英語“鼓起勇氣”怎么說?
英語“鼓起勇氣”怎么說?
Nerve通常解釋為“神經(jīng)”,但是它也有“勇氣”的意思。例如在我們要學(xué)的.第一個(gè)習(xí)慣用語: get up the nerve里,它就表示“勇氣”。
例句1:I'm trying to get up the nerve to walk in and tell my boss I wanta 20% raise or I'll look for another job where they'll pay me what I'm really worth.
我打算鼓起勇氣到老板的辦公室去,告訴他我想加薪百分之二十,否則我就要另謀高就,到愿意付給我應(yīng)得報(bào)酬的地方去工作了。
有時(shí)候人們用work代替get,成為work up the nerve。我們?cè)倏磦(gè)例子,說話的人很希望向他所鐘情的女孩求婚,但卻一直怯于啟齒。
例句-2:I've been going with Susan for three years and I'm crazy about her! For six months I've been trying to work up the nerve to ask her to marry me, but I'm afraid all she'll do is laugh.
我和蘇珊已經(jīng)約會(huì)了三年了,我對(duì)她一往情深。最近六個(gè)月來我一直想鼓起勇氣開口向她求婚,但我老覺得難以啟齒,因?yàn)槲遗滤龝?huì)一笑了之。
版權(quán)聲明:本文內(nèi)容由互聯(lián)網(wǎng)用戶自發(fā)貢獻(xiàn),該文觀點(diǎn)僅代表作者本人。本站僅提供信息存儲(chǔ)空間服務(wù),不擁有所有權(quán),不承擔(dān)相關(guān)法律責(zé)任。如發(fā)現(xiàn)本站有涉嫌抄襲侵權(quán)/違法違規(guī)的內(nèi)容, 請(qǐng)發(fā)送郵件至 yyfangchan@163.com (舉報(bào)時(shí)請(qǐng)帶上具體的網(wǎng)址) 舉報(bào),一經(jīng)查實(shí),本站將立刻刪除