送魏二原文、翻譯、賞析
送魏二原文、翻譯、賞析1
原文
醉別江樓橘柚香,江風(fēng)引雨入舟涼。
憶君遙在瀟湘月,愁聽清猿夢(mèng)里長(zhǎng)。
譯文
在橘柚飄香的江樓上醉飲話別,江風(fēng)把那細(xì)雨吹進(jìn)小舟,頓感絲絲寒涼。
想象你獨(dú)自遠(yuǎn)行在瀟湘明月下,滿懷愁緒在夢(mèng)里靜聽猿啼悠長(zhǎng)。
注釋
魏二:作者友人。排行第二,名字及生*均不詳。
瀟湘月:一作“湘江上”。瀟湘:瀟水在**縣與湘水會(huì)合,稱瀟湘。泛指今湖南一帶。
清猿:即猿。因其啼聲凄清,故稱。南朝梁任昉《齊竟陵文宣王行狀》:“清猿與壺人爭(zhēng)旦,緹幕與素瀨交輝。”
賞析
這首詩運(yùn)用了虛實(shí)結(jié)合的手法。前兩句寫景,寓情于景,情景交融;后兩句想象魏二夢(mèng)里聽見猿啼,難以入眠。詩歌表面寫好友分別后愁緒滿懷,實(shí)際上是寫作者送別魏二時(shí)感嘆唏噓的情感。全詩虛實(shí)結(jié)合,借助想象,拓展了表現(xiàn)空間,擴(kuò)大了意境,深化了主題,有朦朧之美,在藝術(shù)構(gòu)思上頗具特色。
首句“醉別江樓橘柚香”是點(diǎn)明送別魏二的餞宴設(shè)在靠江的高樓上,空中飄散著橘柚的香氣,環(huán)境幽雅,氣氛溫馨。這一切因?yàn)榕笥鸭磳⒎质侄兊糜葹槊篮。這里敘事寫景已暗挑依依惜別之情!敖袢账途毐M醉,明朝相憶路漫漫”(賈至《送李侍郎赴常州》),首句“醉”字,暗示著“酒深情亦深”。
寒雨連江”則是表明氣候已變。次句字面上只說風(fēng)雨入舟,卻兼寫出行人入舟;詩中不僅寫了江雨入舟,然而“涼”字卻明白的表現(xiàn)出登舟送客的惜別場(chǎng)景來,“涼”字既是身體上的感觸,更暗含詩人心中對(duì)友人的不舍和對(duì)離別的傷懷!耙弊峙c“入”字呼應(yīng),有不疾不徐,颯然而至之感,善狀秋風(fēng)秋雨特點(diǎn)。此句寓情于景,句法字法運(yùn)用皆妙,耐人涵詠。凄凄風(fēng)雨烘托詩人惜別知音,借酒消愁的悲涼心情。
三四句“憶君遙在瀟湘月,愁聽清猿夢(mèng)里長(zhǎng)。”以“憶”字勾勒,從對(duì)面生情,為行人虛構(gòu)了一個(gè)境界:在不久的將來,朋友夜泊在瀟湘之上,那時(shí)風(fēng)散雨收,一輪孤月高照,環(huán)境如此凄清,行人恐難成眠吧。即使他暫時(shí)入夢(mèng),*猿啼也會(huì)一聲一聲闖入夢(mèng)境,令他睡不安恬,因而在夢(mèng)中也擺不脫愁緒。詩人從視(月光)聽(猿聲)兩個(gè)方面刻畫出一個(gè)典型的旅夜孤寂的環(huán)境。月夜泊舟已是幻景,夢(mèng)中聽猿,更是幻中有幻。所以詩境頗具幾分朦朧之美,有助于表現(xiàn)惆悵別情。
末句的“長(zhǎng)”字狀猿聲相當(dāng)形象,有《水經(jīng)注·三峽》中描寫猿聲的意境:“時(shí)有高猿長(zhǎng)嘯,屬引凄異,空谷傳響,哀轉(zhuǎn)久絕!薄伴L(zhǎng)”字作韻腳用在此詩之末,更有余韻不絕之感。
創(chuàng)作背景
此詩作于公元748年—公元756年(唐玄宗天寶后期)王昌齡貶龍標(biāo)尉時(shí),當(dāng)是在一個(gè)清秋的日子(從“橘柚香”見出)送別友人時(shí)在宴會(huì)上所創(chuàng)作的,為客中送客之作。
王昌齡
王昌齡(698— 756),字少伯,河?xùn)|晉陽(今山西太原)人。盛唐著名邊塞詩人,后人譽(yù)為“七絕圣手”。早年貧賤,困于農(nóng)耕,年近不惑,始中進(jìn)士。初任秘書省校書郎,又中博學(xué)宏辭,授汜水尉,因事貶嶺南。與李白、高適、王維、王之渙、岑參等交厚。開元末返長(zhǎng)安,改授江寧丞。被謗謫龍標(biāo)尉。安史亂起,為刺史閭丘所殺。其詩以七絕見長(zhǎng),尤以登第之前赴西北邊塞所作邊塞詩最著,有“詩家夫子王江寧”之譽(yù)(亦有“詩家天子王江寧”的說法)。
送魏二原文、翻譯、賞析擴(kuò)展閱讀
送魏二原文、翻譯、賞析(擴(kuò)展1)
——送魏十六還蘇州原文翻譯及賞析 (菁選3篇)
送魏十六還蘇州原文翻譯及賞析1
送魏十六還蘇州
秋夜深深北送君,陰蟲切切不堪聞。
歸舟明日毗陵道,回首姑蘇是白云。
翻譯
秋天沉沉的夜色下送君歸去,蟋蟀鳴聲切切不堪入耳。
明日你將乘船回毗陵,到那時(shí),回首姑蘇,所見將唯有一片白云。
注釋
