiàn)把教學(xué)融入游戲,在游戲中提高教學(xué)。

二、模擬場(chǎng)景,營造真實(shí)情境

生活是最好的教科書,結(jié)合生活實(shí)際模擬場(chǎng)景可以拉近現(xiàn)實(shí)與課堂的距離,讓學(xué)生明白英語的實(shí)用性。體驗(yàn)到英語在日常生活中的實(shí)用價(jià)值,他們就會(huì)更加喜歡這個(gè)學(xué)科。因此,貼近生活創(chuàng)設(shè)教學(xué)情境是初中英語教師的明智選擇,教師要模擬學(xué)生熟悉的、經(jīng)常出入的場(chǎng)景,力求教學(xué)情境的真實(shí)性,營造鮮活生動(dòng)的語言學(xué)習(xí)情景。

如在教學(xué)牛津初中英語7B Unit 3 Finding your way這一單元時(shí),由于馬路上不安全,所以不便帶學(xué)生到真實(shí)的場(chǎng)景練習(xí)問路的句型。于是我把全班同學(xué)帶領(lǐng)到寬闊的學(xué)校操場(chǎng)上,并且模擬我們學(xué)校周邊的建筑和交通,在操場(chǎng)上用簡(jiǎn)筆畫畫出縱橫交錯(cuò)的馬路、主要建筑和十字路口,然后根據(jù)我們所模擬的仿真教學(xué)情境,組織學(xué)生進(jìn)行對(duì)話訓(xùn)練。我先跟一個(gè)學(xué)生展開對(duì)話,做示范,再引導(dǎo)學(xué)生與學(xué)生互動(dòng)練習(xí),很快大家就掌握了下列句型: Excuse me. Can you tell me the way to the railway station? Go along this street,then turn left at the second crossing. 從開始的機(jī)械操練到后來的靈活應(yīng)用,同學(xué)們把語言學(xué)活了、學(xué)精了。

由于初中學(xué)生學(xué)習(xí)英語的過程中缺乏語言環(huán)境,很多學(xué)生都持有迷茫的疑問,認(rèn)為學(xué)習(xí)這門課程沒有什么用。教師的情境模擬教學(xué)正好使這個(gè)問題迎刃而解。場(chǎng)景模擬給學(xué)生提供了真實(shí)有效的學(xué)習(xí)環(huán)境,使他們領(lǐng)悟并親身體驗(yàn)到學(xué)以致用的道理。

三、穿插故事,營造快樂情境

對(duì)于任何年齡段的學(xué)生來說,對(duì)聽故事的熱衷都無可否認(rèn),初中生也不例外,他們特別喜歡老師在課堂中講故事,即使在打盹犯困的時(shí)候,一看到老師要講故事,立即精神振作,聽課津津有味。因此,教師不妨經(jīng)常在課堂穿插趣味故事來創(chuàng)設(shè)教學(xué)情境,以此吸引學(xué)生的注意力,調(diào)動(dòng)他們的學(xué)習(xí)積極性,一邊聽故事,一邊精準(zhǔn)掌握教學(xué)內(nèi)容。

如在教學(xué)牛津初中英語7B Unit 7 Shopping 的過程中,我發(fā)現(xiàn)很多學(xué)生對(duì)這個(gè)句型 “There’ s a…in /at /near /on/ in front of /behind…” 不是很會(huì)運(yùn)用,大多數(shù)同學(xué)都能夠記住這些方位介詞的讀音,但是對(duì)它們所表示的具置關(guān)系總是產(chǎn)生混淆。僅僅讓他們死記硬背是行不通的,于是我冥思苦想之后,決定通過一個(gè)故事加深學(xué)生們對(duì)這幾個(gè)詞的印象,幫助他們掌握這其用法。我想到了《狼來了》這個(gè)家喻戶曉的小故事,并且我把這幾個(gè)方位詞融入了故事中,還用多媒體配上了動(dòng)畫: 第一次小孩欺騙大人說: “There is a wolf on the hill.”第二次撒謊說in the forest,第三次behind the tree……

英文導(dǎo)游歡迎詞范文第3篇

Abstract: Cultural translation theory attaches importance on the combination of cross-cultural communication and translation. Based on cultural translation theory, taking the translations of Qinghai Province tourist sceneries as examples, this paper analyses the translation strategies and their application. The translation will be more customary with the target readers and the ideas of the source language will be better conveyed.

