游園原文翻譯及賞析 (菁選3篇)
游園原文翻譯及賞析1
應(yīng)憐屐齒印蒼苔,小扣柴扉久不開(kāi)。
春色滿園關(guān)不住,一枝紅杏出墻來(lái)。
譯文
扣了好久的門,也沒(méi)有人來(lái)應(yīng)門,大概是主人怕我的木屐踩壞他院子里的青苔吧。一枝紅杏從院墻上伸出來(lái),想必是滿園的春色管也關(guān)不住吧。
注釋
游園不值——想觀賞園內(nèi)的風(fēng)景卻沒(méi)有人在。值,遇到;不值,沒(méi)有遇見(jiàn)。應(yīng)憐——應(yīng)該愛(ài)惜。應(yīng),應(yīng)該;憐,可惜。屐齒——屐是木底鞋,鞋底前后都有高跟兒,叫屐齒。小扣——輕輕地敲門。柴扉——用木柴、樹(shù)枝編成的門。由“一枝紅杏”聯(lián)想到“滿園的春色”,展現(xiàn)了春天的生機(jī)勃勃。
賞析:
"大概是院子的主人愛(ài)惜青苔,怕我的木底鞋在上面留下腳印吧,輕輕地敲柴門,好久也沒(méi)人來(lái)開(kāi)門。滿園子的春色是柴門關(guān)不住的,一枝枝開(kāi)得正旺的紅杏伸到墻外來(lái)了。"“滿園”兩句,或?qū)崒?xiě)景致,或暗喻所訪之人德行(滿園春色)既為己所知見(jiàn)(一枝紅杏),久之必為人所知。正是江南二月,云淡風(fēng)輕,陽(yáng)光明媚。詩(shī)人乘興來(lái)到一座小小花園的門前,想看看園里的花木。他輕輕敲了幾下柴門,沒(méi)有反響;又敲了幾下,還是沒(méi)人應(yīng)聲。這樣敲呀,敲呀,半天也不見(jiàn)有人來(lái)開(kāi)門迎客。怎么回事兒?主人真的不在嗎?大概是怕園里的滿地**的青苔被人踐踏,所以閉門謝客的。果真如此的話,那就未免太小氣了!
詩(shī)人在花園外面尋思著,徘徊著,很是掃興。在他無(wú)可奈何、正準(zhǔn)備離去的當(dāng)兒,抬頭之間,忽見(jiàn)墻上一枝盛開(kāi)的美麗的紅杏花探出頭來(lái)沖著人打招呼呢。詩(shī)人快意地想道:啊!滿園的春色已經(jīng)溢出墻外,任你主人把園門閉得再緊,也關(guān)它不住!“春色滿園關(guān)不住,一枝紅杏出墻來(lái)!痹(shī)人從一枝盛開(kāi)的紅杏花,領(lǐng)略到滿園熱鬧的春色,感受到滿天絢麗的春光,總算是不虛此行了。但是,后來(lái)讀者并不以這點(diǎn)兒為滿足,而是按照自己的意愿,賦予這兩句詩(shī)以生活的哲理:新生事物一定會(huì)沖破重重困難,脫穎而出,蓬蓬勃勃地發(fā)展起來(lái)。這兩句詩(shī)也便獲得了新的生命,流傳不絕。
至于這種發(fā)揮是否符合詩(shī)人的愿意,那并不重要。因?yàn)樵?shī)歌欣賞也是一種藝術(shù)創(chuàng)造,讀者不妨憑著自己的生活經(jīng)歷和藝術(shù)趣味,擴(kuò)展詩(shī)的意境,豐富詩(shī)的含意,或者給詩(shī)句涂上比喻象征的色彩。對(duì)于這種現(xiàn)象,詩(shī)論家說(shuō)是:“作者未必然,讀者何必不然?”讀者的理解,其實(shí)有時(shí)是比作者還要高明的。
游園原文翻譯及賞析2
應(yīng)憐屐齒印蒼苔,
小扣柴扉久不開(kāi)。
春色滿園關(guān)不住,
一枝紅杏出墻來(lái)。
注釋
、儆螆@不值――想游園沒(méi)能進(jìn)門兒。值,遇到;不值,沒(méi)得到機(jī)會(huì)。
②應(yīng)憐――應(yīng)該愛(ài)惜。應(yīng),應(yīng)該;憐,憐惜。
、坼忑X――屐是木鞋,鞋底前后都有高跟兒,叫屐齒。
、苄∵胆D―輕輕敲門。
、莶耢楱D―用木柴、樹(shù)枝編成的門。
解讀
人想去朋友的花園中觀賞春色,但是敲了半天門,也沒(méi)有人來(lái)開(kāi)。主**概不在家。也許是擔(dān)心游人踏壞了地面的青苔,故意不開(kāi)門。但是一扇柴門,雖然關(guān)住了游人,卻關(guān)不住滿園春色,一只***杏花,早已探出墻來(lái)。表達(dá)了作者對(duì)春天的喜愛(ài)之情。
譯文
也許是園主擔(dān)心我的木屐踩壞他愛(ài)惜的青苔,輕輕地敲柴門,久久沒(méi)有人來(lái)開(kāi)。可是這滿園的春色畢竟是關(guān)不住的,一枝粉***杏花伸出墻頭來(lái)。
鑒賞
頭兩句“應(yīng)憐屐齒印蒼苔,小扣柴扉久不開(kāi)”,交代作者訪友不遇,園門緊閉,無(wú)法觀賞園內(nèi)的春花。但寫(xiě)得很幽默風(fēng)趣,說(shuō)大概是園主人愛(ài)惜園內(nèi)的青苔,怕我的屐齒在上面留下踐踏的痕跡,所以“柴扉”久扣不開(kāi)。將主人不在家,故意說(shuō)成主人有意拒客,這是為了給下面的詩(shī)句作鋪墊。由于有了“應(yīng)憐屐齒印蒼苔”的設(shè)想,才引出后兩句更新奇的想象:雖然主人自私地緊閉園門,好像要把春色關(guān)在園內(nèi)獨(dú)賞,但“春色滿園關(guān)不住,一枝紅杏出墻來(lái)”。這后兩句詩(shī)形象鮮明,構(gòu)思奇特,“春色”和“紅杏”都被擬人化,不僅景中含情,而且景中寓理,能引起讀者許多聯(lián)想,受到哲理的啟示:“春色”是關(guān)鎖不住的,“紅杏”必然要“出墻來(lái)”宣告春天的來(lái)臨。同樣,一切新生的美好的事物也是封鎖不住、禁錮不了的,它必能沖破任何束縛,蓬勃發(fā)展。
因游賞受阻而掃興又得興,這應(yīng)該看作是一種精神奇遇。此詩(shī)就是記錄這種精神奇遇的,它是一首無(wú)法成游、卻勝于成游的別具一格的記游詩(shī)。首句又作“應(yīng)嫌屐齒印蒼苔”,我卻嫌這“嫌”字不好,它似乎在表現(xiàn)園主人閉門謝客、遠(yuǎn)離塵囂的清高,但清高得有點(diǎn)做作。倒是“憐”字有情致,高齒的木板鞋(屐,音jī)不避苔滑路僻,去探訪春天消息,其鍥而不舍的精神是值得憐惜、同情,盡管它吃了“閉門羹,輕拍木編門扇(柴扉,音fēi)而久久不見(jiàn)打開(kāi)!跋印笔菑耐茰y(cè)園主人感情的角度落筆,“憐”則是從探訪春色者的游興的角度落筆,后者更貼合“游園不值”、無(wú)緣進(jìn)門的詩(shī)題。無(wú)緣進(jìn)得園門,游賞的愿望受阻,未免有點(diǎn)掃興。但掃興之余驚喜地發(fā)現(xiàn)奇遇、奇興,由一枝紅杏出墻,想象著墻內(nèi)滿園春色燦爛奪目,這就把“屐齒游園”轉(zhuǎn)化為“精神游園”了。失望后的意外精神補(bǔ)償,彌足珍貴。春色在這么一“關(guān)”一“出”之間,沖破圍墻,溢出園外,顯示出一種蓬蓬勃勃、關(guān)鎖不住的生命力度。到底自然界比園主人更能體貼游人的情趣,這就不僅是游人憐屐,而且春色派遣紅杏使者也來(lái)憐屐了。從某些語(yǔ)句上看,此詩(shī)點(diǎn)化了陸游的《馬上作》一詩(shī):“*橋小陌雨初收,淡日穿云翠靄浮。楊柳不遮春色斷,一枝紅杏出墻頭!辈贿^(guò)陸游此作未免*展,有點(diǎn)馬上觀花,不及葉紹翁之作那么精神專注,在深摯的精神體驗(yàn)和心理波折中,迸發(fā)出春光難鎖、喜從天降的生命力度,以及情趣盎然的精神哲學(xué)的啟悟了。可見(jiàn)名家之詩(shī)不一定都能省心地成為名作,非名家一旦對(duì)生命與詩(shī)進(jìn)行精誠(chéng)開(kāi)發(fā),也可能出現(xiàn)奇跡。
游園原文翻譯及賞析3
游園不值
應(yīng)憐屐齒印蒼苔,小扣柴扉久不開(kāi)。
春色滿園關(guān)不住,一枝紅杏出墻來(lái)。
古詩(shī)簡(jiǎn)介
《游園不值》是宋代詩(shī)人葉紹翁的名篇,這首小詩(shī)寫(xiě)詩(shī)人春日游園所見(jiàn)所感,寫(xiě)得十分形象而又富有理趣,情景交融,膾炙人口。這首小詩(shī)是千古傳誦的名篇。因游賞受阻而掃興又得興,這應(yīng)該看作是一種精神奇遇。此詩(shī)就是記錄這種精神奇遇的,它是一首無(wú)法成游、卻勝于成游的別具一格的記游詩(shī)。首句又作“應(yīng)嫌屐齒印蒼苔”,我卻嫌這“嫌”字不好,它似乎在表現(xiàn)園主人閉門謝客、遠(yuǎn)離塵囂的清高,但清高得有點(diǎn)做作。
翻譯/譯文
也許是園主擔(dān)心我的木屐踩壞他愛(ài)惜的青苔。
輕輕地敲柴門,久久沒(méi)有人來(lái)開(kāi)。
可是這滿園的春色畢竟是關(guān)不住的。
一枝粉***杏花伸出墻頭來(lái)。
注釋
。1)游園:出外游玩。
。2)不值:沒(méi)有遇到。
。3)應(yīng):應(yīng)該。
。4)憐:愛(ài)惜。
。5)印:印上。
(6)小扣:輕輕地敲打。
。7)久:很長(zhǎng)時(shí)間。
賞析/鑒賞
門前長(zhǎng)有青苔,足見(jiàn)這座花園的幽僻,而主人又不在家,敲門很久,無(wú)人答應(yīng),更是冷清,可是紅杏出墻,仍然把滿園春色透露了出來(lái)。從冷寂中寫(xiě)出繁華,這就使人感到一種意外的喜悅。陸游《馬上作》云:“*明小陌雨初收,淡日穿云翠靄浮。楊柳不遮春色斷,一枝紅杏出墻頭!迸c此詩(shī)后半辭意頗同。陸游在南宋詩(shī)名極大,江湖后輩葉紹翁多半讀過(guò)《馬上作》而有所沿襲。在創(chuàng)作中,后人往往有類似和全同前人的語(yǔ)句。這有兩仲情況:一是無(wú)心偶合,一是有意借用。前者如蔡寬夫詩(shī)話云:“元之(王禹偁)本學(xué)白樂(lè)天詩(shī),在商州嘗賦《春日雜興》云:‘兩株桃杏映籬斜,裝點(diǎn)商州副使家。何事春風(fēng)容不得?和鶯吹折數(shù)枝花!渥蛹蔚v云:‘老杜嘗有“恰似春風(fēng)相欺得,夜來(lái)吹折數(shù)枝花”之句,語(yǔ)頗相近!蛘(qǐng)易之。元之忻然曰:‘吾詩(shī)精詣,遂能暗合子美邪。’更為詩(shī)曰:‘本與樂(lè)天為后進(jìn),敢期杜甫是前身!洳粡(fù)易!焙笳呷缥奶煜椤都旁(shī)·自序》云:“凡吾意所欲言者,子美先為言之。日玩之不置,但覺(jué)為吾詩(shī),忘其為子美詩(shī)也。乃知子美非能自為詩(shī),詩(shī)句自是人情性中語(yǔ),煩子美道耳。子美于吾隔數(shù)百年,而其言語(yǔ)為吾用,非情性同哉!”文天祥全集杜句以抒懷抱,這種文學(xué)現(xiàn)象當(dāng)然是個(gè)別的,但沿襲前人創(chuàng)造的某些境界、手法與語(yǔ)言,則是較普遍的。如果在沿襲中還能夠青出于藍(lán)而勝于藍(lán),也許還是應(yīng)該受贊賞的。正因?yàn)槿绱耍x者便從來(lái)有意忽略晏幾道《臨江仙》中“落花人**,微雨燕雙飛”是這位詞人攘奪五代翁宏的詩(shī)句以為已有;也不追究和苛責(zé)葉紹翁這首詩(shī)和陸游那首詩(shī)的后半何以如此相近。廣大文學(xué)愛(ài)好者這種寬容,值得專業(yè)工作者深思。