沉沉:形容夜色濃重。
陰蟲:秋季鳴蟲,指蟋蟀。
切切:形容蟲的鳴聲凄切。
毗陵:隋大業(yè)及唐天寶、至德時(shí),曾改常州為毗陵郡。
姑蘇:蘇州的別稱。
白云:意為友人去后只剩下一片空虛感覺。
賞析
這首送別短章,寫得明白曉暢而又感情深摯,歷來為人們所傳誦。表達(dá)了送別友人時(shí)內(nèi)心的沉重與傷感,也表達(dá)了設(shè)想別后而流露出的留戀、孤獨(dú)和惆悵
“秋夜沉沉此送君,陰蟲切切不堪聞”這兩句寫詩人在秋夜沉沉的晚上,聽著蟋蟀(即“陰蟲”。南朝宋顏延年《夏夜呈從兄散騎車長(zhǎng)沙詩》:“夜蟬當(dāng)夏急,陰蟲先秋聞!保┣星械镍Q叫聲,想到自己明天就要與友人分別,心情異常沉重。
在寫法上,這兩句真切地寫出了送別時(shí)那種黯然神傷的環(huán)境,通過環(huán)境的烘染,把即將離別的愁緒表達(dá)得婉轉(zhuǎn)有致。“秋夜”,點(diǎn)出送別的時(shí)間。秋天氣氛肅殺,特別是在秋天的晚上,本來就容易勾起對(duì)朋友的思念,而偏偏在此時(shí),自己卻要送好友離去!按怂途比郑肿滞赋鏊蛣e時(shí)的凄苦之情。“沉沉”二字,一方面從視覺著筆,寫在船上看見四野茫茫,黑夜深深,無邊無際,什么也看不清;另一方面寫出了作者的心情相當(dāng)沉重,可謂一箭雙雕。同時(shí),作者又從聽覺著筆,寫*草叢中蟋蟀的鳴叫,“切切”的叫聲似在相互傾訴,又似在低低飲泣,這悲傷的秋聲,使即將離別的人不忍卒聞。兩句從視覺和聽覺兩個(gè)方面,選取了最能**秋夜傷懷的景物,交叉描寫,雖沒有明說送別的愁苦,然而經(jīng)過環(huán)境的渲染,這種愁苦具體形象,伸手可觸,真正做到了“不著一字,盡得風(fēng)流。語不涉難,已不堪憂”(司空?qǐng)D《***詩品》)。
“歸舟明日毗陵道,回首姑蘇是白云。”這兩句作者以想象中的明天,與此時(shí)的秋夜作對(duì)比,進(jìn)一步表達(dá)了離情別緒。作者想:今夜,雖然有離別的愁苦,但畢竟還沒有分手,還可以在一起傾心敘談。而送君千里終有一別,到明天,當(dāng)我再在這只船中回望你所在的.蘇州時(shí),那就見不到你了,唯見到滿天的白云。到那時(shí),凄然孤獨(dú)之情,一定比今晚更深更濃。
這兩句看似在寫明日的白天,其實(shí)仍是在寫今晚的秋夜,通過這樣別出心裁的安排,更為深刻地表達(dá)出秋夜送別的難分難舍。
全詩運(yùn)用了虛實(shí)結(jié)合的表現(xiàn)手法詩中的“實(shí)”是詩人送別友人時(shí)秋夜的環(huán)境,“虛”是詩人想象別后的明天,自己在歸舟中回望蘇州只見悠悠白云而不見友人;詩人借助想象,運(yùn)用以虛寫實(shí)的手法拓展了詩歌意境,深化了送別友人時(shí)的感情(留戀、孤寂和感傷)。
全詩結(jié)構(gòu)巧妙,語雖*淡而意味深長(zhǎng)。疊字的運(yùn)用使詩讀來瑯瑯上口,富于聲情美。
創(chuàng)作背景
作者的朋友魏十六曾從蘇州到常州來拜訪他,返回蘇州時(shí),作者乘船送他,此詩即寫于當(dāng)時(shí)。
送魏十六還蘇州原文翻譯及賞析2
原文
秋夜深深北送君,陰蟲切切不堪聞。
歸舟明日毗陵道,回首姑蘇是白云。
譯文
秋天沉沉的夜色下送君歸去,蟋蟀鳴聲切切不堪入耳。明日你將乘船回毗陵,到那時(shí),回首姑蘇,所見將唯有一片白云。
注釋
蘇州:隋開皇九年(589)改吳州為蘇州,以姑蘇山得名。大業(yè)初復(fù)為吳州,又改吳郡,唐武德四年(621)又改蘇州。
深深:形容夜色濃重。
陰蟲:秋季鳴蟲,指蟋蟀。
切切:形容蟲的鳴聲凄切。
毗(pí)陵:隋大業(yè)及唐天寶、至德時(shí),曾改常州為毗陵郡。
姑蘇:蘇州的別稱。
白云:意為友人去后只剩下一片空虛感覺。
賞析
這首送別短章,寫得明白曉暢而又感情深摯,的來為人們所傳誦。表達(dá)了送別友人時(shí)內(nèi)心的種重與傷感,也表達(dá)了設(shè)想別后而流露出的留戀、孤獨(dú)和惆悵
“秋夜種種此送君,陰蟲切切不堪聞草這兩句寫詩人在秋夜種種的晚上,聽著蟋蟀(即“陰蟲草。南朝宋顏延年《夏夜呈從兄散騎車長(zhǎng)沙詩》:“夜蟬當(dāng)夏急,陰蟲先秋聞。草)切切的鳴叫聲,想到自己明天就要與友人分別,心情異常種重。