關(guān)鍵詞:文化翻譯理論;旅游英語;翻譯策略

Key words: cultural translation theory;tourist English;translation strategies

中圖分類號(hào):H315.9 文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A 文章編號(hào):1006-4311(2023)18-0244-02

0 引言

隨著青海省經(jīng)濟(jì)的快速發(fā)展,旅游業(yè)也已前所未有的速度蓬勃發(fā)展起來,青海悠久的歷史,博大精深的文化吸引了越來越多的外國游客來青旅游。如何將青海獨(dú)特的自然風(fēng)貌和文化信息傳遞給外國游客,旅游英語翻譯起著至關(guān)重要的作用。它不僅是國家間旅游溝通的橋梁,更是承載著東西方文化交流的使命。縱觀青海旅游英語翻譯,存在問題頗多,主要有語言問題和文化誤譯問題。要解決這些問題,必須提出可行性的翻譯策略。

1 文化翻譯理論綜述

語言是文化的載體,文化是語言的表現(xiàn)形式。而翻譯正是通過不同語言之間的轉(zhuǎn)換,架起了不同文化傳播的橋梁。因此,翻譯是一種跨文化交際活動(dòng)。20世紀(jì)80年代以來,翻譯研究進(jìn)入了一個(gè)嶄新的階段:翻譯的文化論。文化翻譯理論強(qiáng)調(diào)交際理論在翻譯中的滲透,重視文化與翻譯的結(jié)合。它將翻譯上升為一種跨文化交際的行為。蘇珊?巴斯奈特可謂是文化翻譯論的最初倡導(dǎo)者。在《翻譯研究》一書中,她不再局限于語言方面的探討,而將翻譯置身于跨文化交際的大語境之下進(jìn)行思考。她對(duì)語言和文化關(guān)系,等值問題,翻譯性質(zhì),不可譯問題等做了研究,討論了翻譯中文化因素的處理策略問題。在與列費(fèi)維爾合著的《構(gòu)建文化》一書中,蘇珊指出:“翻譯過程的研究與具體的翻譯實(shí)踐相結(jié)合,可以讓我們明白復(fù)雜的文本過程是如何發(fā)生的:比如翻譯時(shí)是如何選擇文本的,在選擇過程中譯者起什么作用,編輯、出版者或贊助者起什么作用,什么標(biāo)準(zhǔn)決定譯者的翻譯策略,譯本在目標(biāo)語系統(tǒng)中是如何被接受的。”[1]在文化翻譯理論的指導(dǎo)下,各國學(xué)者們從不同的角度,提出了各自的翻譯理論。主要有:美國著名翻譯理論學(xué)家勞倫斯?文努提(Laurence Venuti)1995年在《譯者的隱身》中提出了歸化與異化的概念,主張異化翻譯。美國著名翻譯學(xué)家尤金?奈達(dá)提出了功能對(duì)等理論。他認(rèn)為“對(duì)于真正成功的翻譯而言,熟悉兩種文化甚至比掌握兩種語言更為重要,因?yàn)樵~語只有在其作用的文化背景中才有意義”。[2]德國功能翻譯理論學(xué)家紐馬克(New Mark)在《翻譯問題探索》一書中指出:“提出針對(duì)不同的文本類型采用不同的翻譯方法, 并根據(jù)不同的內(nèi)容和文體,將文本分為表達(dá)功能、信息功能和呼喚功能。從文本類型和功能方面來講,根據(jù)現(xiàn)代翻譯學(xué)理論,旅游資料屬于信息文本(informative text)、表情文本(expressive text)和祈使文本/召喚型文本(vocative text)的結(jié)合體,同時(shí)具有信息功能、美感功能和呼喚功能!盵3]這些理論都從不同角度闡釋了文化在翻譯中的重要性。而沒有一個(gè)理論能試用于所有的翻譯文本,在具體地翻譯實(shí)踐中,需要根據(jù)各自的特殊情況,將這些理論結(jié)合起來,探究合適的翻譯策略。