因游賞受阻而掃興又得興,這應(yīng)該看作是一種精神奇遇。此詩(shī)就是記錄這種精神奇遇的,它是一首無(wú)法成游、卻勝于成游的別具一格的記游詩(shī)。倒是“憐”字有情致,高齒的木板鞋(屐,音jī)不避苔滑路僻,去探訪春天消息,其鍥而不舍的精神是值得憐惜、同情,盡管它吃了“閉門羹,輕拍木編門扇(柴扉,音fēi)而久久不見(jiàn)打開(kāi)。憐”則是從探訪春色者的游興的角度落筆,后者更貼合“游園不值”、無(wú)緣進(jìn)門的詩(shī)題。無(wú)緣進(jìn)得園門,游賞的愿望受阻,未免有點(diǎn)掃興。但掃興之余驚喜地發(fā)現(xiàn)奇遇、奇興,由一枝紅杏出墻,想象著墻內(nèi)滿園春色燦爛奪目,這就把“屐齒游園”轉(zhuǎn)化為“精神游園”了。失望后的意外精神補(bǔ)償,彌足珍貴。春色在這么一“關(guān)”一“出”之間,沖破圍墻,溢出園外,顯示出一種蓬蓬勃勃、關(guān)鎖不住的生命力度。到底自然界比園主人更能體貼游人的情趣,這就不僅是游人憐屐,而且春色派遣紅杏使者也來(lái)憐屐了。
游園原文翻譯及賞析 (菁選3篇)擴(kuò)展閱讀
游園原文翻譯及賞析 (菁選3篇)(擴(kuò)展1)
——游園不值原文翻譯及賞析 (菁選3篇)
游園不值原文翻譯及賞析1
原文:
應(yīng)憐屐齒印蒼苔,小扣柴扉久不開(kāi)。
春色滿園關(guān)不住,一枝紅杏出墻來(lái)。
譯文
也許是園主擔(dān)心我的木屐踩壞他那愛(ài)惜的青苔,輕輕地敲柴門,久久沒(méi)有人來(lái)開(kāi)。
可是這滿園的春色畢竟是關(guān)不住的,你看,那兒有一枝粉***杏花伸出墻頭來(lái)。
注釋
、庞螆@不值:想游園沒(méi)能進(jìn)門兒。值,遇到;不值,沒(méi)得到機(jī)會(huì)。
⑵應(yīng)憐:概是感到心疼吧。應(yīng),表示猜測(cè);憐,憐惜。屐(jī)齒:屐是木鞋,鞋底前后都有高跟兒,叫屐齒。
、切】郏狠p輕地敲門。柴扉(fēi):用木柴、樹(shù)枝編成的門。
賞析一:
《游園不值》這首七言絕句,描寫(xiě)了作者游園不成,紅杏出墻的動(dòng)人情景。不但表現(xiàn)了春天有著不能壓抑的生機(jī),而且流露出作者對(duì)春天的喜愛(ài)之情。描寫(xiě)出田園風(fēng)光的幽靜安逸、舒適愜意。這首詩(shī)還告訴我們一個(gè)道理:一切美好、充滿生命的新鮮事物,必須按照客觀規(guī)律發(fā)展,任何外力都無(wú)法**。
此詩(shī)所寫(xiě)的大致是江南二月,正值云淡風(fēng)輕、陽(yáng)光明媚的時(shí)節(jié)。詩(shī)人乘興來(lái)到一座小小花園的門前,想看看園里的花木。他輕輕敲了幾下柴門,沒(méi)有反響;又敲了幾下,還是沒(méi)人應(yīng)聲。詩(shī)人猜想,大概是怕園里的滿地青苔被人踐踏,所以閉門謝客的。詩(shī)人在花園外面尋思著,徘徊著,很是掃興。他在無(wú)可奈何、正準(zhǔn)備離去時(shí),抬頭之間,忽見(jiàn)墻上一枝盛開(kāi)的紅杏花探出頭來(lái)。“春色滿園關(guān)不住,一枝紅杏出墻來(lái)!霸(shī)人從一枝盛開(kāi)的紅杏花,領(lǐng)略到滿園熱鬧的春色,感受到滿天絢麗的春光,總算是不虛此行了。
從詩(shī)意看,門前長(zhǎng)有青苔,足見(jiàn)這座花園的幽僻,而主人又不在家,敲門很久,無(wú)人答應(yīng),更是冷清,可是紅杏出墻,仍然把滿園春色透露了出來(lái)。從冷寂中寫(xiě)出繁華,這就使人感到一種意外的喜悅。
這首詩(shī)在寫(xiě)作上有很多好處。其一是寫(xiě)春景而抓住了特點(diǎn),突出了重點(diǎn)”。陸游《馬上作》云:“*明小陌雨初收,淡日穿云翠靄浮。楊柳不遮春色斷,一枝紅杏出墻頭!庇谩皸盍钡慕瘘S、嫩綠來(lái)襯托“紅杏”的艷麗,可謂善于突出重點(diǎn)。葉紹翁這首詩(shī)應(yīng)是從陸游詩(shī)中脫胎而來(lái),用一“出”字把紅杏擬人化,更是抓住了春景特點(diǎn),突出了重點(diǎn)。
其二是“以少總多”,含蓄蘊(yùn)藉。比如“一枝紅杏”就是“滿園春色”具體而集中的表現(xiàn),一枝紅杏就**了墻內(nèi)百花。
其三是景中有情,詩(shī)中有人,而且是優(yōu)美的情、高潔的人。門雖設(shè)而常關(guān),“小扣柴扉”又“久不開(kāi)”,其人懶于社交,無(wú)心利祿,已不言可知。門雖常關(guān),而滿園春色卻溢于墻外,其人怡情自然,豐神俊朗,更動(dòng)人遐思。
其四是不僅景中含情,而且景中寓理,能夠引起許多聯(lián)想,從而給人以哲理的啟示和精神的鼓舞!按荷珴M園關(guān)不住,一枝紅杏出墻來(lái)!贝荷谶@么一“關(guān)”一“出”之間,沖破圍墻,溢出園外,顯示出一種蓬蓬勃勃、關(guān)鎖不住的生命力度。后人更賦予這兩句詩(shī)以生活的哲理:新生事物一定會(huì)沖破重重困難,脫穎而出,蓬蓬勃勃地發(fā)展起來(lái)。這兩句詩(shī)也便獲得了新的生命,流傳不絕。
賞析二:
"大概是院子的主人愛(ài)惜青苔,怕我的木底鞋在上面留下腳印吧,輕輕地敲柴門,好久也沒(méi)人來(lái)開(kāi)門。滿園子的春色是柴門關(guān)不住的,一枝枝開(kāi)得正旺的紅杏伸到墻外來(lái)了。"“滿園”兩句,或?qū)崒?xiě)景致,或暗喻所訪之人德行(滿園春色)既為己所知見(jiàn)(一枝紅杏),久之必為人所知。正是江南二月,云淡風(fēng)輕,陽(yáng)光明媚。詩(shī)人乘興來(lái)到一座小小花園的'門前,想看看園里的花木。他輕輕敲了幾下柴門,沒(méi)有反響;又敲了幾下,還是沒(méi)人應(yīng)聲。這樣敲呀,敲呀,半天也不見(jiàn)有人來(lái)開(kāi)門迎客。怎么回事兒?主人真的不在嗎?大概是怕園里的滿地**的青苔被人踐踏,所以閉門謝客的。果真如此的話,那就未免太小氣了!
詩(shī)人在花園外面尋思著,徘徊著,很是掃興。在他無(wú)可奈何、正準(zhǔn)備離去的當(dāng)兒,抬頭之間,忽見(jiàn)墻上一枝盛開(kāi)的美麗的紅杏花探出頭來(lái)沖著人打招呼呢。詩(shī)人快意地想道:啊!滿園的春色已經(jīng)溢出墻外,任你主人把園門閉得再緊,也關(guān)它不住!“春色滿園關(guān)不住,一枝紅杏出墻來(lái)。”詩(shī)人從一枝盛開(kāi)的紅杏花,領(lǐng)略到滿園熱鬧的春色,感受到滿天絢麗的春光,總算是不虛此行了。但是,后來(lái)讀者并不以這點(diǎn)兒為滿足,而是按照自己的意愿,賦予這兩句詩(shī)以生活的哲理:新生事物一定會(huì)沖破重重困難,脫穎而出,蓬蓬勃勃地發(fā)展起來(lái)。這兩句詩(shī)也便獲得了新的生命,流傳不絕。
至于這種發(fā)揮是否符合詩(shī)人的愿意,那并不重要。因?yàn)樵?shī)歌欣賞也是一種藝術(shù)創(chuàng)造,讀者不妨憑著自己的生活經(jīng)歷和藝術(shù)趣味,擴(kuò)展詩(shī)的意境,豐富詩(shī)的含意,或者給詩(shī)句涂上比喻象征的色彩。對(duì)于這種現(xiàn)象,詩(shī)論家說(shuō)是:“作者未必然,讀者何必不然?”讀者的理解,其實(shí)有時(shí)是比作者還要高明的。
鑒賞
頭兩句“應(yīng)憐屐齒印蒼苔,小扣柴扉久不開(kāi)”,交代作者訪友不遇,園門緊閉,無(wú)法觀賞園內(nèi)的春花。但寫(xiě)得很幽默風(fēng)趣,說(shuō)大概是園主人愛(ài)惜園內(nèi)的青苔,怕我的屐齒在上面留下踐踏的痕跡,所以“柴扉”久扣不開(kāi)。將主人不在家,故意說(shuō)成主人有意拒客,這是為了給下面的詩(shī)句作鋪墊。由于有了“應(yīng)憐屐齒印蒼苔”的設(shè)想,才引出后兩句更新奇的想象:雖然主人自私地緊閉園門,好像要把春色關(guān)在園內(nèi)獨(dú)賞,但“春色滿園關(guān)不住,一枝紅杏出墻來(lái)”。這后兩句詩(shī)形象鮮明,構(gòu)思奇特,“春色”和“紅杏”都被擬人化,不僅景中含情,而且景中寓理,能引起讀者許多聯(lián)想,受到哲理的啟示:“春色”是關(guān)鎖不住的,“紅杏”必然要“出墻來(lái)”宣告春天的來(lái)臨。同樣,一切新生的美好的事物也是封鎖不住、禁錮不了的,它必能沖破任何束縛,蓬勃發(fā)展。
因游賞受阻而掃興又得興,這應(yīng)該看作是一種精神奇遇。此詩(shī)就是記錄這種精神奇遇的,它是一首無(wú)法成游、卻勝于成游的別具一格的記游詩(shī)。首句又作“應(yīng)嫌屐齒印蒼苔”,我卻嫌這“嫌”字不好,它似乎在表現(xiàn)園主人閉門謝客、遠(yuǎn)離塵囂的清高,但清高得有點(diǎn)做作。倒是“憐”字有情致,高齒的木板鞋(屐,音jī)不避苔滑路僻,去探訪春天消息,其鍥而不舍的精神是值得憐惜、同情,盡管它吃了“閉門羹,輕拍木編門扇(柴扉,音fēi)而久久不見(jiàn)打開(kāi)!跋印笔菑耐茰y(cè)園主人感情的角度落筆,“憐”則是從探訪春色者的 游興的角度落筆,后者更貼合“游園不值”、無(wú)緣進(jìn)門的詩(shī)題。無(wú)緣 進(jìn)得園門,游賞的愿望受阻,未免有點(diǎn)掃興。但掃興之余驚喜地發(fā)現(xiàn)奇遇、奇興,由一枝紅杏出墻,想象著墻內(nèi)滿園春色燦爛奪目,這就把“屐齒游園”轉(zhuǎn)化為“精神游園”了。失望后的意外精神補(bǔ)償,彌足珍貴。春色在這么一“關(guān)”一“出”之間,沖破圍墻,溢出園外,顯示出一種蓬蓬勃勃、關(guān)鎖不住的生命力度。到底自然界比園主人更能體貼游人的情趣,這就不僅是游人憐屐,而且春色派遣紅杏使者也 來(lái)憐屐了。從某些語(yǔ)句上看,此詩(shī)點(diǎn)化了陸游的《馬上作》一詩(shī):“*橋小陌雨初收,淡日穿云翠靄浮。楊柳不遮春色斷,一枝紅杏出墻頭!辈贿^(guò)陸游此作未免*展,有點(diǎn)馬上觀花,不及葉紹翁之作那么精神專注,在深摯的精神體驗(yàn)和心理波折中,迸發(fā)出春光難鎖、喜從天降的生命力度,以及情趣盎然的精神哲學(xué)的啟悟了?梢(jiàn)名家之詩(shī)不一定都能省心地成為名作,非名家一旦對(duì)生命與詩(shī)進(jìn)行精誠(chéng)開(kāi)發(fā),也可能出現(xiàn)奇跡。
詩(shī)以“游園不值”為題,本是說(shuō)自己游園的目的沒(méi)有達(dá)到?墒窃(shī)人卻由此生發(fā)感想。他想,這可能是因?yàn)橹魅伺虏葔膱@中的青苔,怕破壞了園中的美景,因此才不讓自己進(jìn)來(lái)的緣故吧。短短兩句,寫(xiě)出了詩(shī)人的善解人意,也寫(xiě)出了他那一片憐春惜春的情懷!但這首詩(shī)更為膾炙人口的還是后兩句。柴門雖然不開(kāi),滿園春色卻難以關(guān)住,你看一枝紅杏探出墻頭,不正在向人們炫耀著春天的美麗嗎?“關(guān)不住”、“出墻來(lái)”,簡(jiǎn)單的幾個(gè)字,寫(xiě)出的并不僅僅是園中美麗的春色,還寫(xiě)出了春天的勃勃生機(jī),寫(xiě)出了一片春意盎然。盡管主人沒(méi)有訪到,但作者的心靈已經(jīng)被這動(dòng)人的早春景色完全占滿了!