在寫法上,這兩句真切地寫出了送別時(shí)是種黯然神傷的環(huán)境,通對(duì)環(huán)境的烘染,把即將離別的愁緒表達(dá)得婉轉(zhuǎn)有致。“秋夜草,點(diǎn)出送別的時(shí)間。秋天氣氛肅殺,特別是在秋天的晚上,本來就容易勾起對(duì)朋友的思念,而偏偏在此時(shí),自己卻要送好友離去!按怂途萑,字字透出送別時(shí)的凄苦之情!胺N種草二字,一方面從視覺著筆,寫在船上看見四野茫茫,黑夜深深,無邊無際,什么也看不清;另一方面寫出了作者的心情相當(dāng)種重,可謂一箭雙雕。同時(shí),作者又從聽覺著筆,寫*草叢中蟋蟀的鳴叫,“切切草的叫聲似在相互傾訴,又似在低低飲泣,這悲傷的秋聲,使即將離別的人不忍卒聞。兩句從視覺和聽覺兩個(gè)方面,選取了最能**秋夜傷懷的景物,交叉描寫,雖沒有明說送別的愁苦,然而經(jīng)對(duì)環(huán)境的渲染,這種愁苦具體形象,伸手可觸,真正做到了“不著一字,盡得風(fēng)流。語不涉難,已不堪憂草(司空?qǐng)D《***詩品》)。
“歸舟明日毗陵道,回首姑蘇是白云。草這兩句作者以想象中的明天,與此時(shí)的秋夜作對(duì)比,進(jìn)一步表達(dá)了離情別緒。作者想:今夜,雖然有離別的愁苦,但畢竟還沒有分手,還可以在一起傾心敘談。而送君千里終有一別,到明天,當(dāng)我再在這只船中回望你所在的蘇州時(shí),是就見不到你了,唯見到滿天的白云。到是時(shí),凄然孤獨(dú)之情,一定比今晚更深更濃。
這兩句看似在寫明日的白天,其實(shí)仍是在寫今晚的秋夜,通對(duì)這樣別出心裁的安排,更為深刻地表達(dá)出秋夜送別的難分難舍。
全詩運(yùn)用了虛實(shí)結(jié)合的表現(xiàn)手法詩中的“實(shí)草是詩人送別友人時(shí)秋夜的環(huán)境,“虛草是詩人想象別后的明天,自己在歸舟中回望蘇州只見悠悠白云而不見友人;詩人借助想象,運(yùn)用以虛寫實(shí)的手法拓展了詩歌意境,深化了送別友人時(shí)的感情(留戀、孤寂和感傷)。
全詩結(jié)構(gòu)巧妙,語雖*淡而意味深長(zhǎng)。疊字的運(yùn)用使詩讀來瑯瑯上口,富于聲情美。
送魏十六還蘇州原文翻譯及賞析3
原文
秋夜深深北送君,陰蟲切切不堪聞。
歸舟明日毗陵道,回首姑蘇是白云。
譯文
秋天沉沉的夜色下送君歸去,蟋蟀鳴聲切切不堪入耳。
明日你將乘船回毗陵,到那時(shí),回首姑蘇,所見將唯有一片白云。
注釋
蘇州:隋開皇九年(589)改吳州為蘇州,以姑蘇山得名。大業(yè)初復(fù)為吳州,又改吳郡,唐武德四年(621)又改蘇州。
深深:形容夜色濃重。
陰蟲:秋季鳴蟲,指蟋蟀。
切切:形容蟲的鳴聲凄切。
毗(pí)陵:隋大業(yè)及唐天寶、至德時(shí),曾改常州為毗陵郡。
姑蘇:蘇州的別稱。
白云:意為友人去后只剩下一片空虛感覺。
賞析
這首送別短章,寫得明白曉暢而又感情深摯,歷來為人們所傳誦。表達(dá)了送別友人時(shí)內(nèi)心的沉重與傷感,也表達(dá)了設(shè)想別后而流露出的留戀、孤獨(dú)和惆悵
“秋夜沉沉此送君,陰蟲切切不堪聞”這兩句寫詩人在秋夜沉沉的晚上,聽著蟋蟀(即“陰蟲”。南朝宋顏延年《夏夜呈從兄散騎車長(zhǎng)沙詩》:“夜蟬當(dāng)夏急,陰蟲先秋聞!保┣星械镍Q叫聲,想到自己明天就要與友人分別,心情異常沉重。
在寫法上,這兩句真切地寫出了送別時(shí)那種黯然神傷的環(huán)境,通過環(huán)境的烘染,把即將離別的`愁緒表達(dá)得婉轉(zhuǎn)有致。“秋夜”,點(diǎn)出送別的時(shí)間。秋天氣氛肅殺,特別是在秋天的晚上,本來就容易勾起對(duì)朋友的思念,而偏偏在此時(shí),自己卻要送好友離去。“此送君”三字,字字透出送別時(shí)的凄苦之情。“沉沉”二字,一方面從視覺著筆,寫在船上看見四野茫茫,黑夜深深,無邊無際,什么也看不清;另一方面寫出了作者的心情相當(dāng)沉重,可謂一箭雙雕。同時(shí),作者又從聽覺著筆,寫*草叢中蟋蟀的鳴叫,“切切”的叫聲似在相互傾訴,又似在低低飲泣,這悲傷的秋聲,使即將離別的人不忍卒聞。兩句從視覺和聽覺兩個(gè)方面,選取了最能**秋夜傷懷的景物,交叉描寫,雖沒有明說送別的愁苦,然而經(jīng)過環(huán)境的渲染,這種愁苦具體形象,伸手可觸,真正做到了“不著一字,盡得風(fēng)流。語不涉難,已不堪憂”(司空?qǐng)D《***詩品》)。