2 旅游英語翻譯中漢英語言和文化差異

漢英民族有著不同的文化背景、價(jià)值觀念和思維方式,因此在語言文體特色和風(fēng)格上也不盡相同。文化的差異不言而喻。

2.1 語言差異

漢語屬于漢藏語系,具有分析性,表意性,形與意結(jié)合的特點(diǎn)。中國人注重整體上的感官認(rèn)識(shí),直覺思維占主導(dǎo)地位,喜歡用華麗的辭藻,四字格成語,講究文莊工整對(duì)仗,喜歡引經(jīng)據(jù)典。它追求文學(xué)色彩的藝術(shù)美感,而非事實(shí)性的描述。

英語屬于印歐語系,具有綜合性,表音性,重型合的特點(diǎn)。西方人注重邏輯思維,喜歡分析推理,理性成分起主導(dǎo)。因此,英語旅游文本大多嚴(yán)謹(jǐn),簡(jiǎn)約,行文措辭簡(jiǎn)單明了,不用過多的華麗辭藻,避免描述語言的刻意渲染。因此,在翻譯時(shí),沒有必要逐字逐句地翻譯,只需要將想要表達(dá)的意思說清楚就行了。

2.2 文化差異

語言是文化的載體,是文化的反映,文化的傳播是靠語言的。旅游資料的翻譯不應(yīng)該只是語言間的轉(zhuǎn)換,更應(yīng)該是文化層面的詮釋,是一種文化的解碼。中國文化受到儒家思想和佛教文化的影響深遠(yuǎn),而西方文化受基督教影響深遠(yuǎn),它的根基是歐洲文藝復(fù)興時(shí)期的思想。

文化差異主要是指文化沖突與文化缺省,文化沖突指原詞語所載的文化信息與目標(biāo)語的對(duì)應(yīng)詞語所載的文化信息是相反矛盾的。文化缺省指原語中所承載的文化信息詞在目標(biāo)語中沒有對(duì)等詞,出現(xiàn)空缺。

3 翻譯策略探究

3.1 音譯

音譯是指在譯文中保留原始的發(fā)音(即漢語拼音),在旅游英語翻譯中,適合于音譯的有專有名詞,如人名,地名以及一些表示新的概念而本族語中又找不到對(duì)應(yīng)的詞語的情形。例如,青海湖景區(qū)簡(jiǎn)介中,將二郎劍翻譯為Erlang Sword scenery,二郎音譯,劍意譯,將原本為一個(gè)概念的東西分開譯,目的語讀者必定不知所云。所以,直接采用音譯的翻譯策略,將其譯為:Erlangjian scenery即可。

3.2 意譯

意譯主要在原語與譯語體現(xiàn)巨大文化差異的情況下使用。從跨文化交際的角度來看,意譯強(qiáng)調(diào)的是譯語文化體系和原語文化體系的相對(duì)獨(dú)立性。大量的實(shí)例說明,意譯的使用體現(xiàn)出不同語言民族在文化方面的差異性。意譯更能夠體現(xiàn)出本民族的語言特征。例如一些公示語的翻譯。“小草也有情,腳下請(qǐng)留情”,“水邊危險(xiǎn),請(qǐng)勿戲水”。這是西寧市海棠公園的兩個(gè)公示語。它們的翻譯分別是:"Small grass also has feelings, please show your mercy.""Waterside is dangerous, do not play with water!"這兩句話都是按照字面翻譯,看似正確,卻忽視了譯語文化與原語文化的差異,殊不知,在國外,草地上是可以走、坐的。所以這里建議使用意譯的方法,將兩句話翻譯為:keep off the grass;No Swimming即可。

3.3 音譯加解釋

由于頻繁使用音譯嚴(yán)重影響景點(diǎn)名稱的翻譯質(zhì)量,盡失其深遠(yuǎn)的歷史背景及文化含義,不能激發(fā)游客對(duì)景點(diǎn)的興趣,因此在必要的時(shí)候,可采用音譯加解釋的方法。例如,倒淌河可譯為:Daotang River──regorging River,狗澆尿可譯為:Goujiaoniao──a kind of deep fried pen-cake。

