狠狠操网,91中文字幕在线观看,精品久久香蕉国产线看观看亚洲,亚洲haose在线观看

水仙文言文翻譯

水仙文言文翻譯1

  (清) 李漁

  水仙一花,予之命也。予有四命,各司一時:春以水仙蘭花為命;夏以蓮為命;秋以秋海棠為命;冬以臘梅為命。無此四花,是無命也。一季奪予一花,是奪予一季之命也。

  水仙以秣陵①為最,予之家于秣陵,非家秣陵,家于水仙之鄉(xiāng)也。記丙午之春,先以度歲無資,衣囊質(zhì)②盡,迨③水仙開時,索一錢不得矣。欲購無資,家人曰:“請已之,一年不看此花,亦非怪事!庇柙唬骸叭暧麏Z吾命乎?寧短一歲之壽,勿減一歲之花。且予自他鄉(xiāng)冒雪而歸,就水仙也。不看水仙,是何異于不反金陵,仍在他鄉(xiāng)卒歲乎?”家人不能止,聽予質(zhì)簪珥④購之。

  [注釋]①秣陵:指南京。②質(zhì):抵押。③迨:等到。④珥:用玉做的耳飾。

  文言文題目

  9.解釋下列加點詞語。(4分)

  (1)各司一時 (2)欲購無資

  (3)請已之 (4)是何異于不反金陵

  10.下列句中加點的“而”與“且予自他鄉(xiāng)冒雪而歸”中的“而”意思和用法相同的一項是( )(2分)

  A.學(xué)而時習(xí)之,不亦說乎

  B.漢室之隆,可計日而待也

  C.中峨冠而多髯者為東坡

  D.千里馬常有,而伯樂不常有

  11.用現(xiàn)代漢語翻譯下列句子。(4分)

  (1)一季奪予一花,是奪予一季之命也。

  (2)家人不能止,聽予質(zhì)簪珥購之。

  12.根據(jù)文章內(nèi)容,回答問題。(3分)

  對于水仙,作者可謂“愛花如命”,文中哪些事充分表現(xiàn)了這一點?文章兩次寫到“家人”的作用是什么?

  文言文《水仙》閱讀答案

  9.(4分)(1)季節(jié) (2)想要 (3)停止 (4)通“返”,返回(每小題1分,意對即可)

  10.(2分)B

  11.(4分)(1)一個季節(jié)剝奪我(喜歡的)一種花,這是剝奪我一個季節(jié)的生命啊。

  (2)家人不能阻止我,(只好)聽任我抵押首飾購買水仙花。(每小題2分)

  12.(3分)冒雪趕回南京看水仙花;竭盡家財買水仙花。作用是襯托作者對水仙花的`喜愛。(意對即可)


水仙文言文翻譯擴展閱讀


水仙文言文翻譯(擴展1)

——海瑞文言文翻譯

海瑞文言文翻譯1

  海瑞剛正文言文

  海瑞①,汝賢,瓊山人。舉鄉(xiāng)試,署南*教諭。遷淳安知縣。布袍脫粟②,令老仆藝③蔬自給?偠胶趹棁L語人曰:“昨聞海瑞為母壽,市肉二斤矣!弊趹椬舆^淳安,怒驛吏,倒懸之。瑞曰:“囊④胡公按部⑤,令所過無供張⑥。今其行裝盛,必非胡公子!卑l(fā)橐⑦金數(shù)千納之庫馳告宗憲宗憲無以罪。

  都御史鄢(tan)懋(mao)卿行部過,供具甚薄,抗言⑧邑小不足容車馬。懋卿恚⑨甚,然素聞瑞名,為斂威去。

  海瑞剛正文言文翻譯

  海瑞,字汝賢,是海南島瓊山縣人。他參加鄉(xiāng)試,考中舉人。**南*教諭之職。后升任淳安縣知縣。日常海瑞穿布衣服,吃粗糧,并讓老仆種植蔬菜來自給?偠胶趹椩(jīng)告訴他人說:“昨天聽說海瑞替母親祝壽,只買了二斤肉!弊趹椀膬鹤咏(jīng)過淳安時,惱恨驛站的官吏,把驛站的官吏倒吊起來。海瑞說:”過去胡公巡查所屬各地,下令他所經(jīng)過的地方不要提供陳設(shè)之物及招待,F(xiàn)在看來,此人行李很多,肯定不是胡公子!庇谑蔷痛蜷_那人的`袋子,取出錢數(shù)千金,將它放入錢庫中,(并派人)驅(qū)馬報告胡宗憲,宗憲沒有理由加罪于海瑞。