“歸舟明日毗陵道,回首姑蘇是白云!边@兩句作者以想象中的明天,與此時(shí)的秋夜作對(duì)比,進(jìn)一步表達(dá)了離情別緒。作者想:今夜,雖然有離別的愁苦,但畢竟還沒有分手,還可以在一起傾心敘談。而送君千里終有一別,到明天,當(dāng)我再在這只船中回望你所在的蘇州時(shí),那就見不到你了,唯見到滿天的白云。到那時(shí),凄然孤獨(dú)之情,一定比今晚更深更濃。
這兩句看似在寫明日的白天,其實(shí)仍是在寫今晚的秋夜,通過這樣別出心裁的安排,更為深刻地表達(dá)出秋夜送別的難分難舍。
全詩運(yùn)用了虛實(shí)結(jié)合的表現(xiàn)手法詩中的“實(shí)”是詩人送別友人時(shí)秋夜的環(huán)境,“虛”是詩人想象別后的明天,自己在歸舟中回望蘇州只見悠悠白云而不見友人;詩人借助想象,運(yùn)用以虛寫實(shí)的手法拓展了詩歌意境,深化了送別友人時(shí)的感情(留戀、孤寂和感傷)。
全詩結(jié)構(gòu)巧妙,語雖*淡而意味深長(zhǎng)。疊字的運(yùn)用使詩讀來瑯瑯上口,富于聲情美。
創(chuàng)作背景
作者的朋友魏十六曾從蘇州到常州來拜訪他,返回蘇州時(shí),作者乘船送他,此詩即寫于當(dāng)時(shí)。
皇甫冉
皇甫冉,字茂政。約唐玄宗開元五年(公元717年)出生,卒于唐代宗大歷五年(公元770年),潤(rùn)州(今鎮(zhèn)江)丹陽人,著名詩人。先世居甘肅涇州。天寶十五年進(jìn)士。曾官無錫尉,大歷初入河南節(jié)度使王縉幕,終左拾遺、右補(bǔ)闕。其詩清新飄逸,多飄泊之感。
送魏二原文、翻譯、賞析(擴(kuò)展2)
——送二兄入蜀原文翻譯及賞析
送二兄入蜀原文翻譯及賞析1
原文
關(guān)山客子路,花柳帝王城。
此中一分手,相顧憐無聲。
譯文
游子要踏上關(guān)險(xiǎn)山高的旅途,這里是繁華熱鬧的長(zhǎng)安城。
在這里我們分手告別,默默相望哀傷得說不出話。
注釋
關(guān)山:這里指入蜀的關(guān)隘山川。
客子:旅居異地的人,這里指二兄。
花柳:古指游賞之地,這里形容繁華。帝王城:指長(zhǎng)安,自漢至唐,不少帝王建都于此。
相顧:相看。憐:關(guān)切同情。
賞析
此詩的具體創(chuàng)作時(shí)間不詳。這是盧照鄰和他的二兄在都城長(zhǎng)安同游了一段時(shí)間,后來盧照鄰二兄入蜀,他為之送行而寫的詩。
創(chuàng)作背景
在古代,人們十分珍視兄弟之間的手足之情。盧照鄰的《送二兄入蜀》就形象地表現(xiàn)了詩人與其兄弟之間深厚的手足親情。
首句“關(guān)山客子路”,是向“二兄”說明前方路途遙遠(yuǎn)、山巒疊嶂、十分艱險(xiǎn),提醒親人要多加珍重。古時(shí)由長(zhǎng)安入蜀,必須經(jīng)過秦嶺太白山、青泥嶺和大劍山、小劍山之間的一條棧道——?jiǎng)﹂T關(guān)。李白在《蜀道難》一詩中曾清晰描繪了蜀道的艱難:“蜀道之難難于上青天”,雖然劍閣有“天梯石棧相鉤連”,卻仍舊是“黃鶴之飛尚不得過,猿猱欲度愁攀援”,最后不得不發(fā)出“錦城雖云樂,不如早還鄉(xiāng)”的嘆息。
盧照鄰這首詩沒有細(xì)致刻繪,而用“關(guān)山”二字概括了蜀道上的艱險(xiǎn),與兄弟惜別的沉重心情卻清晰可見。
次句“花柳帝王城”,是指“二兄”出發(fā)的地點(diǎn)——長(zhǎng)安,繁華似錦,歌舞升華,一派繁華的景象。
這一句與首句形成鮮明對(duì)比。詩人以長(zhǎng)安的“花柳”繁華反襯親人在艱險(xiǎn)的蜀道**會(huì)碰到的孤苦、凄涼,著墨不多,感情卻倍顯深沉。
三、四句“此中一分手,相顧憐無聲”,是抓取臨分手時(shí)的瞬間情景的一個(gè)細(xì)節(jié)描寫,將兄弟二人依依不舍相互牽掛的惜別情態(tài)刻劃地細(xì)致入微,淋漓盡致!跋囝櫋倍謱⑾嗷ラg情深意切的目光傳神地刻繪了出來,一個(gè)“憐”字瀉出了二人心中只有親人間才會(huì)存在的滔滔摯愛之情,“無聲”二字顯示了不可名狀的離別之慟,頗有“此時(shí)無聲勝有聲”之意。
詩人在短短四句詩中能夠由遠(yuǎn)及近地刻劃雙方的心靈,善于節(jié)制感情,*衡抑揚(yáng),在前兩句的對(duì)仗中巧含對(duì)比的成份,使全詩感情異常深厚濃烈,跌宕起伏,令人感動(dòng)。
作為抒寫骨肉親情和送別詩來說,《送二兄入蜀》或許并非最上乘之作,但卻以其簡(jiǎn)潔質(zhì)樸的詩風(fēng)和語言有力地沖擊了宮體詩的*藩籬,給初唐詩壇帶來了清新之氣,也為后來的盛唐詩歌產(chǎn)生了很大影響。