3.4 增譯

增譯是指適當(dāng)?shù)卦鎏砝斫庠膬?nèi)容所必須的背景知識(shí),如介紹人物身份及其歷史貢獻(xiàn),介紹相關(guān)歷史典故等。例如在青海湖景區(qū)介紹時(shí),對(duì)于福娃迎迎、吉祥四瑞都應(yīng)做增譯,因?yàn)樗麄冇刑厥獾谋尘芭c含義,如果只是按照字面意思翻譯,外國游客必定不知所云,因此可以采用增譯的方法,添加背景知識(shí)的介紹,將其翻譯為:福娃迎迎:Fuwa Yingying(one of the five mascots of Beijing Olympics. Yingying is the Tibetan Antelope and he is a quick-witted and agile boy who represents the yellow Olympic ring);吉祥四瑞:the statue of four Auspicious Animals(A legend says a cuckoo carries a seed, a rabbit digged a hole and sowed the seed, then a monkey enclosed the hole with a fence, at last an elephant watered the seed. Finally, the seed grew up and became a towering tree.The legend means good harvests and longevity of people,auspiciousness and happiness.)。

3.5 減譯

由于中西方語言文體風(fēng)格上的差異,漢語喜歡用華麗的辭藻,四字格成語,講究文莊工整對(duì)仗,喜歡引經(jīng)據(jù)典。它追求文學(xué)色彩的藝術(shù)美感,而非事實(shí)性的描述。相反,西方人擅長邏輯思維,喜歡分析推理。英語旅游文本大多嚴(yán)謹(jǐn),簡(jiǎn)約,行文措辭簡(jiǎn)單明了,不用過多的華麗辭藻,避免描述語言的刻意渲染。因此,在進(jìn)行漢英旅游文本翻譯時(shí),在忠實(shí)于原文的基礎(chǔ)上適當(dāng)?shù)貏h減或更改,沒有必要將描述性詞匯一一譯出。還是以西寧海棠園翻譯為例:在介紹海棠花時(shí),有這樣一句話:"The crabapple has the reputation of 'the God of Flowers','flower imperial concubine','Flower dignity' for its natural and unrestrained flower appearance, blossoming like brocade"其漢語意思為”海棠花姿瀟灑,花開似錦,素有‘花中神仙’,‘華貴妃’,‘花尊貴’之稱。這個(gè)漢語中看似詞匯優(yōu)美,比喻貼切的句子在外國人眼里"It doesn't make sense."(什么都沒有表達(dá))根據(jù)適度刪減原則,可將其譯為:The crabapple is known as 'the God of Flowers','flower imperial concubine and 'flower dignity' for its natural and beautiful blossoming quality.

3.6 類比

類比是一種尋找兩種不同事物最佳關(guān)聯(lián)點(diǎn)的譯法。“人類認(rèn)知的一個(gè)基本思維模式就是通過已知的知識(shí)借助類比手段推理出尚不為人所知的客觀事物的屬性和本質(zhì),達(dá)到認(rèn)知的目的!盵4]例如,將昆侖神話中的九天玄女比作希臘神話中的Athene(雅典娜),九天玄女是中國神話中的戰(zhàn)神,而Athene(雅典娜)則是希臘神話中的代表智慧的戰(zhàn)爭(zhēng)女神,二者有相似的地方。這種跨文化的類比手法使外國游客將異國陌生的文化與本國熟悉的歷史人物或典故聯(lián)系起來,可以消除陌生感,有效地達(dá)到交際和文化傳播的目的。

4 結(jié)語

跨文化旅游翻譯集翻譯和文化于一身。它不僅是不同語言之間的轉(zhuǎn)換,更是不同文化的解碼。在文化翻譯理論的指導(dǎo)下,各國翻譯學(xué)家都提出了各自的翻譯理論,而沒有一個(gè)理論能試用于所有的翻譯文本,在具體地翻譯實(shí)踐中,需要根據(jù)各自的特殊情況,將這些理論結(jié)合起來,尋找合適的翻譯策略。在旅游英語翻譯中,采用音譯、意譯、增譯、減譯、類比等方法可以避免因語言差異和文化差異導(dǎo)致的障礙,從而使跨文化交際順利地進(jìn)行。

參考文獻(xiàn):

[1]Susan Bassnett and Andre Lefevere. Constructing Cultures:Susan Bassnett and Andre Lefevere[M].Shanghai:Shanghai Foreign language Education Press, 1998,123.