  都御史鄢懋卿巡查路過淳安縣,酒飯供應(yīng)的十分簡陋,(海瑞)高聲宣言,縣邑狹小,不能容納眾多車馬。懋卿十分氣憤,然而他早聽說過海瑞的名字,只得收斂威風(fēng)而離開。

  海瑞剛正文言文注釋

 、俸H穑1515—1587),字汝賢,號剛峰,明朝廣東省瓊州府瓊山縣(今海南省海口市)人,官至南京右都御史,贈**太保,謚“忠介”。

 、诓寂勖撍冢捍┐植嫉囊路源旨Z糙米。

 、鬯嚕悍N植。

 、苣遥簭那。

  ⑤按部:巡查部屬。

  ⑥供張:奉獻招待,意思是鋪張浪費。

 、唛遥╰uó):袋。

 、嗫寡裕焊呗曊f。

 、犴#簹鈶崱


水仙文言文翻譯(擴展2)

——焉文言文翻譯

焉文言文翻譯1

  一.兼詞

  1.相當(dāng)于“于之”、“于此”、“于彼”。

 、偃诵,必有我?guī)熝桑ㄔ谄渲校。(《論語》)

  譯:多個人行走,在其中必定有一個可以做我的老師。

 、诜e土成山,風(fēng)雨興焉(從這里)。(《勸學(xué)》)

  譯:堆土成為高山,風(fēng)雨自然會從這里興起。

  2.相當(dāng)于“于何”?勺g為“在哪里”“從哪里”等

 、偾已芍猛潦浚ā队薰粕健罚

  譯:并且將土石放在哪里呢?

  二.代詞

  1.相當(dāng)于“之”。

  ①猶且從師而問焉。(《師說》)

  譯:尚且跟從老師學(xué)習(xí),向老師請教。

  2.哪里,怎么。

  ①未知生,焉知死(《論語》)

  譯:生都還不知道,怎么知道死?

 、诟铍u焉用牛刀(《論語》)

  譯:殺雞怎么要用殺牛的'刀呢?

  ③焉有仁人在位,罔民而可為也?(《齊桓晉文之事》)

  譯:哪里有仁愛的人處在君主的地位,對陷害百姓的事卻能做得出來呢?

  三.語氣詞

  1.句末語氣詞,了、啊、呢。

 、僦恋ひ郧G卿為計,始速禍焉。(《六國論》)

  譯:等到燕子丹用派遣荊卿刺殺秦王作為對付秦國的策略,才招致禍患。

  ②一羽之不舉,為不用力焉。(《齊桓晉文之事》)

  譯:一根羽毛不能舉起,是因為不肯用力量。

  ③則牛羊何擇焉?(《齊桓晉文之事》)

  譯:那么牛和羊又有什么區(qū)別呢?

  2.作句中語氣詞,表示停頓,相當(dāng)于“也”。

 、倬渥x之不知,惑之不解,或師焉,或否焉,小學(xué)而大遺。(《師說》)

  譯:不通曉句讀,迷惑而不去解答,有的從師,有的不從師,小的方面要學(xué)習(xí),大的方面卻放棄了。

  ②少焉,月出于東山之上,徘徊于斗牛之間。(《赤壁賦》)

  譯:不一會兒,月亮從東山上生氣,徘徊在斗宿和牛宿之間。

  3.作詞尾,相當(dāng)于“然”,譯為“……的樣子”“……的”。

 、俦P盤焉,囷囷焉,蜂房水渦,矗不知乎幾千萬落。(《阿房宮賦》)

  譯:盤旋屈曲的樣子,就像蜂房水渦,矗立著不知有幾千萬座。

  ②于亂石間擇其一二扣之,硿硿焉。(《石鐘山記》)

  譯:在雜亂的石壁中間選擇一兩處敲打它,發(fā)出硿硿的響聲。


水仙文言文翻譯(擴展3)

——觀弈文言文翻譯

觀弈文言文翻譯1

  觀弈

  原文

  予觀弈于友人所。一客數(shù)敗,嗤其失算,輒欲易置之,以為不逮己也。頃之,客請與予對局,予頗易之。甫下數(shù)子,客已得先手。局將半,予思益苦,而客之智尚有余。竟局?jǐn)?shù)之,客勝予十三子。予赧甚,不能出一言。后有招予觀弈者,終日默坐而已。

  今之學(xué)者讀古人書,多訾古人之失;與今人居,亦樂稱人失。人固不能無失,然試易地以處,*心而度之,吾果無一失乎?吾能見人之失而不能見吾之失,吾能指人之小失,而不能見吾之大失,吾求吾失且不暇,何暇論人哉?

