何草不黃_何草不黃原文、翻譯及賞析
何草不黃?何日不行?何人不將?經(jīng)營四方。
何草不玄?何人不矜?哀我征夫,獨為匪民。
匪兕匪虎,率彼曠野。哀我征夫,朝夕不暇。
有芃者狐,率彼幽草。有棧之車,行彼周道。
參考翻譯
譯文及注釋
譯文什么草兒不枯黃,什么日子不奔忙。什么人哪不從征,往來經(jīng)營走四方。什么草兒不黑腐,什么人哪似鰥夫。可悲我等出征者,不被當人如塵土。既非野牛又非虎,穿行曠野不停步?杀业瘸稣髡,白天黑夜都忙碌。野地狐貍毛蓬松,往來出沒深草叢。役車高高載征人,馳行在那大路中!
參考賞析
鑒賞
全詩以一征人口吻凄凄慘慘道來,別有一份無奈中的苦楚。一、二兩章以“何草不黃”、“何草不玄”比興征人無日不在行役之中,似乎“經(jīng)營四方”已是征夫的宿定命運。既然草木注定要黃、要玄,那么征人也就注定要走下去。統(tǒng)帥者絲毫沒有想到:草黃草玄乃物之必然本性,而人卻不是……▼
版權(quán)聲明:本文內(nèi)容由互聯(lián)網(wǎng)用戶自發(fā)貢獻,該文觀點僅代表作者本人。本站僅提供信息存儲空間服務,不擁有所有權(quán),不承擔相關法律責任。如發(fā)現(xiàn)本站有涉嫌抄襲侵權(quán)/違法違規(guī)的內(nèi)容, 請發(fā)送郵件至 yyfangchan@163.com (舉報時請帶上具體的網(wǎng)址) 舉報,一經(jīng)查實,本站將立刻刪除