盧照鄰
盧照鄰,初唐詩人。字升之,自號(hào)幽憂子,漢族,幽州范陽(治今河北省涿州市)人,其生卒年史無明載,盧照鄰?fù)宄錾恚鵀橥醺浜,又出任益州新都(今四川成都附近)尉,在文學(xué)上,他與王勃、楊炯、駱賓王以文詞齊名,世稱“王楊盧駱”,號(hào)為“初唐四杰”。有7卷本的《盧升之集》、明張燮輯注的《幽憂子集》存世。盧照鄰尤工詩歌駢文,以歌行體為佳,不少佳句傳頌不絕,如“得成比目何辭死,愿作鴛鴦不羨仙”等,更被后人譽(yù)為經(jīng)典。
送魏二原文、翻譯、賞析(擴(kuò)展3)
——送魏二原文賞析及翻譯
送魏二原文賞析及翻譯1
原文
醉別江樓橘柚香,江風(fēng)引雨入舟涼。
憶君遙在瀟湘月,愁聽清猿夢(mèng)里長(zhǎng)。
譯文
在橘柚飄香的江樓上醉飲話別,江風(fēng)把那細(xì)雨吹進(jìn)小舟,頓感絲絲寒涼。
想象你獨(dú)自遠(yuǎn)行在瀟湘明月下,滿懷愁緒在夢(mèng)里靜聽猿啼悠長(zhǎng)。
注釋
魏二:作者友人。排行第二,名字及生*均不詳。
瀟湘月:一作“湘江上”。瀟湘:瀟水在**縣與湘水會(huì)合,稱瀟湘。泛指今湖南一帶。
清猿:即猿。因其啼聲凄清,故稱。南朝梁任昉《齊竟陵文宣王行狀》:“清猿與壺人爭(zhēng)旦,緹幕與素瀨交輝!
賞析
這首詩運(yùn)用了虛實(shí)結(jié)合的手法。前兩句寫景,寓情于景,情景交融;后兩句想象魏二夢(mèng)里聽見猿啼,難以入眠。詩歌表面寫好友分別后愁緒滿懷,實(shí)際上是寫作者送別魏二時(shí)感嘆唏噓的情感。全詩虛實(shí)結(jié)合,借助想象,拓展了表現(xiàn)空間,擴(kuò)大了意境,深化了主題,有朦朧之美,在藝術(shù)構(gòu)思上頗具特色。
首句“醉別江樓橘柚香”是點(diǎn)明送別魏二的餞宴設(shè)在靠江的高樓上,空中飄散著橘柚的香氣,環(huán)境幽雅,氣氛溫馨。這一切因?yàn)榕笥鸭磳⒎质侄兊糜葹槊篮。這里敘事寫景已暗挑依依惜別之情。“今日送君須盡醉,明朝相憶路漫漫”(賈至《送李侍郎赴常州》),首句“醉”字,暗示著“酒深情亦深”。
寒雨連江”則是表明氣候已變。次句字面上只說風(fēng)雨入舟,卻兼寫出行人入舟;詩中不僅寫了江雨入舟,然而“涼”字卻明白的表現(xiàn)出登舟送客的惜別場(chǎng)景來,“涼”字既是身體上的感觸,更暗含詩人心中對(duì)友人的不舍和對(duì)離別的傷懷!耙弊峙c“入”字呼應(yīng),有不疾不徐,颯然而至之感,善狀秋風(fēng)秋雨特點(diǎn)。此句寓情于景,句法字法運(yùn)用皆妙,耐人涵詠。凄凄風(fēng)雨烘托詩人惜別知音,借酒消愁的悲涼心情。
三四句“憶君遙在瀟湘月,愁聽清猿夢(mèng)里長(zhǎng)!币浴皯洝弊止蠢,從對(duì)面生情,為行人虛構(gòu)了一個(gè)境界:在不久的將來,朋友夜泊在瀟湘之上,那時(shí)風(fēng)散雨收,一輪孤月高照,環(huán)境如此凄清,行人恐難成眠吧。即使他暫時(shí)入夢(mèng),*猿啼也會(huì)一聲一聲闖入夢(mèng)境,令他睡不安恬,因而在夢(mèng)中也擺不脫愁緒。詩人從視(月光)聽(猿聲)兩個(gè)方面刻畫出一個(gè)典型的旅夜孤寂的環(huán)境。月夜泊舟已是幻景,夢(mèng)中聽猿,更是幻中有幻。所以詩境頗具幾分朦朧之美,有助于表現(xiàn)惆悵別情。
末句的“長(zhǎng)”字狀猿聲相當(dāng)形象,有《水經(jīng)注·三峽》中描寫猿聲的意境:“時(shí)有高猿長(zhǎng)嘯,屬引凄異,空谷傳響,哀轉(zhuǎn)久絕!薄伴L(zhǎng)”字作韻腳用在此詩之末,更有余韻不絕之感。
創(chuàng)作背景
此詩作于公元748年—公元756年(唐玄宗天寶后期)王昌齡貶龍標(biāo)尉時(shí),當(dāng)是在一個(gè)清秋的日子(從“橘柚香”見出)送別友人時(shí)在宴會(huì)上所創(chuàng)作的,為客中送客之作。
王昌齡
王昌齡(698— 756),字少伯,河?xùn)|晉陽(今山西太原)人。盛唐著名邊塞詩人,后人譽(yù)為“七絕圣手”。早年貧賤,困于農(nóng)耕,年近不惑,始中進(jìn)士。初任秘書省校書郎,又中博學(xué)宏辭,授汜水尉,因事貶嶺南。與李白、高適、王維、王之渙、岑參等交厚。開元末返長(zhǎng)安,改授江寧丞。被謗謫龍標(biāo)尉。安史亂起,為刺史閭丘所殺。其詩以七絕見長(zhǎng),尤以登第之前赴西北邊塞所作邊塞詩最著,有“詩家夫子王江寧”之譽(yù)(亦有“詩家天子王江寧”的.說法)。