  弈之優(yōu)劣,有定也,一著之失,人皆見之,雖護前者不能諱也。理之所在,各是其所是,各非其所非,世無孔子,誰能定是非之真?然則人之失者未必非得也,吾之無失者未必非大失也,而彼此相嗤,無有已時,曾觀弈者之不若已。 (節(jié)選自清·錢大昕《潛研堂文集》,標(biāo)題為編者所擬)

  注釋

  予:我,作者錢大昕自稱

  弈:下圍棋

  數(shù)(shuo):屢次

  嗤:嘲笑

  輒:屢次

  欲易置之:想取代他

  逮(dai四聲):比得上,及·,趕上

  頃之:一會兒

  頗:很

  易之:輕視他

  甫:剛剛

  先手:占了優(yōu)勢

  竟:最終

  赧(nan三聲):因羞愧而臉紅

  度:估計

  益:更加

  終日:整天

  失算:計算失誤

  對局:下棋

  益苦:更加艱苦

  譯文

  我在朋友家里看下棋。一位客人屢次輸棋,我譏笑他計算失誤,幾次想取代他,認(rèn)為他趕不上自己。過一會兒,客人請求和我下棋,我頗為輕視他。剛剛下了幾個棋子,客人已經(jīng)取得主動的形勢。棋局快到中盤的時候,我思考得更加艱苦,而客人卻輕松有余。終局計算雙方棋子,客人贏我十三子。我很慚愧,不能說出一句話。以后有人邀請我觀看下棋,我整天默默地坐著看而已。

  現(xiàn)在求學(xué)的人讀古人的書,常常非議古人的錯誤;和現(xiàn)在的人相處,也喜歡說別人的錯誤。人本來就不可能沒有錯誤,但是試試彼此交換位置來相處,心*氣和地估計一下,自己真的沒有一點失誤嗎?自己能夠認(rèn)識別人的失誤但是不能看到自己的失誤,自己能夠指出別人的小失誤但是不能看到自己的大失誤,自己檢查自己的失誤尚且沒有時間,哪里有時間議論別人呢!

  棋藝的高低,是有標(biāo)準(zhǔn)的,一著的失誤,人們都看得見,即使想回護以前的錯誤也是隱瞞不了的。事理方面的問題,人人都贊成自己認(rèn)為正確的,人人反對自己認(rèn)為不正確的,現(xiàn)在世間沒有孔子那樣的圣人,誰能斷定真正的正確與錯誤?這樣的話那么別人的失誤未必不是有所得,自己沒有失誤未必不是大失誤,但是人們彼此互相譏笑,沒有停止的時候,簡直連看棋的人都不如了。


水仙文言文翻譯(擴展4)

——公輸文言文翻譯3篇

公輸文言文翻譯1

  公輸盤為楚造云梯之械,成,將以攻宋。子墨子聞之,起于魯,行十日十夜,而至于郢,見公輸盤。

  公輸盤曰:“夫子何命焉為?”

  子墨子曰:“北方有侮臣者,愿借子殺之。”公輸盤不說。

  子墨子曰:“請獻十金!

  公輸盤曰:“吾義固不**!

  子墨子起,再拜,曰:“請說之。吾從北方聞子為梯,將以攻宋。宋何罪之有?荊國有余于地,而不足于民,殺所不足而爭所有余,不可謂智;宋無罪而攻之,不可謂仁;知而不爭,不可謂忠。爭而不得,不可謂強。義不殺少而殺眾,不可謂知類!

  公輸盤服。

  子墨子曰:“然胡不已乎?”

  公輸盤曰:“不可,吾既已言之王矣!

  子墨子曰:“胡不見我于王?”

  公輸盤曰:“諾。”

  子墨子見王,曰:“今有人于此,舍其文軒,鄰有敝輿而欲竊之;舍其錦繡,鄰有短褐而欲竊之;舍其粱肉,鄰有糠糟而欲竊之——此為何若人?”

  王曰:“必為有竊疾矣!

  子墨子曰:“荊之地方五千里,宋之地方五百里,此猶文軒之與敝輿也。荊有云夢,犀兕麋鹿?jié)M之,江漢之魚鱉黿鼉?yōu)樘煜赂,宋所謂無雉兔鮒魚者也,此猶粱肉之與糠糟也。荊有長松文梓楩楠豫章,宋無長木,此猶錦繡之與短褐也。臣以王吏之攻宋也,為與此同類!