[2]Eugene A. Nida. Language, Culture and Translating[M].Shanghai:Shanghai Foreign language Education Press, 2001,82.

英文導(dǎo)游歡迎詞范文第4篇

【關(guān)鍵詞】高職;英語教學(xué);項(xiàng)目教學(xué)法

1.教學(xué)法在高職英語教學(xué)中的實(shí)施案例

本文作者實(shí)施項(xiàng)目教學(xué)的材料為《新視野英語教程》中的(讀寫教程3)I Am Home(我回家了)[2],實(shí)施項(xiàng)目教學(xué)班級(jí)為旅游2023-1班全班。本篇課文主要內(nèi)容如下:為改變大家對(duì)美國的家庭觀念,文章講述了美國人家庭中難以割舍的親情,也讓讀者感受到美國年輕人和中國年輕人一樣,都有強(qiáng)烈的思鄉(xiāng)情感。項(xiàng)目教學(xué)法的主體部分為項(xiàng)目設(shè)計(jì)、項(xiàng)目實(shí)施、項(xiàng)目評(píng)價(jià)。在實(shí)施過程中可將其細(xì)化為以下五大環(huán)節(jié)。

1.1確定項(xiàng)目

確定項(xiàng)目時(shí),要求教師要因?qū)W生而施教。教師可根據(jù)學(xué)生所學(xué)專業(yè)及學(xué)生的英語能力來確定項(xiàng)目。英語教學(xué)不像在財(cái)會(huì)、機(jī)電、建筑等專業(yè)課教學(xué)有著顯著的操作性,教師可以要求學(xué)生完成具體的、顯而易見的一些任務(wù);A(chǔ)英語教學(xué)可根據(jù)課文內(nèi)容來確定項(xiàng)目,也可根據(jù)文章主旨進(jìn)行引申。根據(jù)學(xué)生專業(yè)和本篇課文的特點(diǎn),由此派生出跟日常生活相關(guān)或以職業(yè)為導(dǎo)向的項(xiàng)目即Welcome to My Hometown(歡迎來到我的家鄉(xiāng))。此項(xiàng)目對(duì)旅游專業(yè)具有可操作性,它能夠?qū)W(xué)生的專業(yè)與未來職業(yè)相結(jié)合,激發(fā)學(xué)生學(xué)習(xí)動(dòng)機(jī)和提高學(xué)習(xí)積極性。

1.2項(xiàng)目分組與明確項(xiàng)目任務(wù)

如何將全班合理的分組有著非常重要的意義。分組活動(dòng)可以吸引學(xué)生的興趣,激勵(lì)他們進(jìn)行語言交流,并使課堂氣氛更加活躍[3];A(chǔ)英語的項(xiàng)目分組主要依據(jù)是學(xué)生的英語水平,但同時(shí)也要考慮學(xué)生的組織能力、團(tuán)隊(duì)協(xié)作精神等。如將語言表達(dá)能力和組織能力較強(qiáng)的同學(xué)分在同一小組,其內(nèi)部成員展示自我機(jī)會(huì)相對(duì)較少,甚至沒有。如將英語基礎(chǔ)差、沒有良好的團(tuán)隊(duì)合作精神的同學(xué)分在一組,學(xué)習(xí)氛圍就會(huì)變得死氣沉沉,小組成員無所適從,結(jié)果達(dá)不到良好的教學(xué)效果。因此,教師在分組時(shí),有必要考慮學(xué)習(xí)者的認(rèn)知特征、學(xué)習(xí)成績、認(rèn)知結(jié)構(gòu)、認(rèn)知能力等采用異質(zhì)分組,使小組成員在性別、成績、能力、背景等方面具有一定的差異性和互補(bǔ)性[4]。根據(jù)學(xué)生專業(yè)和生源地,作者將旅游2023-1班38位同學(xué)大致分為A組、B組、C組.