送魏二原文、翻譯、賞析(擴(kuò)展4)
——滿江紅·送李御帶珙原文翻譯及賞析
滿江紅·送李御帶珙原文翻譯及賞析1
滿江紅·送李御帶珙
紅玉階前,問何事、翩然引去。湖海上、一汀鷗鷺,半帆煙雨。報(bào)國無門空自怨,濟(jì)時(shí)有策從誰吐。過垂虹亭下系扁舟,鱸堪煮。
拼一醉,留君住。歌一曲,送君路。遍江南江北,欲歸何處。世事悠悠渾未了,年光冉冉今如許。試舉頭、一笑問青天,天無語。
古詩簡(jiǎn)介
《滿江紅·送李御帶珙》是南宋詞人吳潛所作的一首詞,此詞是一首送別之作。洋溢著作者對(duì)友人的由衷關(guān)切以及朋友間的深情厚誼。上片寫友人的歸隱之意及其因,前兩句用問答式寫歸隱之意!耙煌 薄ⅰ鞍敕,用語生動(dòng)形象。后兩句寫歸隱之因;下片寫送友人的情景和自己的感慨。前兩句先寫情誼后寫關(guān)切,結(jié)尾兩句傾吐了詞人自己有志難表,屢受壓抑的情懷。抒發(fā)了自己報(bào)國無門,空懷壯志的悲慨。這首詞用語清疏明快,意思深沉凝聚,風(fēng)格抑揚(yáng)頓挫、慷慨悲戚,詞人多次設(shè)問,層層深入,托出主旨,含蓄蘊(yùn)藉,發(fā)人深思,讀后可令人生同情之感。
翻譯/譯文
好端端地在朝廷里做官,因?yàn)槭裁词乱嫒晦o官引去?遙望湖海上滿灘沙鷗白鷺,遠(yuǎn)處船兒微露半帆籠罩著煙雨。報(bào)國無門空自悵怨,濟(jì)時(shí)有良策又能對(duì)誰傾吐?路過垂虹亭下不妨?xí)合敌≈郏抢镏镊|魚堪煮。
我甘愿拼死一醉,真誠地挽留你住。我將含淚高歌一曲,送你踏上歸鄉(xiāng)之路。踏遍江南江北,你將要?dú)w向何處?天下大事那么多全沒有解決,大好年華就在這無結(jié)果中漸漸消逝。舉頭一笑問湛湛青天,青天也只沉默無語。
注釋
⑴滿江紅:詞牌名,又名《上江虹》、《念良游》、《傷春曲》。九十三字,前片四十七字,八句,四仄韻;后片四十六字,十句,五仄韻。用入聲韻者居多,格調(diào)沉郁激昂,前人用以發(fā)抒懷抱,佳作頗多。另有*聲格,雙調(diào)九十三字,前片八句四*韻,后片十句五*韻。李御帶珙(gǒng):李珙,作者的友人,《宋史·楊巨源傳》中有“成忠郎李珙投匭,獻(xiàn)所作《巨源傳》為之訟冤”(巨源,蜀人,*吳曦后,為四川宣撫安丙傾軋,被殺),此李珙或系其人。御帶:也稱“帶御器械”,官名。為武臣的榮譽(yù)性加官。
、萍t玉階:***臺(tái)階,此處代指宮殿。
、囚妫╬iān)然:形容動(dòng)作輕快的樣子。
⑷。╰īng):水邊*地。
、蓾(jì)時(shí):拯救時(shí)局。從:跟,向。
、蚀购缤ぃ旱孛,在今江蘇吳江縣虹橋上,建于宋仁宗慶歷(公元1041年—公元1048年)年間。宋代許多文學(xué)家都在詩詞中提到了它。扁(piān)舟:小船。
、索|堪煮:晉代吳江人張翰在洛陽做官,見秋風(fēng)起,想起家鄉(xiāng)的鱸魚膾,于是慨然嘆道:“人生貴適志,何能羈宦數(shù)千里,以邀名爵乎?”便辭官返鄉(xiāng)。鱸(lú):鱸魚?埃嚎。以上兩句寫李珙將回故鄉(xiāng)隱居。
、剔眨╬àn):舍棄,不顧惜。
、陀朴疲罕姸嗟臉幼印啠喝。
、稳饺剑盒稳輹r(shí)間漸漸過去的樣子。
創(chuàng)作背景
此詞當(dāng)作于嘉熙**(公元1237年)八月,吳潛任*江(今江蘇蘇州)知府時(shí),李珙辭官途經(jīng)此地,作者為了送別李珙作下了這首詞。
賞析/鑒賞
詞的上片抒寫的是作者對(duì)于友人壯志難酬的同情及對(duì)友人辭官歸隱的理解。開篇“紅玉階前,問何事、翩然引去”既點(diǎn)出送別地點(diǎn),也交代了作者的這位友人要辭官隱退的事實(shí)。作者一開篇就設(shè)下“問何事、翩然引去”的問題,引人遐想。緊接著,作者并沒有寫友人對(duì)“何事”的回答,只設(shè)想友人歸隱后的`生活。 “湖海上,一汀鷗鷺,半帆煙雨!焙魬(yīng)前文“翩然”一詞,寫友人今后將漫游湖海之上,過著與鷗鷺為伴、穿梭于江上煙雨的隱居生活。這種生活看似自在、悠閑,實(shí)際上“半帆煙雨”四字隱約流露出作者對(duì)友人將受江上風(fēng)雨侵?jǐn)_的擔(dān)憂,同時(shí)也暗示出友人辭官歸野也是迫不得已,自有其難言的隱衷!皥(bào)國無門空白怨,濟(jì)時(shí)有策從誰吐”兩句,作者代友人吐露真言,將其歸隱的原因和盤托出,這樣寫,既是對(duì)友人懷才不遇的同情與理解,亦是作者自我心聲的吐露。 “過垂虹、亭下系扁舟,鱸堪煮。”作者既寫友人行經(jīng)垂虹亭的事實(shí),又從友人經(jīng)過垂虹亭的時(shí)間想到此時(shí)正是鱸魚肥美的季節(jié),再關(guān)和晉代張翰在外做官,想到家鄉(xiāng)鱸魚膾便辭官返鄉(xiāng)的典故寫友人此次辭官歸隱,顯得親切、自然。