  王曰:“善哉!雖然,公輸盤為我為云梯,必取宋。”

  于是見公輸盤。子墨子解帶為城,以牒為械,公輸盤九設(shè)攻城之機變,子墨子九距之。公輸盤之攻械盡,子墨子之守圉有余。

  公輸盤詘,而曰:“吾知所以距子矣,吾不言。”

  子墨子亦曰:“吾知子之所以距我,吾不言!

  楚王問其故。

  子墨子曰:“公輸子之意不過欲殺臣。殺臣,宋莫能守,乃可攻也。然臣之弟子禽滑厘等三百人,已持臣守圉之器,在宋城上而待楚寇矣。雖殺臣,不能絕也。”

  楚王曰:“善哉。吾請無攻宋矣!

  子墨子歸,過宋。天雨,庇其閭中,守閭者不內(nèi)也。故曰:治于神者,眾人不知其功。爭于明者,眾人知之。

公輸文言文翻譯2

  公輸盤替楚國造云梯這類攻城的器械,造成后,將要用它來攻打宋國。墨子先生聽到這個消息后,從魯國出發(fā),行走了十天十夜,才到達郢都,見到了公輸盤。

  公輸盤說:“先生有什么見教呢?”

  墨子先生說:“北方有一個欺侮我的人,我希望借助您的力量去殺了他!

  公輸盤很不高興。

  墨子先生說:“請讓我奉送(給您)十金!

  公輸盤說:“我堅守道義堅決不**!

  墨子先生起身,拜了兩拜,說:“請(讓我)解說這件事。我在北方聽說你在制造云梯,將要用它來攻打宋國。宋國有什么罪呢?楚國在土地方面有富余卻在人口方面不夠,**不足的人口而爭奪多余的土地,不能說是明智的;宋國沒有罪卻攻打它,不能說是仁義的;知道這道理而不對楚王進行勸阻,不能說是忠君的;勸阻卻沒有成功,這不能稱作堅持;你崇尚仁義不肯幫我殺死欺負我的一個人,卻要為楚國攻打宋國而殺死很多人,不能叫做明白事理!

  公輸盤被說服了。

  墨子先生說:“既然這樣,那么為什么不停止計劃呢?”

  公輸盤說:“不行,我已經(jīng)向楚王說了這件事了!

  墨子先生說:“為什么不向楚王引見我呢?”

  公輸盤說:“好吧!

  墨子先生拜見了楚王,說:“現(xiàn)在這里有一個人,舍棄他自己裝飾華美的車,鄰居有破車,卻想要去偷;舍棄自己華美的衣服,鄰居有件粗布衣服,卻想要去偷;舍棄自己的好飯好菜,鄰居只有粗劣飯食,卻想要去偷!@是怎么樣的一個人呢?”

  楚王回答說:“這個人一定是患有偷盜的毛病了!

  墨子先生說:“楚國的土地,方圓大小足有五千里;宋國的土地,方圓大小不過五百里,這好像裝飾華美的車子同破車相比。楚國有云夢澤,里面有成群的犀牛麋鹿,長江、漢水里的魚,鱉,黿,鱷魚多得天下無比;宋國卻像人們所說的一樣,是一個連野雞、兔子、小魚都沒有的地方,這好像美食佳肴同糠糟相比。荊國有巨松、梓樹、黃楩木、楠、樟等名貴木材;宋國是一個連多余的木材都沒有的國家,這就像華麗的衣服與粗布短衣相比。我認(rèn)為大王派官吏進攻宋國,是和這個患偷竊病的人的行為是一樣的!

  楚王說:“好啊!雖然這樣,(但是)公輸盤給我造了云梯,一定要攻取宋國!

  在這種情況下(楚王)召見公輸盤,墨子先生解下衣帶,用衣帶當(dāng)作城墻,用木片當(dāng)作守城器械。公輸盤多次用了攻城的巧妙戰(zhàn)術(shù),墨子先生多次抵御他。公輸盤的攻城的方法用盡了,墨子先生的抵御器械還綽綽有余。

  公輸盤理屈,卻說:“我知道用來抵御你的方法,可我不說!

  墨子先生說:“我知道你要用來抵御我的方法,我也不說!

  楚王問其中的緣故。

  墨子先生說:“公輸先生的意思,不過是要殺掉我。殺了我,宋國沒有人能守城,就可以攻取了?墒俏业膶W(xué)生禽滑厘等三百多人,已經(jīng)拿著我的守城器械,在宋國城上等待楚國入侵了。即使殺了我,也不能殺盡(宋國的抵御者)啊!

  楚王說:“好,我不攻打宋國了!