游園不值原文翻譯及賞析2
應(yīng)憐屐齒印蒼苔,
小扣柴扉久不開(kāi)。
春色滿園關(guān)不住,
一枝紅杏出墻來(lái)。
注釋
①游園不值――想游園沒(méi)能進(jìn)門兒。值,遇到;不值,沒(méi)得到機(jī)會(huì)。 ②應(yīng)憐――應(yīng)該愛(ài)惜。應(yīng),應(yīng)該;憐,憐惜。
③屐齒――屐是木鞋,鞋底前后都有高跟兒,叫屐齒。
、苄∵胆D―輕輕敲門。
、莶耢楱D―用木柴、樹(shù)枝編成的門。
解讀
人想去朋友的花園中觀賞春色,但是敲了半天門,也沒(méi)有人來(lái)開(kāi)。主**概不在家。也許是擔(dān)心游人踏壞了地面的青苔,故意不開(kāi)門。但是一扇柴門,雖然關(guān)住了游人,卻關(guān)不住滿園春色,一只***杏花,早已探出墻來(lái)。表達(dá)了作者對(duì)春天的喜愛(ài)之情。
譯文
也許是園主擔(dān)心我的木屐踩壞他愛(ài)惜的青苔, 輕輕地敲柴門,久久沒(méi)有人來(lái)開(kāi)。 可是這滿園的春色畢竟是關(guān)不住的, 一枝粉***杏花伸出墻頭來(lái)。
鑒賞
頭兩句“應(yīng)憐屐齒印蒼苔,小扣柴扉久不開(kāi)”,交代作者訪友不遇,園門緊閉,無(wú)法觀賞園內(nèi)的春花。但寫(xiě)得很幽默風(fēng)趣,說(shuō)大概是園主人愛(ài)惜園內(nèi)的青苔,怕我的屐齒在上面留下踐踏的痕跡,所以“柴扉”久扣不開(kāi)。將主人不在家,故意說(shuō)成主人有意拒客,這是為了給下面的詩(shī)句作鋪墊。由于有了“應(yīng)憐屐齒印蒼苔”的設(shè)想,才引出后兩句更新奇的想象:雖然主人自私地緊閉園門,好像要把春色關(guān)在園內(nèi)獨(dú)賞,但“春色滿園關(guān)不住,一枝紅杏出墻來(lái)”。這后兩句詩(shī)形象鮮明,構(gòu)思奇特,“春色”和“紅杏”都被擬人化,不僅景中含情,而且景中寓理,能引起讀者許多聯(lián)想,受到哲理的啟示:“春色”是關(guān)鎖不住的,“紅杏”必然要“出墻來(lái)”宣告春天的來(lái)臨。同樣,一切新生的美好的事物也是封鎖不住、禁錮不了的,它必能沖破任何束縛,蓬勃發(fā)展。
因游賞受阻而掃興又得興,這應(yīng)該看作是一種精神奇遇。此詩(shī)就是記錄這種精神奇遇的,它是一首無(wú)法成游、卻勝于成游的別具一格的記游詩(shī)。首句又作“應(yīng)嫌屐齒印蒼苔”,我卻嫌這“嫌”字不好,它似乎在表現(xiàn)園主人閉門謝客、遠(yuǎn)離塵囂的清高,但清高得有點(diǎn)做作。倒是“憐”字有情致,高齒的木板鞋(屐,音jī)不避苔滑路僻,去探訪春天消息,其鍥而不舍的精神是值得憐惜、同情,盡管它吃了“閉門羹,輕拍木編門扇(柴扉,音fēi)而久久不見(jiàn)打開(kāi)。“嫌”是從推測(cè)園主人感情的角度落筆,“憐”則是從探訪春色者的 游興的角度落筆,后者更貼合“游園不值”、無(wú)緣進(jìn)門的詩(shī)題。無(wú)緣 進(jìn)得園門,游賞的愿望受阻,未免有點(diǎn)掃興。但掃興之余驚喜地發(fā)現(xiàn)奇遇、奇興,由一枝紅杏出墻,想象著墻內(nèi)滿園春色燦爛奪目,這就把“屐齒游園”轉(zhuǎn)化為“精神游園”了。失望后的意外精神補(bǔ)償,彌足珍貴。春色在這么一“關(guān)”一“出”之間,沖破圍墻,溢出園外,顯示出一種蓬蓬勃勃、關(guān)鎖不住的生命力度。到底自然界比園主人更能體貼游人的情趣,這就不僅是游人憐屐,而且春色派遣紅杏使者也 來(lái)憐屐了。從某些語(yǔ)句上看,此詩(shī)點(diǎn)化了陸游的《馬上作》一詩(shī):“*橋小陌雨初收,淡日穿云翠靄浮。楊柳不遮春色斷,一枝紅杏出墻頭。”不過(guò)陸游此作未免*展,有點(diǎn)馬上觀花,不及葉紹翁之作那么精神專注,在深摯的精神體驗(yàn)和心理波折中,迸發(fā)出春光難鎖、喜從天降的生命力度,以及情趣盎然的精神哲學(xué)的啟悟了?梢(jiàn)名家之詩(shī)不一定都能省心地成為名作,非名家一旦對(duì)生命與詩(shī)進(jìn)行精誠(chéng)開(kāi)發(fā),也可能出現(xiàn)奇跡。
游園不值原文翻譯及賞析3
原文
應(yīng)憐屐齒印蒼苔,小扣柴扉久不開(kāi)。
春色滿園關(guān)不住,一枝紅杏出墻來(lái)。
譯文
也許是園主擔(dān)心我的木屐踩壞他那愛(ài)惜的青苔,我輕輕地敲打柴門久久不開(kāi)。
滿園子的春色是關(guān)不住的,開(kāi)得正旺的紅杏有一枝枝條伸到墻外來(lái)了。
注釋
游園不值:想游園沒(méi)能進(jìn)門兒。值,遇到;不值,沒(méi)得到機(jī)會(huì)。
應(yīng)憐:大概是感到心疼吧。應(yīng),表示猜測(cè);憐,憐惜。
屐(jī)齒:屐是木鞋,鞋底前后都有高跟兒,叫屐齒。
小扣:輕輕地敲門。
柴扉(fēi):用木柴、樹(shù)枝編成的門。
賞析
這首小詩(shī)寫(xiě)詩(shī)人春日游園所見(jiàn)所感,寫(xiě)的十分形象而又富有理趣。這首詩(shī)情景交融,千古傳誦。不但表現(xiàn)了春天有著不能壓抑的生機(jī),而且流露出作者對(duì)春天的喜愛(ài)之情。描寫(xiě)出田園風(fēng)光的幽靜安逸、舒適愜意。這首詩(shī)還告訴我們一個(gè)道理:一切美好、充滿生命的新鮮事物,必須按照客觀規(guī)律發(fā)展,任何外力都無(wú)法**。
“應(yīng)憐屐齒印蒼苔,小扣柴扉久不開(kāi)”,交代作者訪友不遇,園門緊閉,無(wú)法觀賞園內(nèi)的春花。但寫(xiě)得很幽默風(fēng)趣,說(shuō)大概是園主人愛(ài)惜園內(nèi)的青苔,怕我的屐齒在上面留下踐踏的痕跡,所以“柴扉”久扣不開(kāi)。將主人不在家,故意說(shuō)成主人有意拒客,這是為了給下面的詩(shī)句作鋪墊。
由于有了“應(yīng)憐屐齒印蒼苔”的設(shè)想,才引出后兩句更新奇的想象:雖然主人自私地緊閉園門,好像要把春色關(guān)在園內(nèi)獨(dú)賞,但“春色滿園關(guān)不住,一枝紅杏出墻來(lái)”。這后兩句詩(shī)形象鮮明,構(gòu)思奇特,“春色”和“紅杏”都被擬人化,不僅景中含情,而且景中寓理,能引起讀者許多聯(lián)想,受到哲理的啟示:“春色”是關(guān)鎖不住的,“紅杏”必然要“出墻來(lái)”宣告春天的來(lái)臨。同樣,一切新生的美好的事物也是封鎖不住、禁錮不了的,它必能沖破任何束縛,蓬勃發(fā)展。
從詩(shī)意看,門前長(zhǎng)有青苔,足見(jiàn)這座花園的幽僻,而主人又不在家,敲門很久,無(wú)人答應(yīng),更是冷清,可是紅杏出墻,仍然把滿園春色透露了出來(lái)。從冷寂中寫(xiě)出繁華,這就使人感到一種意外的喜悅。
這首詩(shī)在寫(xiě)作上有很多好處。其一是寫(xiě)春景而抓住了特點(diǎn),突出了重點(diǎn)”。陸游《馬上作》云:“*橋小陌雨初收,淡日穿云翠靄浮。楊柳不遮春色斷,一枝紅杏出墻頭。”用“楊柳”的金黃、嫩綠來(lái)襯托“紅杏”的艷麗,可謂善于突出重點(diǎn)。葉紹翁這首詩(shī)應(yīng)是從陸游詩(shī)中脫胎而來(lái),用一“出”字把紅杏擬人化,更是抓住了春景特點(diǎn),突出了重點(diǎn)。其二是“以少總多”,含蓄蘊(yùn)藉。比如“一枝紅杏”就是“滿園春色”具體而集中的表現(xiàn),一枝紅杏就**了墻內(nèi)百花。其三是景中有情,詩(shī)中有人,而且是優(yōu)美的情、高潔的人。門雖設(shè)而常關(guān),“小扣柴扉”又“久不開(kāi)”,其人懶于社交,無(wú)心利祿,已不言可知。門雖常關(guān),而滿園春色卻溢于墻外,其人怡情自然,豐神俊朗,更動(dòng)人遐思。
其四是不僅景中含情,而且景中寓理,能夠引起許多聯(lián)想,從而給人以哲理的啟示和精神的鼓舞!按荷珴M園關(guān)不住,一枝紅杏出墻來(lái)!贝荷谶@么一“關(guān)”一“出”之間,沖破圍墻,溢出園外,顯示出一種蓬蓬勃勃、關(guān)鎖不住的生命力度。后人更賦予這兩句詩(shī)以生活的哲理:新生事物一定會(huì)沖破重重困難,脫穎而出,蓬蓬勃勃地發(fā)展起來(lái)。這兩句詩(shī)也便獲得了新的生命,流傳不絕。
創(chuàng)作背景
"大概是院子的主人愛(ài)惜青苔,怕我的木底鞋在上面留下腳印吧,輕輕地敲柴門,好久也沒(méi)人來(lái)開(kāi)門。滿園子的春色是柴門關(guān)不住的,一枝枝開(kāi)得正旺的紅杏伸到墻外來(lái)了。"“滿園”兩句,或?qū)崒?xiě)景致,或暗喻所訪之人德行(滿園春色)既為己所知見(jiàn)(一枝紅杏),久之必為人所知。正是江南二月,云淡風(fēng)輕,陽(yáng)光明媚。詩(shī)人乘興來(lái)到一座小小花園的門前,想看看園里的花木。他輕輕敲了幾下柴門,沒(méi)有反響;又敲了幾下,還是沒(méi)人應(yīng)聲。這樣敲呀,敲呀,半天也不見(jiàn)有人來(lái)開(kāi)門迎客。怎么回事兒?主人真的不在嗎?大概是怕園里的滿地**的青苔被人踐踏,所以閉門謝客的。果真如此的話,那就未免太小氣了!
詩(shī)人在花園外面尋思著,徘徊著,很是掃興。在他無(wú)可奈何、正準(zhǔn)備離去的當(dāng)兒,抬頭之間,忽見(jiàn)墻上一枝盛開(kāi)的美麗的紅杏花探出頭來(lái)沖著人打招呼呢。詩(shī)人快意地想道:!滿園的春色已經(jīng)溢出墻外,任你主人把園門閉得再緊,也關(guān)它不!“春色滿園關(guān)不住,一枝紅杏出墻來(lái)。”詩(shī)人從一枝盛開(kāi)的紅杏花,領(lǐng)略到滿園熱鬧的春色,感受到滿天絢麗的春光,總算是不虛此行了。但是,后來(lái)讀者并不以這點(diǎn)兒為滿足,而是按照自己的意愿,賦予這兩句詩(shī)以生活的哲理:新生事物一定會(huì)沖破重重困難,脫穎而出,蓬蓬勃勃地發(fā)展起來(lái)。這兩句詩(shī)也便獲得了新的'生命,流傳不絕。
至于這種發(fā)揮是否符合詩(shī)人的原意,那并不重要。因?yàn)樵?shī)歌欣賞也是一種藝術(shù)創(chuàng)造,讀者不妨憑著自己的生活經(jīng)歷和藝術(shù)趣味,擴(kuò)展詩(shī)的意境,豐富詩(shī)的含意,或者給詩(shī)句涂上比喻象征的色彩。對(duì)于這種現(xiàn)象,詩(shī)論家說(shuō)是:“作者未必然,讀者何必不然?”讀者的理解,其實(shí)有時(shí)是比作者還要高明的。
葉紹翁
葉紹翁,南宋中期詩(shī)人,字嗣宗,號(hào)靖逸,處州龍泉人。祖籍建安(今福建建甌),本姓李,后嗣于龍泉(今屬浙江麗水)葉氏。生卒年不詳。曾任朝廷小官。其學(xué)出自葉適,他長(zhǎng)期隱居錢塘西湖之濱,與真德秀交往甚密,與葛天民互相酬唱。
游園原文翻譯及賞析 (菁選3篇)(擴(kuò)展2)
——艷歌原文翻譯及賞析 (菁選3篇)
艷歌原文翻譯及賞析1
古艷歌
兩漢 佚名
煢煢白兔,東走西顧。
衣不如新,人不如故。
譯文
被你拋棄而被迫出走,猶如那孤苦的白兔,往東去卻又往西顧。
舊的衣服不如新的好,人還是舊人更勝新人。
注釋
煢煢(qióng qióng):孤獨(dú)無(wú)依的樣子。
簡(jiǎn)析
這篇最初見(jiàn)于《太*御覽》卷六百八十九,題為《古艷歌》,無(wú)作者名氏。明、清人選本往往作竇玄妻《古怨歌》!端囄念惥邸肪砣浉]玄妻事云:“后漢竇玄形貌絕異,天子以公主妻之。舊妻與玄書(shū)別曰:‘棄妻斥女敬白竇生:卑賤鄙陋,不如貴人。妾日已遠(yuǎn),彼日已親。何所告訴,仰呼蒼天。悲哉竇生!衣不厭新,人不厭故。悲不可忍,怨不自去。彼獨(dú)何人,而居是處。’”并不曾提到竇玄妻作這首歌。今仍從《太*御覽》。這首詩(shī)是棄婦詩(shī),上二句比喻自己被出而終戀故人,下二句是說(shuō)服故人也應(yīng)該念舊。
樂(lè)府《古艷歌》:“煢煢(孤獨(dú),無(wú)依靠)白兔,東走西顧。衣不如新,人不如故!边@首詩(shī)的前兩句即以動(dòng)物起興,興中兼含比喻。寫(xiě)棄婦被迫出走,猶如孤苦的白兔,往東去卻又往西顧,雖走而仍戀故人。后兩句是規(guī)勸故人應(yīng)當(dāng)念舊。
艷歌原文翻譯及賞析2
艷歌
朝代:兩漢
作者:佚名
原文:
今日樂(lè)上樂(lè),相從步云衢。
天公出美酒,河伯出鯉魚(yú)。
青龍前鋪席,白虎持榼壺。
南斗工鼓瑟,北斗吹笙竽。
妲娥垂明珰,織女奉瑛琚。
蒼霞揚(yáng)東謳,清風(fēng)流西歈。
垂露成幃幄,奔星扶輪輿。
注釋
①今日樂(lè)上樂(lè):“上”一作“相”。此句為漢樂(lè)府常見(jiàn)的套語(yǔ)。
②河伯:黃河神,名馮夷。
、蹡|謳:齊地的歌。
、芪鳉Q(于):吳地的歌。 1、 《漢魏六朝詩(shī)鑒賞辭典》。上海辭書(shū)出版社,1992年9月版,第115—116頁(yè)
鑒賞
從“今日樂(lè)上樂(lè)”寫(xiě)起,先點(diǎn)出今日之樂(lè)不同尋常,乃樂(lè)上之樂(lè)。第二句“相從步云衢”寫(xiě)求樂(lè)的地點(diǎn)。相從,謂互相伴隨,見(jiàn)得不是一人。步云衢,即踏上登天大路。以下即展開(kāi)對(duì)天上宴會(huì)場(chǎng)面的描寫(xiě),把“樂(lè)上樂(lè)”的情景具體化。先寫(xiě)酒席:美酒是天公出的,鯉魚(yú)是河伯出的,東方青龍七星來(lái)鋪排筵席,**白虎七星來(lái)把壺斟酒。天公是天上的主宰者,他也對(duì)宴席有奉獻(xiàn),可見(jiàn)宴上的“我們”地位之高。次寫(xiě)歌舞:工于鼓瑟的南斗星,長(zhǎng)于吹笙竽的北斗星,都前來(lái)表演他們的拿手好戲;耳垂明月珰的嫦娥前來(lái)獻(xiàn)舞,身穿彩衣的織女奉**美石與佩玉;這時(shí)蒼霞和清風(fēng)也放開(kāi)美妙的歌喉,唱起齊地、吳地的歌曲助興。這情景,真令人眼花繚亂,耳不暇聽(tīng)。在這里,既沒(méi)有對(duì)神仙神物的神秘感和恐懼感,也沒(méi)有羨慕和乞求,相反,倒是一切皆服務(wù)于“我們”,“我們”是宴會(huì)的主人。最后兩句是宴會(huì)結(jié)束,當(dāng)“我們”登車而去時(shí),流星前來(lái)駕車,正在下滴的露珠便成了車蓋的帷幕?梢韵胍(jiàn),“我們”是多么快意,“我們”是多么自豪,只有“我們”,才是頂天立地的一群,儼然如天地間的主宰。
這首詩(shī)寫(xiě)的是天上宴樂(lè),但仔細(xì)一玩味,詩(shī)中所涉及的一切,不管是酒、魚(yú)、席、壺,還是明珰瑛琚、東謳西歈,無(wú)一不是人間的、不是人間的人們特別是富有者們所享受的。所以這場(chǎng)盛宴,不過(guò)是人間盛宴的折射。漢樂(lè)府中某些作品的首尾往往有“今日樂(lè)相樂(lè),延年**期”這樣的套語(yǔ),不一定與內(nèi)容相關(guān),因?yàn)檫@類詩(shī)都是用來(lái)在宴會(huì)上娛人的,為了取悅宴會(huì)的主人們,便加上這樣祝頌性的詩(shī)句。這首詩(shī)亦是如此。所以,它實(shí)際上體現(xiàn)了人間享樂(lè)者們的欲求,他們并不滿足于人間的口耳之福,還要上天堂享樂(lè),并讓天上的神仙也為自己服務(wù);主宰天上的世界,無(wú)所拘限地?cái)U(kuò)大自己的作用和影響。這首詩(shī)歌頌了這些享樂(lè)者,所以其思想性并不足取。但從另一角度看,由于詩(shī)寫(xiě)得恢宏恣肆,顯得很有氣勢(shì),意態(tài)不凡,因而在客觀上也從一個(gè)側(cè)面反映了漢代社會(huì)國(guó)力強(qiáng)盛時(shí)期人們的一種昂揚(yáng)而又自信的心態(tài)和氣度,具有一定的社會(huì)認(rèn)識(shí)價(jià)值。
此詩(shī)寫(xiě)法上的主要特點(diǎn)是以賦的筆法,借助天文學(xué)的知識(shí),發(fā)揮想象,盡情鋪張,同時(shí)又層次井然,紛繁而不亂。其次,詩(shī)歌運(yùn)用擬人手法,把神話中人物和天上星宿都“驅(qū)遣”到酒席宴會(huì)上來(lái),讓它們各司其職,并都切合其特點(diǎn),“個(gè)性”鮮明,“面目”可見(jiàn)。這些都非富于想象、善于想象者不能為之。詩(shī)中除開(kāi)頭二句外,其他皆為對(duì)偶句,共六組十二句,連連排比,使賦法的優(yōu)勢(shì)得到了充分的.體現(xiàn)。在這些對(duì)偶句中,又善用互文,上下句各舉一邊,合則互相補(bǔ)充,既語(yǔ)言簡(jiǎn)煉,又文意豐厚。
艷歌原文翻譯及賞析3
艷歌何嘗行
飛來(lái)雙白鵠,乃從西北來(lái)。
十十五五,羅列成行。
妻卒被病,行不能相隨。
五里一返顧,六里一徘徊。
“吾欲銜汝去,口噤不能開(kāi);
吾欲負(fù)汝去,毛羽何摧頹。
樂(lè)哉新相知,憂來(lái)生別離。
躇躕顧群侶,淚下不自知!