為了能較好地完成項(xiàng)目,教師可將總項(xiàng)目細(xì)化。項(xiàng)目任務(wù)的細(xì)化可以使學(xué)生明確具體的小任務(wù),培養(yǎng)學(xué)生解決問題的思路,從而保證學(xué)習(xí)的方向和目標(biāo)[5]。教師可將“歡迎來到我家鄉(xiāng)”的總項(xiàng)目任務(wù)具體化為:

TaskⅠ.Preparation of the welcoming speech.

TaskⅡ.Introduction to the scenic site,local history,local culture,local flavor,handicraft,etc.(學(xué)生可選擇其中的一方面,不一定要面面俱到。)

TaskⅢ.Booking a hotel.

TaskⅣ.Farewell.

1.3自主探索與項(xiàng)目制作

自主探索從根本上改變了以往的學(xué)習(xí)方式。準(zhǔn)備過程中,小組成員利用課余時(shí)間通過網(wǎng)絡(luò)、圖書館、自己平時(shí)積累的素材來做項(xiàng)目準(zhǔn)備,無疑增強(qiáng)了學(xué)習(xí)的主動(dòng)性;在與小組成員間討論中,學(xué)生展示了思維的多樣性。小組成員對(duì)家鄉(xiāng)的景點(diǎn)、風(fēng)味和家鄉(xiāng)的旅游路線、文化和歷史都提出了自己獨(dú)特的見解。小組成員還對(duì)項(xiàng)目的展示方式提出建議,如照片、圖片、錄像、角色扮演等。由于高職多數(shù)學(xué)生英語基礎(chǔ)薄弱,教師可將自己平時(shí)積累相關(guān)材料提供給學(xué)生,也可提供相關(guān)詞匯和固定句型,以強(qiáng)化其表達(dá)能力。學(xué)生在準(zhǔn)備過程中如需幫助,如打印,相機(jī)、碟機(jī)、多媒體教室等,教師都要給予積極的配合。學(xué)生在準(zhǔn)備的過程中對(duì)未來所從事導(dǎo)游職業(yè)也有著更深刻的認(rèn)識(shí)。

1.4匯報(bào)成果

匯報(bào)能增加學(xué)生成就感和再學(xué)習(xí)的動(dòng)機(jī)。學(xué)生匯報(bào)過程應(yīng)該保持一定的連續(xù)性,如果小組成員在匯報(bào)中由于緊張而未能按照計(jì)劃進(jìn)行時(shí),教師可依據(jù)情境給予幫助或提示,而不能隨意打斷或終止匯報(bào)。如果匯報(bào)過程中出現(xiàn)了語言方面的表達(dá)錯(cuò)誤,應(yīng)該在該匯報(bào)結(jié)束后給予批評(píng)和指正。(1)角色互換:角色互換能使小組成員在有限的時(shí)間內(nèi)針對(duì)自己的任務(wù)做充分準(zhǔn)備,且能各展所長。在執(zhí)行細(xì)化項(xiàng)目時(shí),匯報(bào)人可通過輪換的方式。如致歡迎詞時(shí),我們可讓那些性格開朗、英語基礎(chǔ)較好的成員來完成;介紹家鄉(xiāng)的具體特產(chǎn)或者風(fēng)景時(shí),可讓性格內(nèi)向或基礎(chǔ)較差的成員來完成,因?yàn)槌浞值臏?zhǔn)備可使成員對(duì)具體的項(xiàng)目能有較完美的匯報(bào)。(2)圖片展示:成員通過曾經(jīng)的旅游照或者整理的圖片,向大家介紹家鄉(xiāng)的景區(qū)、手工藝品、風(fēng)味小吃等。圖片展示讓全體同學(xué)在欣賞美景、了解家鄉(xiāng)的同時(shí),快樂地學(xué)習(xí)英語。(3)多媒體展示:學(xué)生可以將準(zhǔn)備好的素材做成PPT,像專業(yè)導(dǎo)游一樣向大家展示自己的家鄉(xiāng)。在PPT的制作過程中,小組成員集思廣益,豐富了詞匯量,增加了對(duì)家鄉(xiāng)的情感,同時(shí)也加深了對(duì)本篇課文的理解。(4)模擬帶團(tuán):如在預(yù)定賓館的任務(wù)中,小組將其成員分成三部分:導(dǎo)游、游客和酒店服務(wù)人員。導(dǎo)游帶游客入住酒店后,卻發(fā)現(xiàn)酒店有很多方面難以令人滿意,于是導(dǎo)游、游客和酒店服務(wù)人員間展開對(duì)話和調(diào)解。模擬帶團(tuán)不僅能很有效的提高學(xué)生英語水平,而且增強(qiáng)了學(xué)生的隨機(jī)應(yīng)變和團(tuán)隊(duì)協(xié)作能力。