詞的下片直接抒情,表達(dá)對(duì)友人的不舍及對(duì)黑暗現(xiàn)實(shí)的憤懣之情。下片“拚一醉”四句,承上片“鱸堪煮”而來,寫作者與友人送別的情景。由于有上片充分的鋪墊,此處惜別的情意就更顯濃厚。 “拚一醉”語氣沉重,表現(xiàn)出作者挽留友人的堅(jiān)定與執(zhí)著; “歌一曲”語氣輕緩,但用情極深,表露出作者欲留友人不得,不得已送友人歸去時(shí)的留戀與難舍深情。 “遍江南江北,欲歸何處?”這是作者對(duì)友人歸隱后處境的擔(dān)憂,同時(shí)也表露出作者對(duì)自身命運(yùn)的悵惘。 “世事悠悠渾未了,年光冉冉今如許!弊髡呓栌讶藲w隱之事抒發(fā)自己的感慨:如今國家內(nèi)憂外患,正是用人之際,而像友人這樣的能人志士卻要隱退,任其虛度光陰,這是多么令人痛惜的事。抒發(fā)了作者懷才不遇的憤懣之情。結(jié)尾處,作者舉頭問天,天亦無語,委婉地表明作者的心思無人理解,悲憤之情更深。
這首送別詞寫得悲郁慷慨,表達(dá)了作者對(duì)友人的深切理解、對(duì)其遭遇的深厚同情,同時(shí)也對(duì)朝廷的昏憒表示了強(qiáng)烈憤慨。這些情緒的表達(dá)是有層次的推進(jìn),詞中的幾個(gè)問句顯示了情緒推進(jìn)的節(jié)奏,結(jié)句達(dá)到了**。從全詞不難看出,作者通過抒寫李珙的遭遇,寄寓了個(gè)人的身世感慨,所以這首詞亦是自況。在當(dāng)時(shí)的環(huán)境下,報(bào)國無門,壯志難酬是愛國人士的普遍命運(yùn)。
送魏二原文、翻譯、賞析(擴(kuò)展5)
——送前衛(wèi)縣李宷少府原文翻譯及賞析
送前衛(wèi)縣李宷少府原文翻譯及賞析1
原文:
黃鳥翩翩楊柳垂,春風(fēng)送客使人悲。
怨別自驚千里外,論交卻憶十年時(shí)。
云開汶水孤帆遠(yuǎn),路繞梁山匹馬遲。
此地從來可乘興,留君不住益凄其。
譯文
黃鶯往來?xiàng)盍痛,春風(fēng)中送友使人傷感。
你將到千里之外我自然產(chǎn)生別怨,論交情我們已有十年。
汶水云開孤帆遠(yuǎn)去,梁山路道曲折匹馬遲緩。
此地本可乘興游賞,難留你使我更覺凄慘。
注釋
1、東*:郡名,今山東東*縣。
2、衛(wèi)縣:今河南淇縣。
3、李寀(cài):詩人朋友,曾作過衛(wèi)縣少府,這時(shí)已卸任。
4、黃鳥:黃鶯。
5、論交:論說交誼。
6、汶(wèn)水:今名大汶水或大汶河,源出山東萊蕪縣北,古汶水流經(jīng)東*縣南,至梁山縣東南入濟(jì)水。
7、梁山:在今山東梁山縣南,周約十公里。
8、遲:緩慢。
9、乘興:乘著興致。據(jù)《晉書·王徽之傳》記載:王徽之居山陰,曾雪夜泛舟訪戴逵(字安道)經(jīng)宿方至,剛到門前,忽然返回,人問其故,他說:“本乘興而行,興盡而返,何必見安道哉!”“凄其”見《詩經(jīng)·邶風(fēng)·綠衣》:“凄其以風(fēng)”,“其”為語言助詞,這里指心境凄涼。
10、益:越發(fā),更加。
11、凄(qī)其:寒冷的樣子。這里指情緒凄傷。
鑒賞
此詩載于《全唐詩》卷二百十四,其格律為仄起式首句入韻格,韻合四支。*仄規(guī)范,對(duì)仗工穩(wěn),章法嚴(yán)整,感情真摯。
這首詩當(dāng)作于達(dá)夫在河西節(jié)度使哥舒翰幕府任掌*時(shí)。前衛(wèi)縣,地理位置沒有查到,李宷,兩唐書無傳,全唐詩無作品。少府,縣尉,從八品。詩中表明,其與作者交情十年,汶水表明,當(dāng)是作者浪游時(shí)的朋友。首聯(lián)出句發(fā)端起興,楊柳,送別之物也,表依依惜別;對(duì)句點(diǎn)明時(shí)令,言事、言情。為離別而悲傷。頷聯(lián)圍繞送別展開,出句說李宷一去千里之外,不知何年何月再會(huì),所以怨;對(duì)句回顧交情,十年相知,會(huì)有很多故事。情深意切。頸聯(lián)出句寫李宷離去,從黃河乘船順流而下,孤帆遠(yuǎn)去,太急促了;對(duì)句寫作者送客,慢慢騎馬繞山路而行,不忍分別。尾聯(lián)出句寫同在離別之地相處的融洽;對(duì)句寫送別的無可奈何,因而不勝凄切。此詩與《夜別韋司士》相比,可看出交情一淺一深的分寸。一般認(rèn)為,唐人送別七律,高適的這首是最好的。