“念與君別離,氣結(jié)不能言。
各各重自愛(ài),道遠(yuǎn)歸還難!
“妾當(dāng)守空房,閉門下重關(guān)。
若生當(dāng)相見(jiàn),亡者會(huì)黃泉。”
今日樂(lè)相樂(lè),延年**期。
《艷歌何嘗行》譯文
雙雙白鵠由西北向東南方飛去,羅列成行,比翼齊飛。突然一只雌鵠因疲病不能再相隨。雄鵠不舍分離,頻頻回顧,徘徊不已,“我想銜你同行,無(wú)奈嘴小張不開(kāi);我想背你同去,無(wú)奈羽毛不夠豐滿,無(wú)力負(fù)重。相識(shí)的日子我們那么快樂(lè),今日離別,真是無(wú)限憂傷,望著身邊雙雙對(duì)對(duì)的同伴,我們卻要憾恨相別,悲戚之淚不自禁地淌了下來(lái)。”雌鵠答道:“想到要與你分離,心情抑郁得說(shuō)不出話來(lái),各自珍重吧,歸途茫茫,恐難再相聚了。我會(huì)獨(dú)守空巢,一生忠于你;钪覀兘K當(dāng)相會(huì),死后也必在黃泉下相逢。”
《艷歌何嘗行》注釋
妻卒被。捍迄]突然染病。妻,雌鵠,此為雄鵠口吻。卒,同“猝”,突然,倉(cāng)促。
“五里”兩句:此兩句寫(xiě)出了雄鵠依依不舍的樣子。
噤:閉口,嘴張不開(kāi)。
摧頹:衰敗,毀廢,即受到損傷而不豐滿。
“樂(lè)哉”兩句:此處化用了屈原《九歌·少司命》中“悲莫悲兮生別離,樂(lè)莫樂(lè)兮新相知”一句,表現(xiàn)雄鵠的極度悲哀。
躇躕:猶豫不決、戀戀不舍的樣子。顧:回頭看。
氣結(jié):抑郁而說(shuō)不出話的樣子。
關(guān):此處指門閂。
《艷歌何嘗行》簡(jiǎn)析
詩(shī)名一曰“飛鵠行”!豆沤駱(lè)錄》曰:“王僧虔《技錄》云:《艷歌何嘗行》,歌文帝《何嘗》、《古白鵠》二篇!薄逗螄L》和《古白鵠》未必為曹丕所作,但可證《艷歌何嘗行》是由這兩篇合成的!稑(lè)府解題》曰:“古辭云:‘飛來(lái)雙白鵠,乃從西北來(lái)!源撇⌒鄄荒茇(fù)之而去,‘五里一反顧,六里一徘徊’。雖遇新相知,終傷生別離也。又有古辭云‘何嘗快獨(dú)無(wú)憂’,不復(fù)為后人所擬。‘鵠’一作‘鶴’!
《艷歌何嘗行》賞析
詩(shī)分“正曲”和“趨”兩端,正曲全用比興,寫(xiě)遠(yuǎn)翔途中,雌鵠中途暴病,與雄鵠生生離別的場(chǎng)景,凄惻哀婉。
天高云淡,碧空寥廓,一群白鵠從西北方向飛來(lái),或十只一行,或五只一排,列隊(duì)向東南飛去。不料,***一對(duì)白鵠,雌鵠忽然暴病,身疲力弱,無(wú)法追隨雄鵠繼續(xù)飛行了!捌拮浔徊,行不能相隨。五里一返顧,六里一徘徊!薄捌蕖,指雌鵠,“卒”,同猝。意外的打擊,使得雄鵠痛苦不堪,備受感情的煎熬。它實(shí)在說(shuō)不定丟下雌鵠而獨(dú)自隨群鵠而行,所以,它不時(shí)地反顧、徘徊,聲聲傳情,顧戀不舍!拔嵊暼耆ァ彼木洌切垸]的內(nèi)心獨(dú)白:“我想用嘴銜著你一道飛去,但嘴閉著張不**;我欲背負(fù)著你一道飛去,但毛羽毀損脫落,無(wú)法著力飛行。”欲舍不忍,欲罷不能,無(wú)可奈何、憂心如焚之狀,閉目可見(jiàn)。
“樂(lè)哉新相知,憂來(lái)生別離。躇躊顧群侶,淚落縱橫垂!闭(dāng)雄鵠徘徊踟躇、心焦痛苦之時(shí),舉目所及,群鵠排列成陣,成雙作對(duì),比翼齊飛,樂(lè)哉融融;而自己與雌鵠將生生離別,更想到相聚無(wú)期,不勝悲傷。于是凄愴神傷,不覺(jué)涕淚漣漣。“樂(lè)哉”二句,用屈原《九歌.少司命》“悲莫悲兮生別離,樂(lè)莫樂(lè)兮新相知”語(yǔ)意。詩(shī)中“新相知”指其它的同伴們,即“群侶”。它們是這對(duì)白鵠的新伴侶,但它們都成雙作對(duì),所以在雄鵠眼中看來(lái),它們是幸福、快樂(lè)的!皹(lè)哉”與“憂來(lái)”對(duì)舉,比照鮮明,感情強(qiáng)烈。
“念與”以下為第二段。這里,由前面寫(xiě)鳥(niǎo)而轉(zhuǎn)到寫(xiě)人,不復(fù)再用比興,而直接讓人物出場(chǎng),擬妻別夫口吻,通過(guò)妻子對(duì)遠(yuǎn)行丈夫的叮嚀,直抒胸懷。丈夫離別在即,妻子含淚哽咽,對(duì)丈夫訴說(shuō)衷曲道:“我一想到要與你生生離別,就不緊氣塞咽喉,哽咽不能言語(yǔ)。此次一別,天各一方,路途遙遠(yuǎn),歸家無(wú)期,希望我們彼此各自珍重。我在家中,將獨(dú)守空閨,閉門下閂,等你早日歸來(lái)。如果都等活著,我們定會(huì)相見(jiàn),如果命運(yùn)誠(chéng)悲,那我們就將要到黃泉下相見(jiàn)了!”語(yǔ)痛情苦,不忍卒讀。僅此數(shù)語(yǔ),便揭示了妻子激蕩于胸間的一腔慘痛無(wú)比的情懷。她清楚地知道,在當(dāng)時(shí)的社會(huì)里,勝利可能即意味著死別,今日尚能執(zhí)手相勞,兩情依依。別后情形如何,誰(shuí)能料知?揮手而別,徒留兩地相思。別后自己處境孤寂,生活清冷;丈夫行役于外,冷暖縈繞心頭,千愁萬(wàn)緒,陡然**。濃愁千斛豈女子孱弱之身所能承受?此處,并無(wú)一字描寫(xiě)女子形貌與神態(tài),但是,其憔悴不堪之狀,蹙眉淚面之容,如在眼前;其善良、多情、執(zhí)著、純潔之品性,亦昭然若見(jiàn)。
“今日樂(lè)相樂(lè),延年**期”二句是樂(lè)府套語(yǔ)。樂(lè)工在唱完這一哀婉動(dòng)人的歌曲之后,便向聽(tīng)眾歌道“今日我們都因自己的幸運(yùn)而感到愉快,每個(gè)人都能萬(wàn)壽無(wú)疆!贝藶樽壑~,故與全篇文意不相關(guān)涉。
這首詩(shī)在藝術(shù)方面有許多地方值得我們借鑒。首先,成功地運(yùn)用了比興手法,描寫(xiě)一對(duì)白鵠的生死離別,借鳥(niǎo)喻人,構(gòu)思新奇,頗具浪漫**色彩。古代詩(shī)歌中,“善鳥(niǎo)、香草以配忠貞,惡禽、臭物以比讒佞”的比興手法可謂是俯仰皆是!对(shī)經(jīng)》開(kāi)其先河,《楚辭》助其波瀾,到漢樂(lè)府民歌中更得到了廣泛的運(yùn)用。這首詩(shī)中,鴻鵠知情重情,心地善良,堪稱鳥(niǎo)中雄杰,可配人之君子。詩(shī)中寫(xiě)鳥(niǎo),側(cè)重于雄鵠顧憐雌鵠一事,而雌鵠之品性從中可見(jiàn);詩(shī)中寫(xiě)人,側(cè)重于女子傷離恨別、忠于愛(ài)情一方,而丈夫之美德亦可推知。首段全用比興,以叫“興”人,因物喻志,文已盡而意有余,含蓄沉蘊(yùn),動(dòng)人心懷。
其次,語(yǔ)言樸素自然而自帶感情,淺而能深,并具有形象色彩。深味詩(shī)篇,“正曲”言雄鵠不忍離別,句句情篤意濃,彼類丈夫口吻;“念與”以下八句寫(xiě)女子臨別囑夫,酷肖妻子答夫之語(yǔ)。語(yǔ)言既飽含深情,又具有形象性,不僅抒發(fā)了凄愴悲苦的情懷,而且還塑造了個(gè)性鮮明的人物形象。從“五里一返顧,六里一徘徊”的雄鵠身上,我們仿佛看到了將要辭鄉(xiāng)遠(yuǎn)行的丈夫,不忍拋家別妻、因而顧戀不舍、苦不堪言的形象,如聳眼前;讀完“念與君子別”數(shù)句之后,那風(fēng)鬟殘鬢、黛眉不展的女子形象,如聳眼前,并且仿佛看到了那顆善良、多情的心。無(wú)一字寫(xiě)神貌而神貌盡現(xiàn),可謂言近意遠(yuǎn),含蘊(yùn)無(wú)限,不著一字,盡得風(fēng)流。
游園原文翻譯及賞析 (菁選3篇)(擴(kuò)展3)
——青蠅原文翻譯及賞析 (菁選3篇)
青蠅原文翻譯及賞析1
原文:
營(yíng)營(yíng)青蠅,止于樊。豈弟君子,無(wú)信讒言。
營(yíng)營(yíng)青蠅,止于棘。讒人罔極,交亂四國(guó)。
營(yíng)營(yíng)青蠅,止于榛。讒人罔極,構(gòu)我二人。
譯文
蒼蠅亂飛聲嗡嗡,飛上籬笆把身停。*和快樂(lè)的君子,不要把那讒言聽(tīng)。
蒼蠅亂飛聲嗡嗡,飛上酸棗樹(shù)上停。讒人無(wú)德又無(wú)行,擾亂四方不太*。
蒼蠅亂飛聲嗡嗡,飛上榛樹(shù)枝上停。讒人無(wú)德又無(wú)行,離間我倆的感情。
注釋
、徘嘞墸荷n蠅,比喻讒人。
⑵營(yíng)營(yíng):象聲詞,擬蒼蠅飛舞聲。
、侵梗和O。樊:籬笆。
⑷豈(kǎi)弟(tì):同“愷悌”,*和有禮,*易近人。
⑸讒言:****的壞話。
、始核釛棙(shù)。
、素瑁╳ǎng)極:指行為不軌,沒(méi)有標(biāo)準(zhǔn)。
、探唬憾肌y:攪亂、破壞。
、烷唬▃hēn):榛樹(shù),一種灌木,果**榛子,可食。
⑽構(gòu):播弄、陷害,指離間。
賞析:
這是《小雅》中一首著名的譴責(zé)詩(shī),諷刺**者聽(tīng)信讒言,斥責(zé)讒人害人禍國(guó)。它的鮮明特色是借物取喻形象生動(dòng),勸說(shuō)斥責(zé)感情痛切。
首先,把專進(jìn)讒言的人比作蒼蠅,這是十分貼切的。蒼蠅作為一種令人厭惡的昆蟲(chóng),具有追臭逐腐、散播病菌、嗡嗡亂叫等習(xí)性,而這些習(xí)性與人間專找縫隙進(jìn)讒言害人者如出一轍。因此用蒼蠅來(lái)喻指進(jìn)讒者,這本身已是一個(gè)極大的成功;更遑論此詩(shī)三章均以“營(yíng)營(yíng)青蠅”取喻起興,把它四處飛舞、不停播亂的特性表現(xiàn)得淋漓盡致。所以這三章前兩句僅以更換末一字的形式重復(fù)出現(xiàn),似拙實(shí)巧,令人不由對(duì)蒼蠅產(chǎn)生一種揮之不去的厭惡感!胺薄凹薄伴弧比忠涣x,其實(shí)都指籬笆而言,但每一次變化,又不僅僅是單純的同義反覆,而是隱含了對(duì)蒼蠅見(jiàn)縫就叮、不棄不舍的深刻揭露。