1.5項(xiàng)目評(píng)價(jià)

項(xiàng)目評(píng)價(jià)可分多種形式,如口頭和書面評(píng)價(jià);具體任務(wù)評(píng)價(jià)和總體項(xiàng)目評(píng)價(jià);小組自評(píng)、小組互評(píng)、教師點(diǎn)評(píng)等方式。學(xué)生在自身優(yōu)點(diǎn)被他人承認(rèn)的過程中由于產(chǎn)生喜悅的心情而形成自信,這種自信會(huì)使學(xué)生相互激勵(lì),從而形成共感—互動(dòng)的人際關(guān)系,獲得積極的情感體驗(yàn)[6]。教師首先應(yīng)對(duì)學(xué)生的準(zhǔn)備和匯報(bào)給予表揚(yáng),然后指出學(xué)生在項(xiàng)目準(zhǔn)備不足之處和匯報(bào)中出現(xiàn)的語言表達(dá)錯(cuò)誤。其次教師的點(diǎn)評(píng)應(yīng)該讓學(xué)生看到自己的成果時(shí),更重要的是要認(rèn)識(shí)不足之處,使得英語水平、分析能力和綜合方面的素質(zhì)都能得到有效的提高。

2.總結(jié)

經(jīng)過教學(xué)的探索和實(shí)踐,項(xiàng)目教學(xué)法能通過實(shí)施一個(gè)完整的項(xiàng)目而進(jìn)行教學(xué)活動(dòng),達(dá)到了在課堂教學(xué)中有效的將理論與實(shí)踐教學(xué)的有機(jī)結(jié)合,充分挖掘了學(xué)生的潛力,提高了學(xué)生解決問題的綜合能力,為學(xué)生未來職場(chǎng)奠定了良好的基礎(chǔ)。實(shí)踐證明,項(xiàng)目教學(xué)法使高職英語教學(xué)邁開了新的步伐,它也將更有效的推動(dòng)高職英語教學(xué)。 [科]

【參考文獻(xiàn)】

[1]夏征農(nóng).辭海[M].上海:上海辭書出版社,1999:1385.

[2]鄭樹堂,胡全生.新視野英語教程(讀寫教程3)[M].北京:外語教育與研究出版社,2009:3.

[3]陸波.高職高專英語項(xiàng)目教學(xué)法小組活動(dòng)探析[J].吉林:吉林教育學(xué)院學(xué)報(bào),2009(12):121.

[4]王坦.合作學(xué)習(xí)的理念與實(shí)施[M].北京:中國人事出版社,2002,7:116.

英文導(dǎo)游歡迎詞范文第5篇

【關(guān)鍵詞】英語;教學(xué);激發(fā);興趣

中圖分類號(hào):G63文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A文章編號(hào):1006-0278(2023)02-132-01

英語教學(xué)的目的首先是激發(fā)學(xué)習(xí)英語的興趣,是學(xué)生產(chǎn)生愉快學(xué)習(xí)的興趣。愛因斯坦有句名言:“只有興趣才是最好的老師”。斯霍姆林斯基說:“所有智力方面的工作都要依賴與興趣”?梢妼W(xué)習(xí)興趣在傳授知識(shí)過程中是何等重要的。深厚的興趣會(huì)使學(xué)生產(chǎn)生積極的學(xué)習(xí)態(tài)度,推動(dòng)學(xué)生興致勃勃的去學(xué)習(xí),特別是英語教學(xué),教師更應(yīng)該努力激發(fā)學(xué)生學(xué)習(xí)英語的興趣,因勢(shì)利導(dǎo),變被動(dòng)為主動(dòng)學(xué)習(xí),從而達(dá)到理想的教學(xué)效果。在此,筆者談一點(diǎn)粗淺的認(rèn)識(shí),即如何設(shè)計(jì)多樣性課堂教學(xué)活動(dòng)。

