經(jīng)典音樂(lè)愛(ài)爾蘭畫(huà)眉簡(jiǎn)譜
經(jīng)典音樂(lè)愛(ài)爾蘭畫(huà)眉簡(jiǎn)譜
導(dǎo)語(yǔ):《愛(ài)爾蘭畫(huà)眉》為愛(ài)爾蘭哨笛女皇Madden的作品,音樂(lè)元素豐富多樣,變幻多端,具有很高的藝術(shù)欣賞價(jià)值。
創(chuàng)作背景:
這首《愛(ài)爾蘭畫(huà)眉》是由愛(ài)爾蘭哨笛女皇Madden聯(lián)同10多位著名的Celtic及New Age歌手、樂(lè)手、包括愛(ài)爾蘭姐妹花Mary、Frances Black、Eileen lvers數(shù)十位不同公司的世界頂肖之新世紀(jì)樂(lè)手,以哨笛為主角,有吉他、電子琴鍵、小提琴、手風(fēng)琴及豎琴等伴奏,以電影“泰坦尼克號(hào)式”的配樂(lè)風(fēng)格,配合Eileen Lvers飛舞的小提琴、John Boswell的溫情鋼琴,豐富的配器令人目眩神迷。
改編歌曲:
走進(jìn)莎莉的花園:Down by the Salley Gardens
其專輯:挪威甘菊Camomile Extra(2003)
Down by the salley gardens
在莎園中
my love and I did meet
我曾和我的摯愛(ài)相遇
She passed the salley gardens
她踏著雪白的纖纖玉足,
with little snow-white feet
輕輕走過(guò)莎園
She bid me take love easy
她要我簡(jiǎn)單的追求真愛(ài),
as the leaves grow on the tree
就像大樹(shù)長(zhǎng)出樹(shù)葉一般自然
But I being young and foolish
但我是那么的年輕愚笨,
with her did not agree
從來(lái)沒(méi)有聽(tīng)從過(guò)她的心聲
In a field by the river
在河畔的曠野上
my love and I did stand
我曾和我的摯愛(ài)并肩佇立
And on my leaning shoulder
搭在我那微微傾斜的肩膀上
she laid her snow-white hand
她把她嫩白的'小手
She bid me take life easy
她要我簡(jiǎn)單的去生活,
as the grass grows on the weirs
就像那生長(zhǎng)在河畔的韌草一般
But I was young and foolish
但我是那么的年輕愚笨,
and now am full of tears
現(xiàn)在唯有淚水漣漣,感懷滿襟
Down by the salley gardens
在莎園中
my love and I did meet
我曾和我的摯愛(ài)相遇
She passed the salley gardens
她踏著雪白的纖纖玉足,
with little snow-white feet
輕輕走過(guò)莎園
She bid me take love easy
她要我簡(jiǎn)單的追求真愛(ài),
as the leaves grow on the tree
就像大樹(shù)長(zhǎng)出樹(shù)葉一般自然
But I being young and foolish
但我是那么的年輕愚笨,
with her did not agree
從來(lái)沒(méi)有聽(tīng)從過(guò)她的心聲
-
版權(quán)聲明:本文內(nèi)容由互聯(lián)網(wǎng)用戶自發(fā)貢獻(xiàn),該文觀點(diǎn)僅代表作者本人。本站僅提供信息存儲(chǔ)空間服務(wù),不擁有所有權(quán),不承擔(dān)相關(guān)法律責(zé)任。如發(fā)現(xiàn)本站有涉嫌抄襲侵權(quán)/違法違規(guī)的內(nèi)容, 請(qǐng)發(fā)送郵件至 yyfangchan@163.com (舉報(bào)時(shí)請(qǐng)帶上具體的網(wǎng)址) 舉報(bào),一經(jīng)查實(shí),本站將立刻刪除