其次,這三章詩(shī)的后兩句也逐章遞進(jìn),層層見(jiàn)意。第一章是規(guī)勸正人君子不要去聽(tīng)信讒言,語(yǔ)言直白如話,是全詩(shī)的作旨。第二章列出讒言的第一個(gè)危害,那就是攪亂四鄰各國(guó)間的關(guān)系,即所謂****。第三章指出讒言的第二個(gè)危害,那就是挑撥人際關(guān)系,使朋友知己互生嫌隙,反目成仇。而這兩種禍害,全在于“讒人罔極”,即進(jìn)讒者為人處世沒(méi)有一定的準(zhǔn)則,陽(yáng)奉陰違有之,出爾反爾有之,翻云覆雨、顛倒黑白亦有之。
所以從全詩(shī)來(lái)看,它的特點(diǎn)既包括取喻確切傳神,同時(shí)也包括對(duì)讒言的危害和根源的深刻揭示。而兩者相輔相成,共同使“無(wú)信讒言”的規(guī)勸和警示顯得充分有力,從而**增強(qiáng)了詩(shī)的諷刺、譴責(zé)的力度。
青蠅原文翻譯及賞析2
青蠅
朝代:先秦
作者:佚名
原文:
營(yíng)營(yíng)青蠅,止于樊。豈弟君子,無(wú)信讒言。
營(yíng)營(yíng)青蠅,止于棘。讒人罔極,交亂四國(guó)。
營(yíng)營(yíng)青蠅,止于榛。讒人罔極,構(gòu)我二人。
譯文及注釋:
作者:佚名
譯文
嗡嗡營(yíng)營(yíng)飛舞的蒼蠅,停在籬笆上吮舐不停。和藹可親的君子啊,切莫把害人的讒言聽(tīng)信。
嗡嗡營(yíng)營(yíng)飛舞的蒼蠅,停在酸棗樹(shù)上吮舐不停。讒害人的話兒沒(méi)有標(biāo)準(zhǔn),把四方鄰國(guó)攪得紛亂不*。
嗡嗡營(yíng)營(yíng)飛舞的蒼蠅,停在榛樹(shù)叢中吮舐不停。讒害人的話兒沒(méi)有標(biāo)準(zhǔn),弄得你我二人反目不親。
注釋
、艩I(yíng)營(yíng):象聲詞,擬蒼蠅飛舞聲。
、浦梗和O。樊:籬笆。
、秦M弟(kǎi tì):同“愷悌”,*和有禮。
⑷讒言:****的壞話。
、杉核釛棙(shù)。
、守铇O:沒(méi)有標(biāo)準(zhǔn)。
、私唬憾肌y:攪亂、破壞。
、涕唬洪粯(shù),一種灌木。
、蜆(gòu):播弄、陷害。
賞析:
作者:佚名
首先,把專進(jìn)讒言的人比作蒼蠅,這是十分貼切的。蒼蠅作為一種令人厭惡的昆蟲(chóng),具有追臭逐腐、散播病菌、嗡嗡亂叫等習(xí)性,而這些習(xí)性與人間專找縫隙進(jìn)讒言害人者如出一轍。因此用蒼蠅來(lái)喻指進(jìn)讒者,這本身已是一個(gè)極大的成功;更遑論此詩(shī)三章均以“營(yíng)營(yíng)青蠅”取喻起興,把它四處飛舞、不停播亂的特性表現(xiàn)得淋漓盡致。所以這三章前兩句僅以更換末一字的形式重復(fù)出現(xiàn),似拙實(shí)巧,令人不由對(duì)蒼蠅產(chǎn)生一種揮之不去的.厭惡感。“樊”、“棘”、“榛”三字一義,其實(shí)都指籬笆而言,但每一次變化,又不僅僅是單純的同義反覆,而是隱含了對(duì)蒼蠅見(jiàn)縫就叮、不棄不舍的深刻揭露。
其次,這三章詩(shī)的后兩句也逐章遞進(jìn),層層見(jiàn)意。第一章是規(guī)勸正人君子不要去聽(tīng)信讒言,語(yǔ)言直白如話,是全詩(shī)的作旨。第二章列出讒言的第一個(gè)危害,那就是攪亂四鄰各國(guó)間的關(guān)系,即所謂****。第三章指出讒言的第二個(gè)危害,那就是挑撥人際關(guān)系,使朋友知己互生嫌隙,反目成仇。而這兩種禍害,全在于“讒人罔極”,即進(jìn)讒者為人處世沒(méi)有一定的準(zhǔn)則,陽(yáng)奉陰違有之,出爾反爾有之,翻云覆雨、顛倒黑白亦有之。
所以從全詩(shī)來(lái)看,它的特點(diǎn)既包括取喻確切傳神,同時(shí)也包括對(duì)讒言的危害和根源的深刻揭示。而兩者相輔相成,共同使“無(wú)信讒言”的規(guī)勸和警示顯得充分有力,從而**增強(qiáng)了詩(shī)的諷刺、譴責(zé)的力度。正因?yàn)榇耍髞?lái)“青蠅”就成了讒言或進(jìn)讒佞人的代稱。王充《論衡·商蟲(chóng)》所謂“讒言傷善,青蠅污白”、陳子昂《宴胡楚真禁所》詩(shī)“青蠅一相點(diǎn),白璧遂成冤”、李白《鞠歌行》“楚國(guó)青蠅何太多,連城白璧遭讒毀”等,皆其例,可見(jiàn)其藝術(shù)生命力之強(qiáng)。
那么,問(wèn)題是:詩(shī)中所譴責(zé)的“讒人”、所告誡的“君子”是什么人呢?作者又是誰(shuí)呢?《毛詩(shī)序》云:“《青蠅》,大夫刺幽王也!眲t“君子”當(dāng)指周幽王。魏源《詩(shī)古微》云:“《易林》云:‘患生婦人!ё与x居。’夫幽王聽(tīng)讒,莫大于廢后放子。而此曰‘患生婦人’,則明指褒姒矣,‘恭子離居’,用申生恭世子事,明指宜臼矣。故曰,‘讒人罔極,構(gòu)我二人’,謂王與母后也!嬋素铇O,交亂四國(guó)’,謂戎、繒、申、呂也。”以為此篇乃刺幽王聽(tīng)信讒言而廢后放子之作。則“讒人”當(dāng)指褒姒。又王先謙《詩(shī)三家義集疏》據(jù)《易林·豫之困》“青蠅集藩,君子信讒;害賢傷忠,患生婦人”說(shuō)明齊詩(shī)以此詩(shī)為“幽王信褒姒之讒而害忠賢”之作,又云:“三家詩(shī)以此合下篇皆衛(wèi)武公所作,……愚案:衛(wèi)武公**卿士,詩(shī)又為幽王信讒而刺之,所以列于《小雅》!眲t詩(shī)的作者是衛(wèi)武公。不過(guò),這些說(shuō)法并非確鑿,姑且錄之存參。
青蠅原文翻譯及賞析3
青蠅
營(yíng)營(yíng)青蠅,止于樊。豈弟君子,無(wú)信讒言。
營(yíng)營(yíng)青蠅,止于棘。讒人罔極,交亂四國(guó)。
營(yíng)營(yíng)青蠅,止于榛。讒人罔極,構(gòu)我二人。
翻譯
蒼蠅亂飛聲嗡嗡,飛上籬笆把身停。*和快樂(lè)的君子,不要把那讒言聽(tīng)。
蒼蠅亂飛聲嗡嗡,飛上酸棗樹(shù)上停。讒人無(wú)德又無(wú)行,擾亂四方不太*。
蒼蠅亂飛聲嗡嗡,飛上榛樹(shù)枝上停。讒人無(wú)德又無(wú)行,離間我倆的感情。
注釋
青蠅:蒼蠅,比喻讒人。
營(yíng)營(yíng):象聲詞,擬蒼蠅飛舞聲。
止:停下。
樊:籬笆。
豈弟:同“愷悌”,*和有禮,*易近人。
讒言:****的壞話。
棘:酸棗樹(shù)。
罔極:指行為不軌,沒(méi)有標(biāo)準(zhǔn)。
交:都。
亂:攪亂、破壞。
榛:榛樹(shù),一種灌木,果**榛子,可食。
構(gòu):播弄、陷害,指離間。
鑒賞
這是《小雅》中一首著名的譴責(zé)詩(shī),諷刺**者聽(tīng)信讒言,斥責(zé)讒人害人禍國(guó)。它的鮮明特色是借物取喻形象生動(dòng),勸說(shuō)斥責(zé)感情痛切。
首先,把專進(jìn)讒言的人比作蒼蠅,這是十分貼切的。蒼蠅作為一種令人厭惡的昆蟲(chóng),具有追臭逐腐、散播病菌、嗡嗡亂叫等習(xí)性,而這些習(xí)性與人間專找縫隙進(jìn)讒言害人者如出一轍。因此用蒼蠅來(lái)喻指進(jìn)讒者,這本身已是一個(gè)極大的成功;更遑論此詩(shī)三章均以“營(yíng)營(yíng)青蠅”取喻起興,把它四處飛舞、不停播亂的特性表現(xiàn)得淋漓盡致。所以這三章前兩句僅以更換末一字的形式重復(fù)出現(xiàn),似拙實(shí)巧,令人不由對(duì)蒼蠅產(chǎn)生一種揮之不去的厭惡感。“樊”“棘”“榛”三字一義,其實(shí)都指籬笆而言,但每一次變化,又不僅僅是單純的同義反覆,而是隱含了對(duì)蒼蠅見(jiàn)縫就叮、不棄不舍的深刻揭露。
其次,這三章詩(shī)的后兩句也逐章遞進(jìn),層層見(jiàn)意。第一章是規(guī)勸正人君子不要去聽(tīng)信讒言,語(yǔ)言直白如話,是全詩(shī)的作旨。第二章列出讒言的第一個(gè)危害,那就是攪亂四鄰各國(guó)間的關(guān)系,即所謂****。第三章指出讒言的第二個(gè)危害,那就是挑撥人際關(guān)系,使朋友知己互生嫌隙,反目成仇。而這兩種禍害,全在于“讒人罔極”,即進(jìn)讒者為人處世沒(méi)有一定的準(zhǔn)則,陽(yáng)奉陰違有之,出爾反爾有之,翻云覆雨、顛倒黑白亦有之。
所以從全詩(shī)來(lái)看,它的特點(diǎn)既包括取喻確切傳神,同時(shí)也包括對(duì)讒言的危害和根源的深刻揭示。而兩者相輔相成,共同使“無(wú)信讒言”的規(guī)勸和警示顯得充分有力,從而**增強(qiáng)了詩(shī)的諷刺、譴責(zé)的力度。
創(chuàng)作背景
關(guān)于此詩(shī)所譴責(zé)的對(duì)象以及此詩(shī)的作者,歷代研究者的觀點(diǎn)有較大分歧!睹(shī)序》云:“《青蠅》,大夫刺幽王也!眲t詩(shī)中的“君子”當(dāng)指周幽王。魏源《詩(shī)古微》以為此篇乃刺幽王聽(tīng)信褒姒讒言而廢后放子之作。則詩(shī)中的“讒人”當(dāng)指褒姒。不過(guò),這些說(shuō)法都并非確鑿。
游園原文翻譯及賞析 (菁選3篇)(擴(kuò)展4)
——《野望》原文及翻譯賞析 (菁選3篇)
《野望》原文及翻譯賞析1
野望
朝代:唐代
作者:王績(jī)
東皋薄暮望,徙倚欲何依。
樹(shù)樹(shù)皆秋色,山山唯落暉。
牧人驅(qū)犢返,獵馬帶禽歸。
相顧無(wú)相識(shí),長(zhǎng)歌懷采薇。
譯文
黃昏的時(shí)候佇立在東皋村頭悵望,徘徊不定不知該歸依何方。
每棵樹(shù)都染上秋天的色彩,重重山嶺都披覆著落日的余光。
放牧的人驅(qū)趕著牛群回家,獵人騎著馬帶著獵物各自隨愿而歸。
大家相對(duì)無(wú)言彼此互不相識(shí),我長(zhǎng)嘯高歌真想隱居在山岡!