  墨子從楚國歸來,經(jīng)過宋國,天下著雨,他到閭門去避雨,守閭門的人卻不接納他。所以說:“運用神機的人,眾人不知道他的功勞;而于明處爭辯不休的人,眾人卻知道他!


水仙文言文翻譯(擴展5)

——梟將東徙文言文翻譯

梟將東徙文言文翻譯1

  原文

  鳩曰:“子將安之?”

  梟曰:“我將東徙!

  鳩曰:“何故?”

  梟曰:“鄉(xiāng)人皆惡我鳴。以故東徙!

  鳩曰:“子能更鳴,可矣;不能更鳴,東徙,猶惡子之聲!

  譯文

  一天,貓頭鷹遇見了斑鳩,斑鳩問它:“你將要到哪兒去?”

  貓頭鷹說:“我將要向東遷移!

  斑鳩問:“是什么原因呢?”

  貓頭鷹說:“村里人都討厭我的叫聲,所以我要向東遷移。”

  斑鳩說:“如果你能改變叫聲,就可以了;你要是不改變叫聲,那么即使你向東遷移,那里的人照樣會討厭你的叫聲!

  注釋

  梟(xiāo):又稱鵂鹠(xiū liú),一種兇猛的鳥,貓頭鷹。

  逢:遇見,遇到。

  鳩(jiū):斑鳩、雉鳩等的統(tǒng)稱,形似鴿子。

  子將安之:您打算到哪里(安家)。

  子,古代對對方的尊稱,表示“您”。

  將,打算、準(zhǔn)備。

  安,哪里。 之,到。 安之,即“之安”,去哪兒。

  東徙(xǐ):向東邊搬遷。 徙,搬遷。

  何故:什么原因。 故,原因。

  鄉(xiāng)人皆惡(wù)我鳴:鄉(xiāng)里人都討厭我的叫聲。 皆,都。 惡,厭惡。 我,這里指代貓頭鷹。

  以故:因此。 以,因為。 故,原因,緣故。

  更(gēng):改變。

  猶(yóu):仍舊,還。


水仙文言文翻譯(擴展6)

——舍命護友文言文翻譯

舍命護友文言文翻譯1

  【原文】

  荀巨伯遠①看友人疾,值②胡賊攻郡③.友人語④巨伯曰:“吾今死矣,子⑿可去!” 巨伯曰:“遠來相視⑤,子令吾去,敗義以求生,豈荀巨伯所行邪?"賊既⑥至,謂巨伯曰:"大軍至,一⑦郡盡空;汝何男子,而敢獨止⑧?"巨伯曰:“友人有疾,不忍委之,寧以我身代 友人命.”賊相謂曰:“我輩無義⑨之人,而入有義之國.”遂⑾班⑩軍而還,一郡并獲全.

  【譯文】

  有一次荀巨伯遠道前去探望一個生病的朋友,剛好碰上外族敵寇攻打那座郡城,朋友就勸巨伯離開,說:“我馬上就要死了,您還是離開這兒吧!”巨伯說:“我遠道而來看望您,您卻要我離開,敗壞道義來換得生存,這難道是我荀巨伯做得出來的事情嗎?”敵寇進了城以后,對他說:“我們大軍一進城,整個郡城的人都跑光了,你是什么人,竟然還敢一個人留下來?”巨伯回答道:“我的朋友生了病,我不忍心丟下他不管,我愿意用我的命來抵換他.”敵寇聽后相互議論說:“我們這些不講道義的人,卻侵入這個有道義的國土.”于是就撤軍而回了,整個郡城也因此得以保全.

  【注釋】

  ①遠:路途遙遠,可譯作遠道前往.

 、谥担哼m逢.

 、劭ぃ哼@里指城.

 、苷Z:對……說.

 、菹嘁暎簛砜赐.

 、藜龋阂呀(jīng).

  ⑦一:整個.

 、嗒氈梗阂粋人留下.

 、釤o義:無情無義.

  ⑩班:通假字,同"般",撤退.

 、.遂:于是...就

 、.子:古代對男子的尊稱.

版權(quán)聲明:本文內(nèi)容由互聯(lián)網(wǎng)用戶自發(fā)貢獻,該文觀點僅代表作者本人。本站僅提供信息存儲空間服務(wù),不擁有所有權(quán),不承擔(dān)相關(guān)法律責(zé)任。如發(fā)現(xiàn)本站有涉嫌抄襲侵權(quán)/違法違規(guī)的內(nèi)容, 請發(fā)送郵件至 yyfangchan@163.com (舉報時請帶上具體的網(wǎng)址) 舉報,一經(jīng)查實,本站將立刻刪除