此詩藝術(shù)技巧上,錘煉動(dòng)詞、形容詞的功夫很高。“垂”、“悲”、“怨”、“驚”、“遠(yuǎn)”、“遲”等字,錘煉精湛。
送魏二原文、翻譯、賞析(擴(kuò)展6)
——送李判官之潤(rùn)州行營原文翻譯及賞析
送李判官之潤(rùn)州行營原文翻譯及賞析1
送李判官之潤(rùn)州行營
劉長(zhǎng)卿〔唐代〕
萬里辭家事鼓鼙,金陵驛路楚云西。
江春不肯留行客,草色青青送馬蹄。
譯文及注釋
譯文:
你就要離開家鄉(xiāng),奔赴萬里之外的軍營,通往金陵的驛路上,楚地的白云似乎也同你一樣,漸漸地向西飄去。長(zhǎng)江*的春色留不住你的腳步,青青的綠草也在為你送行。
注釋:
李判官:詩人的一位朋友,任判官一職。
潤(rùn)州:州名,在今江蘇鎮(zhèn)江市。
行營:主將出征駐扎之地。
事鼓鼙(pí):從事軍務(wù)。鼓鼙,軍用樂器。
金陵:一般指今江蘇省南京市,但唐代時(shí)把潤(rùn)州也稱為金陵,這里即指潤(rùn)州。
楚云西:古代楚國地方的西部,這里指送別的所在。
行客:過客;旅客。
草色青青:形容草長(zhǎng)得好(多用于形容春天的美景)。
鑒賞
“萬里辭家事鼓鼙”是說李判官將要辭別家人與親朋好友,不遠(yuǎn)萬里到潤(rùn)州去從事軍務(wù)。詩人想要強(qiáng)調(diào)的,一是行人路途的遙遠(yuǎn);一是行人履行公務(wù)的特殊性,是要去執(zhí)行軍務(wù)。這便暗含了詩人為他送行的.原因和憂慮。因?yàn)楣糯煌üぞ邩O不發(fā)達(dá),即使最快捷的交通工具也無非是北人騎馬南人乘船而己。所以古代的分別往往不是意味著“西出陽關(guān)無故人”,便是意味著“人生不相見,動(dòng)輒參與商”了。更何況李判官這次是到山重水阻的潤(rùn)州去“事鼓鼙”。詩人一再說明行人所去之地的遙遠(yuǎn),這里又進(jìn)一步暗寓著詩人為行人命運(yùn)未卜而深深憂慮。
“金陵驛路楚云西”就是從地理座標(biāo)系上為我們標(biāo)出李判官所去之地的方位。詩里說金陵的驛路直通楚地之西。這里的金陵即潤(rùn)州,因?yàn)榘凑仗拼姓䥇^(qū)域的劃分,潤(rùn)州也屬于金陵的轄區(qū)。
“江春不肯留行客”一方面點(diǎn)出了這次送別的時(shí)間是春天,另一方面詩人又移情于物,抱怨那逝者如斯的江水和一年一度的春花為什么不愿意挽留遠(yuǎn)行客。
“草色青青送馬蹄”,化用了“青青河畔草,綿綿思遠(yuǎn)道”的意境,同時(shí)也是詩人與行者難舍難分的送行場(chǎng)面的真實(shí)寫照。兩位友人并駕驅(qū)馬,踏著河畔青草緩緩前行。
全文句句、字字都傾注了詩人對(duì)友人遠(yuǎn)行的憂慮與擔(dān)心,以春天春草“不肯留”“送馬蹄”的無情反襯出離別者內(nèi)心的有情。
劉長(zhǎng)卿
劉長(zhǎng)卿(709—789),字文房,漢族,宣城(今屬安徽)人,唐代詩人。后遷居洛陽,河間(今屬河北)為其郡望。唐玄宗天寶年間進(jìn)士。肅宗至德中官監(jiān)察御史,蘇州長(zhǎng)洲縣尉,代宗大歷中任轉(zhuǎn)運(yùn)使判官,知淮西、鄂岳轉(zhuǎn)運(yùn)留后,又被誣再貶睦州司馬。因剛而犯上,兩度遷謫。德宗建中年間,官終隨州刺史,世稱劉隨州。
版權(quán)聲明:本文內(nèi)容由互聯(lián)網(wǎng)用戶自發(fā)貢獻(xiàn),該文觀點(diǎn)僅代表作者本人。本站僅提供信息存儲(chǔ)空間服務(wù),不擁有所有權(quán),不承擔(dān)相關(guān)法律責(zé)任。如發(fā)現(xiàn)本站有涉嫌抄襲侵權(quán)/違法違規(guī)的內(nèi)容, 請(qǐng)發(fā)送郵件至 yyfangchan@163.com (舉報(bào)時(shí)請(qǐng)帶上具體的網(wǎng)址) 舉報(bào),一經(jīng)查實(shí),本站將立刻刪除