注釋
東皋(gāo):詩(shī)人隱居的地方。
薄暮:傍晚。薄,迫近。
徙倚(xǐyǐ):徘徊,來(lái)回地走。依:歸依。
秋色:一作“春色”。
落暉:落日。
犢(dú):小牛,這里指牛群。
禽:鳥(niǎo)獸,這里指獵物。
采薇:薇,是一種植物。相傳周武王滅商后,伯夷、叔齊不愿做周的臣子,在首陽(yáng)山上采薇而食,最后**。古時(shí)“采薇”代指隱居生活。
賞析
這首詩(shī)寫(xiě)的是山野秋景。全詩(shī)于蕭瑟怡靜的景色描寫(xiě)中流露出孤獨(dú)抑郁的心情,抒發(fā)了惆悵、孤寂的情懷。
首聯(lián),景中含情,景中有人。我們先來(lái)看一下這幅圖景:傍晚時(shí)分,夕陽(yáng)西下,天邊滿是煙霞,詩(shī)人獨(dú)自一人登上東皋極目遠(yuǎn)望,左右徘徊不已,心里默默念著曹操《短歌行》中的詩(shī)句——“繞樹(shù)三匝,何枝可依”。“薄暮”交代時(shí)間,渲染氣氛,“東皋”點(diǎn)明地點(diǎn),“徙倚欲何依”表明心態(tài),復(fù)雜抑郁。這兩句看似**淡淡的敘述,卻把作者的心緒交代的一清二楚,奠定了整首詩(shī)的基調(diào)。
頷聯(lián),寫(xiě)秋天山林之靜景,從正面進(jìn)一步渲染作者的孤寂苦悶的心緒。詩(shī)人從眼見(jiàn)所見(jiàn),給我們勾勒了一幅秋之晚景圖。一望無(wú)際的樹(shù)林都染**暮秋時(shí)分憔悴枯黃的顏色,連綿起伏的群山在夕陽(yáng)的映照下都染**蕭瑟的暮光。看似安靜開(kāi)闊的景象,卻給人一種荒涼落暮之感。
頸聯(lián),寫(xiě)傍晚時(shí)分人的活動(dòng),從反面襯托詩(shī)人的郁悶孤單的心境。詩(shī)人給我們描繪了一幅鄉(xiāng)野之人放牧歸來(lái)的動(dòng)態(tài)場(chǎng)景。放牛的牧童唱著山歌,歡快的趕著牛兒返回家中,獵人騎著駿馬,大聲吆喝著,帶著獵物滿意而歸,多么安逸的場(chǎng)景,多么令人陶醉的畫(huà)面啊。但是這些熱鬧是他們的,詩(shī)人什么也沒(méi)有,有的就是寂寞和孤寂。
尾聯(lián),終于再也按捺不住內(nèi)心的情感了,直抒胸臆。詩(shī)人從美好而熱鬧的場(chǎng)景中回過(guò)神,又回到了起始的心境之中了,更加*添了一種茫然若失、孤獨(dú)無(wú)依、苦悶惆悵的心緒。詩(shī)人身邊沒(méi)有一個(gè)相識(shí)的熟人和朋友,沒(méi)有人能夠分擔(dān)這份寂寥,只好拉來(lái)已經(jīng)遠(yuǎn)去的伯夷、叔齊了。詩(shī)人唱著《采薇》之歌,抒發(fā)自己隱逸山林之志。
讀熟了唐詩(shī)的人,也許并不覺(jué)得這首詩(shī)有什么特別的好處?墒,如果沿著詩(shī)歌史的順序,從南朝的宋、齊、梁、陳一路讀下來(lái),忽然讀到這首《野望》,便會(huì)為它的樸素而叫好。南朝詩(shī)風(fēng)大多華靡艷麗,好像渾身裹著綢緞的珠光寶氣的貴婦。從貴婦堆里走出來(lái),忽然遇見(jiàn)一位荊釵布裙的村姑,她那不施脂粉的樸素美就會(huì)產(chǎn)生特別的魅力。王績(jī)的《野望》便有這樣一種樸素的好處。
這首詩(shī)的體裁是五言律詩(shī)。自從南朝齊永明年間,沈約等人將聲律的知識(shí)運(yùn)用到詩(shī)歌創(chuàng)作當(dāng)中,律詩(shī)這種新的體裁就已醞釀著了。到初唐的沈佺期、宋之問(wèn)手里律詩(shī)遂定型化,成為一種重要的詩(shī)歌體裁。而早于沈、宋六十余年的王績(jī),已經(jīng)能寫(xiě)出《野望》這樣成熟的律詩(shī),說(shuō)明他是一個(gè)勇于嘗試新形式的人。這首詩(shī)首尾兩聯(lián)抒情言事,中間兩聯(lián)寫(xiě)景,經(jīng)過(guò)情──景──情這一反復(fù),詩(shī)的意思更深化了一層。這正符合律詩(shī)的一種基本章法。
《野望》原文及翻譯賞析2
野望
一天秋色冷晴灣,無(wú)數(shù)峰巒遠(yuǎn)近間。
閑上山來(lái)看野水,忽于水底見(jiàn)青山。
古詩(shī)簡(jiǎn)介
《野望》是南宋詩(shī)人翁卷創(chuàng)作的七言絕句,詩(shī)是作者秋日眺望四野時(shí)即興所作。詩(shī)中寫(xiě)清秋野外的山光水色,也傾注了詩(shī)人閑適自在的喜悅情懷。詩(shī)通過(guò)偶然發(fā)現(xiàn)的錯(cuò)位,給詩(shī)*添了無(wú)窮的情趣。
翻譯/譯文
無(wú)邊秋色,森森寒意透露在晴日照耀著的.水灣;遠(yuǎn)遠(yuǎn)近近,映入眼中的是無(wú)數(shù)層疊起伏的峰巒。我閑來(lái)登上山頂想好好觀賞一下山下的湖水,卻沒(méi)想到,低頭一看,又在水底看見(jiàn)了青山。
注釋
、僖惶欤.指滿天。
②晴灣:太陽(yáng)照耀的水邊。
、垡八航纪獾乃
賞析/鑒賞
這是一首寫(xiě)景詩(shī),寫(xiě)秋天的山水,通過(guò)偶然發(fā)現(xiàn)的錯(cuò)位,給詩(shī)*添了無(wú)窮的情趣。
詩(shī)第一句寫(xiě)滿天秋色給晴天的水灣帶來(lái)了絲絲寒意。這句寫(xiě)得很籠統(tǒng),留下了許多想象的空間!耙惶烨锷保匀皇谷寺(lián)想到蕭瑟的秋風(fēng)、清澈的湖水、飄墜的黃葉,甚至于想到昨天剛停的綿綿秋雨,今天放晴的淡淡秋日!耙惶臁倍,又把景色無(wú)限地?cái)U(kuò)大,附合日朗氣清的季節(jié)特點(diǎn)。秋色滿眼,接下一“冷”字,就把感情鍥入,把冷景轉(zhuǎn)化成冷的感覺(jué),詩(shī)意便更加濃郁了。第二句切題寫(xiě)放眼瞭望。首句是渾寫(xiě)秋色,這句是具體寫(xiě)山,但又將遠(yuǎn)近高低重疊的山一筆囊括進(jìn)詩(shī),又帶有渾寫(xiě)的性質(zhì)。在滿天秋色中,放眼看山,大有晉人拄笏看山,嘆風(fēng)景佳麗的意味,表現(xiàn)了作者陶情山水的旨趣。上兩句,一句帶寫(xiě)了水,一句概括了山。青山林立,看得很清楚,很盡興;綠水*鋪,難以盡收眼底,稍嫌不足。詩(shī)人由下往上看,看夠了,就萌發(fā)了想由上往下看,好好欣賞綠水全景的念頭。于是,詩(shī)人乘閑登山了。登**山頂,向下眺望俯視山下的秋水,結(jié)果沒(méi)想到看到的主景不是水,卻是水中青山的倒影。這一漫不經(jīng)心的描寫(xiě),是人人碰到過(guò)的實(shí)事,*時(shí)誰(shuí)也不注意,卻被詩(shī)人捕捉住,放入詩(shī)中,顯得是那么的有趣味。這么一寫(xiě),又照實(shí)了上兩句的風(fēng)景:因?yàn)槭乔锾欤貏e的清,所以說(shuō)“冷晴灣”;因?yàn)榍,山才投以濃郁的影子,在清水中格外地分明。而這些山,就是上面說(shuō)過(guò)的“無(wú)數(shù)峰巒”。同時(shí),詩(shī)以“忽”字領(lǐng)句,與出句的“閑”字相對(duì)應(yīng),使景更加突出,也帶出了詩(shī)人的欣喜。這時(shí)候,詩(shī)人的心也就隨著山與水的交融而深深地陶醉了。
永嘉四靈的山水詩(shī)就是這樣空靈透脫、一波三折,寥寥數(shù)筆,給人以很大的藝術(shù)享受。近來(lái)不少評(píng)論家說(shuō)他們的詩(shī)空虛,沒(méi)有現(xiàn)實(shí)內(nèi)容,恰恰忽略了贊嘆山水美本身也是現(xiàn)實(shí)內(nèi)容豐富的表現(xiàn)。
《野望》原文及翻譯賞析3
新晴野望
王維〔唐代〕
新晴原野曠,極目無(wú)氛垢。
郭門臨渡頭,村樹(shù)連溪口。
白水明田外,碧峰出山后。
農(nóng)月無(wú)閑人,傾家事南畝。
譯文
雨后初晴,放眼向田野眺望,視野開(kāi)闊空緊,極目遠(yuǎn)望不見(jiàn)半點(diǎn)霧氣塵埃。外城的門樓緊靠著擺渡的碼頭,村莊邊的綠樹(shù)連接著溪流的入河口。田埂外流水在陽(yáng)光下閃閃發(fā)光,蒼翠的山峰突兀出現(xiàn)在山脊背后。農(nóng)忙陽(yáng)節(jié)沒(méi)有悠閑的人,農(nóng)民們都是全家出動(dòng)在田畝間忙碌的干活。
注釋
新晴:初晴。野望:放眼向田野眺望。極目:窮盡目力向遠(yuǎn)處看。氛垢:霧氣和塵埃;氛,霧氣,云氣;垢,污穢,骯臟。郭門:外城之門。郭:外城。白水明田外:田埂外流水在陽(yáng)光下閃閃發(fā)光。農(nóng)月:農(nóng)忙陽(yáng)節(jié)。傾家:全家出動(dòng)。事南畝:在田野干活。事:動(dòng)詞,從事。南畝:《詩(shī)經(jīng)》有“今適南畝,或耘或耔”句,指到南邊的田地里耕耘播種,后來(lái)南畝便成為農(nóng)田的代稱。
評(píng)析
這是一首田園極,描寫(xiě)初夏的鄉(xiāng)村,雨過(guò)天晴,極人眺望原野所見(jiàn)到的景色!靶虑缭皶,極目無(wú)氛垢!睒O的開(kāi)頭兩句,總述新晴野望時(shí)的感受:經(jīng)過(guò)雨水的洗刷,空氣中沒(méi)有絲毫塵埃,”得特別明凈清新;極目遠(yuǎn)眺,原野”得格外空曠開(kāi)闊。極人一下子就抓住了環(huán)境的特征,僅僅用“原野曠”、“無(wú)氛垢”六個(gè)字,就把此情此境真切地表現(xiàn)出來(lái),同時(shí)也將讀者引進(jìn)這一特定情境中來(lái)。
“郭門臨渡頭,村樹(shù)連溪口。白水明田外,碧峰出山后!边@四句描繪的是縱目遠(yuǎn)眺所看到的周圍的秀麗景色,遠(yuǎn)處,可以遙遙望見(jiàn)臨靠著河邊渡頭的城門樓;近處,可以看到村邊的綠樹(shù)緊連著溪流的入河口。田野外面,銀白色的河水泛起粼粼波光,因?yàn)橛旰笏疂q,晴日輝映,秀*時(shí)”得明亮;山脊背后,一重重青翠的峰巒突兀而出,峰巒疊現(xiàn),遠(yuǎn)近相襯,秀*時(shí)更富于層次感。這一組風(fēng)景鏡頭,緊緊扣住了雨后新晴的景物特點(diǎn)。隨著目之所及,由遠(yuǎn)而近,又由近及遠(yuǎn),層次清晰,色彩明麗,意境清幽秀麗,儼然構(gòu)成了一幅天然絕妙的圖畫(huà)。
然而,這樣一幅畫(huà),還只能說(shuō)是靜物寫(xiě)生,雖則秀美,卻缺乏活力。王維作為山水極和山水畫(huà)的大師,自然不會(huì)忘記添上畫(huà)龍點(diǎn)晴的一筆。因而在最后兩句中,他給這幅靜態(tài)畫(huà)面加**動(dòng)態(tài)的人物:“農(nóng)月無(wú)閑人,傾家事南畝!彪m然是虛寫(xiě),卻給原野增添了無(wú)限生機(jī),能讓人想見(jiàn)初夏田間活躍的情狀并感受到農(nóng)忙勞動(dòng)的氣氛。這樣一筆,整個(gè)畫(huà)面都活起來(lái)了。
這首極格調(diào)明朗、清新,不愧為山水極畫(huà)的大師。
這首極曾作為古極詞鑒賞題的材料出現(xiàn)在20xx年普通高等學(xué)校招生全國(guó)**考試全國(guó)卷二的語(yǔ)文試題中。
賞析
“新晴原野曠,極目無(wú)氛垢”雨過(guò)天晴,詩(shī)人站在高處,極目遠(yuǎn)眺,只見(jiàn)原野顯得格外空曠開(kāi)闊,空氣清新,明凈得一點(diǎn)兒塵埃都沒(méi)有。
開(kāi)篇兩句,概寫(xiě)詩(shī)人“新晴野望”的感受:經(jīng)過(guò)雨水的洗滌,空氣顯得格外清新明凈,一塵不染;縱目四望,雨后的田野不僅開(kāi)闊而且明亮,讓人可以看到很遠(yuǎn)很遠(yuǎn),仿佛可以把目光用盡似的。
詩(shī)人僅僅用了十個(gè)字,就牢牢抓住了雨后新晴的景物特征。讀者也一下子被引進(jìn)到這一特定的情境中去,隨著詩(shī)人一起遠(yuǎn)眺。
“郭門臨渡頭,村樹(shù)連溪口”遠(yuǎn)處,村口的城門矗立在河邊渡頭旁,村里的樹(shù)木緊緊相連,一直延伸到小溪邊。*古代的城市大都設(shè)有人工開(kāi)掘的護(hù)城河,高高的城墻就緊靠著護(hù)城河。但也有一些靠著江河的城市,因地制宜,以天然的江河為護(hù)城河,形成了“郭門臨渡頭”的情形。詩(shī)中這個(gè)臨水的村落便是如此。
一座臨著溪水的山村,村子的門樓緊靠著渡口,村中綠樹(shù)環(huán)抱,一直伸延到溪邊。溪水的白,城門的灰,村樹(shù)的綠,在陽(yáng)光的普照下交相輝映。這是一片令人神往的景色。而在*時(shí),是不可能看得如此清晰分明的。隨著雨過(guò)天晴而變化的,還不止這些。
“白水明田外,碧峰出山后”銀白色的河水在麥田外閃動(dòng)著粼粼波光,青碧的山峰在連綿的群山后傲然挺立。一場(chǎng)夏雨,改變了天空,改變了村莊,也改變了山和水。因?yàn)橛旰笏疂q,晴日照映下,田野外的河水顯得異常明亮;近處的山脊背后,*日模糊的遠(yuǎn)峰也清晰地顯現(xiàn)出來(lái),遠(yuǎn)近相襯,比*時(shí)更富層次。