一、 編押韻詩

為了讓學(xué)生牢記所學(xué)單詞,我教學(xué)生說押韻詩。例如,在教四個(gè)季節(jié)時(shí),我編了一個(gè)順口溜:

Springisgaywithflowerandsong

Summerishotandleavecoldalone

Autumnisrichwithfruitandgrain

Wintersnowsandbringsnewyear

二、音樂節(jié)奏

教師應(yīng)該牢牢抓住學(xué)生天真活潑、好唱好動(dòng)的特點(diǎn),積極挖掘教材本身所蘊(yùn)含的快樂因素,創(chuàng)造快樂的學(xué)習(xí)方法。唱歌曲可以滿足學(xué)生好奇好玩的心理,使學(xué)生的注意力保持穩(wěn)定、持久,思維殘能活躍。例如,在教各行各業(yè)單詞時(shí),我運(yùn)用音樂節(jié)奏。worker, worker是工人,工人上班在工廠。Farmer, farmer是農(nóng)民。司機(jī)司機(jī) driver,driverdriverdriver。

三、做游戲

英語教學(xué)游戲的基本特征是在游戲中學(xué)習(xí)知識(shí),所以在教師在課堂上安排新穎、有趣的游戲,充分調(diào)動(dòng)學(xué)生積極因素,參與到游戲中來,從而激發(fā)學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣。游戲的形式要多變,俗話說“把戲不可久玩”,再好玩的游戲玩過幾次就沒有新鮮感了,自然學(xué)生的興趣也就消退,教師要利用多種契機(jī),不斷設(shè)計(jì),翻新游戲一促進(jìn)學(xué)生的積極參與。游戲的最終目的是讓學(xué)生掌握語言知識(shí),所以要注意把教材內(nèi)容和學(xué)生實(shí)際相結(jié)合,增強(qiáng)游戲的針對(duì)性和指導(dǎo)性。如:練習(xí)用英語數(shù)數(shù),復(fù)習(xí)學(xué)過的人體器官的英文單詞,鍛煉學(xué)生的注意力和快速反應(yīng)力。首先告訴學(xué)生,老師說“one”時(shí),學(xué)生用手指頭發(fā)并講出“hair”。老師說“two”時(shí),學(xué)生指臉并說出“face”。three─耳朵─ear,four─眼睛─eye,five─鼻子─nose,six─嘴─mouth,seven─雙肩─shoulder, eight─腿─leg,nine─手─hand,ten─腳─foot。經(jīng)過反復(fù)練習(xí),熟練以后可以讓一名學(xué)生來數(shù)數(shù),其余學(xué)生找相應(yīng)的器官,講出英語單詞,并可以搶答。要求學(xué)生手口一致,教師數(shù)數(shù)時(shí)應(yīng)由慢至快,并注意學(xué)生講的是否正確。

四、 情境演示

在課堂上,或由老師充當(dāng)示范表演者,或有學(xué)生配合形成靈活的直觀“教具”,再運(yùn)用適當(dāng)?shù)纳硎勒Z,傳授或鞏固有關(guān)知識(shí)。例如:復(fù)習(xí)現(xiàn)在進(jìn)行時(shí),找?guī)孜粚W(xué)生到教室的后面表演不同動(dòng)作,教師或者學(xué)生分別問:Whatareyoudoing? I amswimming. What is hedoing? Heisplaying thepiano.這樣,在相似的情境中,很好的運(yùn)用和理解了句型。

五、 對(duì)話表演

版權(quán)聲明:本文內(nèi)容由互聯(lián)網(wǎng)用戶自發(fā)貢獻(xiàn),該文觀點(diǎn)僅代表作者本人。本站僅提供信息存儲(chǔ)空間服務(wù),不擁有所有權(quán),不承擔(dān)相關(guān)法律責(zé)任。如發(fā)現(xiàn)本站有涉嫌抄襲侵權(quán)/違法違規(guī)的內(nèi)容, 請(qǐng)發(fā)送郵件至 yyfangchan@163.com (舉報(bào)時(shí)請(qǐng)帶上具體的網(wǎng)址) 舉報(bào),一經(jīng)查實(shí),本站將立刻刪除