這兩句詩(shī)對(duì)仗工整,音韻優(yōu)美,“明”、“出”二字用得尤其巧妙!懊鳌痹谶@里是形容詞用作動(dòng)詞,在雨后陽(yáng)光的照耀下,溪水兀自明亮著,晃人眼目。與“明”相對(duì)應(yīng)的“出”,將山峰擬人化了:遠(yuǎn)處碧色的峰巒,就仿佛一個(gè)個(gè)調(diào)皮的孩子,突然出現(xiàn)在群山的身后,讓人驚奇。
詩(shī)到這里,一幅絕妙的圖畫(huà)已經(jīng)儼然讀者眼前:開(kāi)闊的原野,恬靜的村莊,清亮的溪流,兀立的山巒,這些在雨水洗滌下為之一新的景象,錯(cuò)落有致地分布在畫(huà)面上,有層次,有格局,有色彩,有明暗,意境清幽。然而,這樣一幅畫(huà),雖然秀美,卻總顯得有些空曠,缺乏生機(jī)。于是,詩(shī)人在最后兩句,給這幅靜態(tài)畫(huà)面加**動(dòng)態(tài)的人物。
“農(nóng)月無(wú)閑人,傾家事南畝”初夏正是農(nóng)忙季節(jié),收割麥子、播種秧苗都在這個(gè)時(shí)候。而此時(shí)正值雨過(guò)天晴,農(nóng)民們自然更要抓緊這有利的時(shí)機(jī),傾家而出,到田地里勞作。農(nóng)家人忙碌的身影,頓時(shí)給田野*添了無(wú)限生意。
這樣的結(jié)尾,虛寫(xiě)一筆,卻使整個(gè)畫(huà)面都生動(dòng)了起來(lái)。詩(shī)人筆下的田園風(fēng)光,不僅景色秀美,而且有著濃郁的生活氣息,充滿詩(shī)情畫(huà)意,一片祥和安樂(lè)。這首詩(shī)基調(diào)明朗、健康,給讀者以美的藝術(shù)享受。
賞析二
詩(shī)中描繪了在初得雨后詩(shī)人眺望王野所見(jiàn)的的田園風(fēng)后,寫(xiě)出了農(nóng)民抓緊了雨過(guò)天晴的有利時(shí)機(jī)而突擊耕種的情形,表達(dá)了詩(shī)人熱愛(ài)自然、眷戀田園的情懷。全詩(shī)語(yǔ)言秀麗,情調(diào)明朗健康,意境清新開(kāi)闊,緊緊扣住初得農(nóng)村雨后新晴的特征,融新晴景象與農(nóng)民勞作為一體,構(gòu)成一幅景色優(yōu)美且又充滿生活氣息的畫(huà)卷,表現(xiàn)了詩(shī)人高超的寫(xiě)景藝術(shù)水*。
詩(shī)的開(kāi)頭兩句,總寫(xiě)新晴野望時(shí)的感受:經(jīng)過(guò)雨水的沖滌,空氣中無(wú)絲毫塵埃,顯得特別明凈清新;極目遠(yuǎn)眺,王野顯得格外空曠開(kāi)闊。詩(shī)人一下了就抓住了環(huán)境的特征,僅僅用因王野曠”、因無(wú)氛垢”六個(gè)字,便把此情此境真切地再現(xiàn)出來(lái)。而且將讀者也引進(jìn)這一特定情境中去,隨著詩(shī)人一起遠(yuǎn)眺。
因郭門臨渡頭,村樹(shù)連溪口!睂(xiě)詩(shī)人縱目四望鄉(xiāng)村周圍的遠(yuǎn)近景色:遠(yuǎn)處,遙見(jiàn)外城的門樓臨靠著河邊的渡頭;近處,可以看的村邊的綠樹(shù)緊連著溪流的入河口。由總寫(xiě)王野的新晴、開(kāi)闊,的寫(xiě)鄉(xiāng)村周圍景色,過(guò)渡自然。正因?yàn)榭諝鉂崈,增大了因望”中的透明度和深遠(yuǎn)度,才有可能如此清晰地看的郭門、渡頭、村樹(shù)、溪口。所以這一聯(lián)所寫(xiě)景色,仍是雨后新晴之景。
因白水明田外,碧峰出山后!弊顬榫剩禾镆巴饷,溪水與河水閃爍著粼粼銀后;近山背后,一座座青翠的峰巒突兀而出。上句的因白”字和因明”字,非常準(zhǔn)確地表現(xiàn)出雨后水漲,晴日輝映,河流溪澗比*時(shí)顯得明亮奪目;下旬的因碧”字和因出”字,也十分逼真地描繪了雨洗遠(yuǎn)山,格外碧綠,雨后空氣清新,山背峰巒得以疊現(xiàn)。這兩個(gè)意象畫(huà)面都緊扣著雨后新晴的特點(diǎn),因而生動(dòng)、具體、逼真,在總體的靜態(tài)中富于動(dòng)感,清幽明麗,生機(jī)勃勃,決非泛泛寫(xiě)景。
最后因農(nóng)月無(wú)閑人,傾家事南畝”雖然只是虛點(diǎn)一筆,卻給王野*添了無(wú)限生意,使人感受的農(nóng)忙勞動(dòng)的熱烈歡快氣氛,呼吸的農(nóng)村濃郁的生活氣息。這一筆既豐富了詩(shī)的生活內(nèi)容,又因動(dòng)靜映襯而使這幅詩(shī)中畫(huà)整個(gè)活起來(lái)了。
蘇軾評(píng)王維因詩(shī)中有畫(huà)”。因詩(shī)中有畫(huà)”并非王維所獨(dú)有。凡是比較生動(dòng)逼真地描繪出自然景色,使人產(chǎn)生視覺(jué)想象的詩(shī),都會(huì)有畫(huà)意。然而,王維詩(shī)中的畫(huà)意最濃,王維的詩(shī)中的畫(huà)意不僅有形似,而且富有神韻和氣象,不僅有形態(tài)、色彩和構(gòu)圖,而且有后線和顏色的**映襯,明與暗的對(duì)比,遠(yuǎn)近、高低、大小、虛實(shí)的巧妙布置而形成的層次感、縱深感,甚至還能表現(xiàn)出亮度、濕度。在《新晴野望》詩(shī)中,清新開(kāi)闊的王野,明凈無(wú)塵的天空,仿佛是畫(huà)幅中的大背景。在這大背景下,鄉(xiāng)村前面,較遠(yuǎn)處有郭門、渡頭,較近處有村樹(shù)、溪口;村莊后面,近處是田野和田外白水,遠(yuǎn)處是山后的碧峰。近景、中景和遠(yuǎn)景,組成了畫(huà)面的縱深感和層次感,而山后的碧峰又構(gòu)成立體的景深。明亮的白水,碧翠的峰巒,明與暗,后與色配置得多么**入妙!在因無(wú)氛垢”、因臨渡頭”、因連溪口”中有亮度,在田外白水、山后碧峰中有濕度。王維是大畫(huà)家,善于以畫(huà)家的眼睛觀察和描繪景物,又精通畫(huà)理,擅長(zhǎng)將繪畫(huà)技法運(yùn)用于詩(shī)中,所以王維的詩(shī)最富于繪畫(huà)的效果,既有畫(huà)意,又有畫(huà)理。
當(dāng)然,王維主要是詩(shī)人。王維的因詩(shī)中有畫(huà)”,最主要的還是由于王維能因最大限度地發(fā)揮語(yǔ)言的啟示性,在讀者頭腦中喚起了對(duì)于后、色、態(tài)的豐富聯(lián)想和想象,組成一幅幅生動(dòng)的圖畫(huà)”(袁行霈《王維詩(shī)歌的.禪意與畫(huà)意》)。王維很懂得畫(huà)長(zhǎng)于描繪靜態(tài),詩(shī)長(zhǎng)于表現(xiàn)動(dòng)態(tài)的藝術(shù)規(guī)律。在此詩(shī)中,王維描寫(xiě)靜景,便有意選用因明”、因出”等字眼以動(dòng)寫(xiě)靜,‘給靜物賦予動(dòng)感,最后又給這幅靜態(tài)的山水畫(huà)面加**動(dòng)態(tài)的人物。
王維
王維(701年-761年,一說(shuō)699年—761年),字摩詰,號(hào)摩詰居士。漢族,河?xùn)|蒲州(今山西運(yùn)城)人,祖籍山西祁縣,唐朝詩(shī)人,有“詩(shī)佛”之稱。蘇軾評(píng)價(jià)其:“味摩詰之詩(shī),詩(shī)中有畫(huà);觀摩詰之畫(huà),畫(huà)中有詩(shī)!遍_(kāi)元九年(721年)中進(jìn)士,任太樂(lè)丞。王維是盛唐詩(shī)人的**,今存詩(shī)400余首,重要詩(shī)作有《相思》《山居秋暝》等。王維精通佛學(xué),受禪宗影響很大。佛教有一部《維摩詰經(jīng)》,是王維名和字的由來(lái)。王維詩(shī)書(shū)畫(huà)都很有名,多才多藝,音樂(lè)也很精通。與孟浩然合稱“王孟”。
游園原文翻譯及賞析 (菁選3篇)(擴(kuò)展5)
——江漢原文翻譯及賞析 (菁選3篇)
江漢原文翻譯及賞析1
《詩(shī)經(jīng):江漢》
江漢浮浮,武夫滔滔。
匪安匪游,淮夷來(lái)求。
既出我車,既設(shè)我旟。
匪安匪舒,淮夷來(lái)鋪。
江漢湯湯,武夫洸洸。
經(jīng)營(yíng)四方,告成于王。
四方既*,王國(guó)庶定。
時(shí)靡有爭(zhēng),王心載寧。
江漢之滸,王命召虎:
式辟四方,徹我疆土。
匪疚匪棘,王國(guó)來(lái)極。
于疆于理,至于南海。
王命召虎:來(lái)旬來(lái)宣。
文武受命,召公維翰。
無(wú)曰予小子,召公是似。
肇敏戎公,用錫爾祉。
厘爾圭瓚,秬鬯一卣。
告于文人,錫山土田。
于周受命,自召祖命,
虎拜稽首:天子萬(wàn)年!
虎拜稽首,對(duì)揚(yáng)王休。
作召公考:天子萬(wàn)壽!
明明天子,令聞不已,
矢其文德,洽此四國(guó)。
注釋:
首句當(dāng)作“滔滔”,下句當(dāng)作“浮浮”。浮。罕姀(qiáng)的樣子。
譯文:
長(zhǎng)江漢水波濤滾滾,出征將士意氣風(fēng)發(fā)。
不為安逸不為游樂(lè),要對(duì)淮夷進(jìn)行討伐。
前路已經(jīng)出動(dòng)兵車,樹(shù)起彩旗迎風(fēng)如畫(huà)。
不為安逸不為舒適,鎮(zhèn)撫淮夷到此駐扎。
長(zhǎng)江漢水浩浩蕩蕩,出征將士威武雄壯。
將士奔波*定四方,戰(zhàn)事成功上告我王。
四方叛國(guó)均已*定,但愿周朝安定盛昌。
從此沒(méi)有紛爭(zhēng)戰(zhàn)斗,我王之心寧?kù)o安詳。
長(zhǎng)江漢水二水之濱,王向召虎頒布命令:
“開(kāi)辟新的四方國(guó)土,料理劃定疆土地境。
不是擾民不是過(guò)急,要以**政教為準(zhǔn)。
經(jīng)營(yíng)邊疆料理天下,**直至南海之濱。”
我王冊(cè)命下臣召虎,巡視南***宣誦:
“文王武王受命天下,你祖召公實(shí)為梁棟。
莫說(shuō)為了我的緣故,你要繼承召公傳統(tǒng)。
全力盡心建立大功,因此賜你福祿無(wú)窮。
“賜你圭瓚以玉為柄,黑黍香酒再賜一卣。
秉告文德昭著先祖,還要賜你山川田疇。
去到岐周進(jìn)行冊(cè)封,援例康公儀式如舊”。
下臣召虎叩頭伏地:“大周天子萬(wàn)年長(zhǎng)壽!”
下臣召虎叩頭伏地,報(bào)答頌揚(yáng)天子美意。
作成紀(jì)念康公銅簋,“敬頌天子萬(wàn)壽無(wú)期!”
勤勤勉勉大周天子,美名流播永無(wú)止息。
施行文治廣被德政,和洽當(dāng)今四周之地。
賞析:
據(jù)《后漢書(shū)-東夷傳》,周厲王之時(shí)因?yàn)?*昏亂,東方的淮夷入寇,虢仲征之,未能取勝。宣王之時(shí),首先消除玁狁之患,然后宣王親征,*定淮夷之亂。宣王駐于江漢之濱,命召伯虎率軍征之。召伯虎取勝歸來(lái),宣王大加賞賜,召伯虎因而作銅簋以紀(jì)其功事,并作此詩(shī),以頌其祖召康公之德與天子之英明。
誓師
六章寫(xiě)宣王對(duì)召伯虎賞賜規(guī)格之高和召伯虎的感戴之情。全詩(shī)以“矢其文德,洽此四國(guó)”作結(jié),表現(xiàn)出中興君臣的共同愿望。
詩(shī)中有些句子看似語(yǔ)意相似,其實(shí)卻表現(xiàn)了不同的意思。如第一章“匪安匪游,淮夷來(lái)求”等,出于召伯之口,是說(shuō):宣王不求安樂(lè),而勤勞于國(guó)事。第三章“匪疚匪棘,王國(guó)來(lái)極”,出于宣王之口,則是說(shuō):不是要給百姓造成騷擾,也不是急于事功,四方都必須以****為準(zhǔn),這是大事。第二章“四方既*,王國(guó)庶定;時(shí)靡有爭(zhēng),王心載寧”,同樣表現(xiàn)了臣子對(duì)天子的體貼。而第三章“式辟四方,徹我疆土”,則出之周王之口,體現(xiàn)著“溥天之下,莫非王土”的觀念。
的命,又扶其繼位,輔佐宣王化解宗族矛盾,和合諸侯,*定外患,其功蓋世。然而,正因?yàn)檫@樣,他更要注重君臣之禮,以身作則地維護(hù)周朝**階級(jí)的宗法**。這首詩(shī)就表現(xiàn)了老功臣的這樣一種意識(shí)。前人評(píng)此詩(shī)“意深筆曲,高詞媲皇典”,“通篇極典則,極古雅,極生動(dòng)。退之《*淮西碑》祖此而詞意不及”。吳闿生《詩(shī)義會(huì)通》評(píng)此詩(shī)說(shuō):“以美武功為主,而無(wú)一字鋪張威烈。后半專敘王命及召公對(duì)揚(yáng)之詞。雍容揄?yè)P(yáng),令人意遠(yuǎn)!彪m不無(wú)溢美,但也確實(shí)看到了此詩(shī)的`特色。
江漢原文翻譯及賞析2
江漢
佚名〔先秦〕
江漢浮浮,武夫滔滔。匪安匪游,淮夷來(lái)求。既出我車,既設(shè)我旟。匪安匪舒,淮夷來(lái)鋪。
江漢湯湯,武夫洸洸。經(jīng)營(yíng)四方,告成于王。四方既*,王國(guó)庶定。時(shí)靡有爭(zhēng),王心載寧。
江漢之滸,王命召虎:式辟四方,徹我疆土。匪疚匪棘,王國(guó)來(lái)極。于疆于理,至于南海。
王命召虎:來(lái)旬來(lái)宣。文武受命,召公維翰。無(wú)曰予小子,召公是似。肇敏戎公,用錫爾祉。
釐爾圭瓚,秬鬯一卣。告于文人,錫山土田。于周受命,自召祖命,虎拜稽首:天子萬(wàn)年!
虎拜稽首,對(duì)揚(yáng)王休。作召公考:天子萬(wàn)壽!明明天子,令聞不已,矢其文德,洽此四國(guó)。
譯文
長(zhǎng)江漢水波濤滾滾,出征將士意氣風(fēng)發(fā)。不為安逸不為游樂(lè),要對(duì)淮夷進(jìn)行討伐。前路已經(jīng)出動(dòng)兵車,樹(shù)起彩旗迎風(fēng)如畫(huà)。不為安逸不為舒適,鎮(zhèn)撫淮夷到此駐扎。長(zhǎng)江漢水浩浩蕩蕩,出征將士威武雄壯。將士奔波*定四方,戰(zhàn)事成功上告我王。四方叛國(guó)均已*定,但愿周朝安定盛昌。從此沒(méi)有紛爭(zhēng)戰(zhàn)斗,我王之心寧?kù)o安詳。長(zhǎng)江漢水二水之濱,王向召虎頒布命令:“開(kāi)辟新的四方國(guó)土,料理劃定疆土地境。不是擾民不是過(guò)急,要以**政教為準(zhǔn)。經(jīng)營(yíng)邊疆料理天下,**直至南海之濱。”我王冊(cè)命下臣召虎,巡視南***宣誦:“文王武王受命天下,你祖召公實(shí)為梁棟。莫說(shuō)為了我的緣故,你要繼承召公傳統(tǒng)。全力盡心建立大功,因此賜你福祿無(wú)窮!百n你圭瓚以玉為柄,黑黍香酒再賜一卣。秉告文德昭著先祖,還要賜你山川田疇。去到岐周進(jìn)行冊(cè)封,援例康公儀式如舊”。下臣召虎叩頭伏地:“大周天子萬(wàn)年長(zhǎng)壽!”下臣召虎叩頭伏地,報(bào)答頌揚(yáng)天子美意。作成紀(jì)念康公銅簋,“敬頌天子萬(wàn)壽無(wú)期!”勤勤勉勉大周天子,美名流播永無(wú)止息。施行文治廣被德政,和洽當(dāng)今四周之地。
注釋
江漢:長(zhǎng)江與漢水。浮。核魇㈤L(zhǎng)貌。武夫:指出征淮夷的將士。滔滔:順流而下貌。匪:同“非”。來(lái):語(yǔ)助詞,含有“是”的意義。求:通“糾”,誅求,討伐。旟(yú):畫(huà)有鳥(niǎo)隼的旗。舒:徐,緩行。鋪:止,駐扎。湯(shāng)湯:水勢(shì)大的樣子。洸(guāng)洸:威武的樣子。庶:庶幾。載:則。滸(hǔ):水邊。式:發(fā)語(yǔ)詞。辟:開(kāi)辟。徹:治。疚(jiù):病,害。棘:“急”的假借。極:準(zhǔn)則。于:意義虛泛的助詞,其詞義取決于后面所帶之詞。旬:“巡”的假借。召(shào)公:文王之子,封于召。為召伯虎的太祖,謚康公。維:是。翰:楨斡。予小子:宣王自稱。似:“嗣”的假借。肇敏:圖謀。戎:大。公:通“功”,事。用:以。錫:賜。祉(zhǐ):福祿。釐(lài):“賚”的假借,賞賜。圭瓚(zàn):用玉作柄的酒勺。秬(jù):黑黍。鬯(chàng):一種香草,即郁金,姜科,多年生。卣(yǒu):帶柄的酒壺。文人:有文德的人。周:岐周,周人發(fā)祥地。自:用。召祖:召氏之祖,指召康公;╭ǐ)首:古時(shí)禮節(jié),跪下拱手磕頭,手、頭都觸地。對(duì):報(bào)答。揚(yáng):頌揚(yáng)。體:美,此處指美好的賞賜冊(cè)命?迹骸绑╣uǐ)”的假借。簋,一種古銅制食器。明明:勉勉。令聞:美好的聲譽(yù)。矢:“施”的假借。
鑒賞
淮夷在淮北,以徐國(guó)為主,故*淮夷也即《大雅·常武》所說(shuō)之征徐國(guó)。因?yàn)榇舜畏セ匆,宣王親征,駐于江漢之濱,召公的受命、誓師、率師出征俱在此,所以詩(shī)的前二章均以“江漢”為喻,借長(zhǎng)江、漢水的寬闊水勢(shì),喻周天子大軍浩浩蕩蕩的氣勢(shì)。也同樣因?yàn)樘熳佑H征,故曰“匪安匪游,淮夷來(lái)求”,“匪安匪舒,淮夷來(lái)鋪”。意思是天子到此不是為了游樂(lè),而是為了*定叛國(guó)。這幾句前人未能明其深意,故或以為作為一個(gè)受命出征的大臣這樣說(shuō)有些多余。關(guān)于開(kāi)頭二句,王引之、陳奐都以為當(dāng)作“江漢滔滔,武夫浮浮”,“浮浮”為眾強(qiáng)之貌。這樣與《風(fēng)俗通義》引作“江漢陶陶”及《小雅·四月》“滔滔江漢”之語(yǔ)皆相合,其說(shuō)頗為有理。
此詩(shī)著重頌揚(yáng)宣王之德,不在紀(jì)事,故關(guān)于淮夷戰(zhàn)事未作具體描述。伐淮夷在尹吉甫和南仲伐玁狁之后,故詩(shī)中以“經(jīng)營(yíng)四方”一句,概括南征北討之事而帶過(guò)。蓋因與淮夷作戰(zhàn)為召伯之事,召伯不能自己夸耀自己的武功。以下由“告成于王”引起對(duì)賞賜儀式特別是宣王冊(cè)命之詞的紀(jì)述。由“式辟四方,徹我疆土;匪疚匪棘,王國(guó)來(lái)極;于疆于理,至于南!笨梢钥闯鲆粋(gè)打算有所作為的英明君主的雄才大略。由“文武受命,召公維翰;無(wú)曰予小子,召公是似”,又見(jiàn)其對(duì)朝廷老臣說(shuō)話時(shí)恰如其分的謙虛和鼓勵(lì)的語(yǔ)氣,通過(guò)表彰召康公的業(yè)績(jī)來(lái)表彰召伯虎,并激勵(lì)他再建大功。第五、六章寫(xiě)宣王對(duì)召伯虎賞賜規(guī)格之高和召伯虎的感戴之情。全詩(shī)以“矢其文德,洽此四國(guó)”作結(jié),表現(xiàn)出中興君臣的共同愿望。
詩(shī)中有些句子看似語(yǔ)意相似,其實(shí)卻表現(xiàn)了不同的意思。如第一章“匪安匪游,淮夷來(lái)求”等,出于召伯之口,是說(shuō):宣王不求安樂(lè),而勤勞于國(guó)事。第三章“匪疚匪棘,王國(guó)來(lái)極”,出于宣王之口,則是說(shuō):不是要給百姓造成騷擾,也不是急于事功,四方都必須以****為準(zhǔn),這是大事。第二章“四方既*,王國(guó)庶定;時(shí)靡有爭(zhēng),王心載寧”,同樣表現(xiàn)了臣子對(duì)天子的體貼。而第三章“式辟四方,徹我疆土”,則出之周王之口,體現(xiàn)著“溥天之下,莫非王土”的觀念。
召伯虎救過(guò)**靜(宣王)的命,又扶其繼位,輔佐宣王化解宗族矛盾,和合諸侯,*定外患,其功蓋世。然而,正因?yàn)檫@樣,他更要注重君臣之禮,以身作則地維護(hù)周朝**階級(jí)的宗法**。這首詩(shī)就表現(xiàn)了老功臣的這樣一種意識(shí)。
江漢原文翻譯及賞析3
原文:
江漢**,高樓下、蒲萄深碧。
猶自帶、岷峨云浪,錦江春色。
君是南山遺愛(ài)守,我為劍外思?xì)w客。
對(duì)此間、風(fēng)物豈無(wú)情,殷勤說(shuō)。
**傳,君休讀。
狂處士,真堪惜。
空洲對(duì)鸚鵡,葦花蕭瑟。
不獨(dú)笑書(shū)生爭(zhēng)底事,曹公黃祖俱飄忽。
愿使君、還賦謫仙詩(shī),追黃鶴。
譯文
長(zhǎng)江、漢江從**奔流直下,在黃鶴樓望去,浩淼的江水如葡萄般碧綠澄澈。江水相通,好像都帶著岷山和峨嵋山融化的雪水浪花,這便是錦江的春色。你是在陜州留有愛(ài)民美譽(yù)的通判,我卻是思鄉(xiāng)未歸的浪子。面對(duì)這里的景色怎能沒(méi)有感情,我將會(huì)殷切的述說(shuō)。
你千萬(wàn)不要讀《**傳》,禰衡真是令人同情,深感痛惜。只能空對(duì)鸚鵡洲,葦花依舊蕭瑟。書(shū)生何苦與這種人糾纏,權(quán)勢(shì)人物如曹操與黃祖也都已一閃過(guò)去。希望使君能像李白一樣潛心作詩(shī),趕追崔顥的名作《黃鶴樓》詩(shī)。
注釋
滿江紅:《樂(lè)章集》、《*集》入“仙呂調(diào)”。宋以來(lái)作者多以柳永詞為準(zhǔn)。雙調(diào)九十三字,前片四仄韻,后片五仄韻,一般例用入聲韻。前闋五六句,后闋七八句要對(duì)仗。聲情激越,宜抒豪壯情感和恢張襟抱。亦可酌增襯字。南宋姜夔改作*韻,附著于后,則情調(diào)俱變,但用者不多。
朱使君:朱壽昌,安康叔,時(shí)為鄂州(冶所今湖北武漢武昌)知州。使君,漢時(shí)對(duì)州郡長(zhǎng)官之稱,后世如唐宋時(shí)就相當(dāng)于太守或刺史。
江漢:長(zhǎng)江和漢水。
高樓:指武昌黃鶴樓。
蒲萄:喻水色,或代指江河。語(yǔ)出李白《襄陽(yáng)歌》有“遙看漢水鴨頭綠,恰似葡萄初發(fā)醅”。
岷峨句:岷山和峨嵋山融化的雪水浪花。
錦江:在四川成都南,一稱濯錦江,相傳其水濯錦,特別鮮麗,故稱。杜甫《登樓》:“錦江春色來(lái)天地!
南山:終南山,在陜西,朱壽昌曾任陜州通判,故稱。
遺愛(ài):指有惠愛(ài)之政引起人們懷念!蹲髠鳌ふ压辍份d孔子聞鄭子產(chǎn)卒時(shí)“出涕曰:‘古之遺愛(ài)也’”。
劍外:四川劍門山以南。蘇軾家鄉(xiāng)四川眉山,故自稱劍外來(lái)客。
《**傳》:晉虞溥著,其中記述三國(guó)時(shí)江左吳國(guó)時(shí)事及人物言行,已佚,《三國(guó)志》裴松之注中多引之。
狂處士:指三國(guó)名士禰衡。他有才學(xué)而行為狂放,曾觸犯曹操,曹操多顧忌他才名而未殺。后為江夏太守黃祖所殺。不出仕之士稱處士。
空洲:指鸚鵡洲,在長(zhǎng)江中,后與陸地相連,在今湖北漢陽(yáng)。黃祖長(zhǎng)子黃射在洲大會(huì)賓客,有人獻(xiàn)鸚鵡,禰衡當(dāng)即作《鸚鵡賦》,故以為洲名。唐崔顥《黃鶴樓》詩(shī):“芳草萋萋鸚鵡洲。”李白《贈(zèng)江夏韋太守》詩(shī):“顧慚禰處士,虛對(duì)鸚鵡洲!睘榇嗽~用語(yǔ)所本。
曹公黃祖:指曹操與劉表屬將黃祖。
謫仙:指李白。
黃鶴:崔顥的《黃鶴樓》詩(shī)。相傳李白登黃鶴樓說(shuō):“眼前有景道不得,崔顥題詩(shī)在上頭!保ㄒ(jiàn)《唐才子傳》)無(wú)作而去。后李白作《登金陵鳳凰臺(tái)》,即有意追趕崔詩(shī)。
賞析:
此詞是作者貶居黃州期間寄給時(shí)任鄂州太守的友人朱守昌的。詞中既景中寓情,關(guān)照友我雙方,又開(kāi)懷傾訴,談古論今。作者用直抒胸臆的方式表情達(dá)意,既表現(xiàn)出朋友間的深厚情誼,又在發(fā)自肺腑的議論中表現(xiàn)自己的內(nèi)心世界。詞中寓情于景,寓情于事,言直意紆,表達(dá)出蒼涼悲慨、郁勃難*的激情。
上片由景及情。開(kāi)篇大筆勾勒,突兀而起,描繪出大江千回萬(wàn)轉(zhuǎn)、浩浩蕩蕩、直指東海的雄偉氣勢(shì)。江漢,即長(zhǎng)江、漢水。長(zhǎng)江、漢水自**奔流直下,匯合于武漢,著名的黃鶴樓在武昌黃鵠山巋然屹立,俯瞰浩瀚的大江。此二句以高遠(yuǎn)的氣勢(shì),抓住了當(dāng)?shù)刈钣刑厣膭倬皞ビ^,寫(xiě)出了鄂州的地理特點(diǎn)!捌咸焉畋獭,化用李白的詩(shī)句“遙看漢水鴨頭綠,恰似葡萄初酦醅”,形容流經(jīng)黃鶴樓前的長(zhǎng)江呈現(xiàn)出一派葡萄美酒般的深碧之色。以下“猶自帶”三字振起,繼續(xù)以彩筆為江水染色。李白又有“江帶峨眉雪”之句(《經(jīng)亂離后天恩流夜郎憶舊游書(shū)懷》);杜甫《登樓》詩(shī)云:“錦水江春然來(lái)天地”。蘇軾在此不僅化用前人詩(shī)句,不著痕跡,自然精妙,而且用“葡萄”、“雪浪”、“錦江”、“春色”等富有色彩感的詞語(yǔ),來(lái)形容“深碧”的江流,筆飽墨濃,引人入勝。詞人將靈和樓前深碧與錦江春色聯(lián)系起來(lái),不但極富文采飛揚(yáng)之美,而且透露了他對(duì)花團(tuán)錦族、充滿春意的錦城的無(wú)限追戀向往之情,從而為下文“思?xì)w”伏脈。以下由景到人,既上接岷江錦水,引動(dòng)思?xì)w之情;又將黃鶴樓與赤壁磯一線相連,觸發(fā)懷友之思。
“對(duì)此間、風(fēng)物豈無(wú)情殷勤說(shuō)”,既總束上片,又領(lǐng)起下片,由風(fēng)景人物引發(fā)思?xì)w懷古之情。換頭兩句,勸友人休讀三國(guó)江左史乘《**傳》。該書(shū)多記三國(guó)吳事跡,原書(shū)今已不傳,散見(jiàn)于裴松之《三國(guó)志》注中。以憤激語(yǔ)調(diào)喚起,恰說(shuō)明感觸很深,話題正要轉(zhuǎn)向三國(guó)人物。“狂處士”四句,緊承上文,對(duì)恃才傲物、招致殺身之禍的禰衡,表示悼惜。禰衡因忠于漢室,曾不受折辱,大罵曹操,曹操不愿承擔(dān)x之名,故意把他遣送給荊州刺史劉表,劉表又把他轉(zhuǎn)送到江夏太守黃祖手下,后被黃祖所殺,葬于漢陽(yáng)西南沙洲上,因?yàn)槎[衡曾撰《鸚鵡賦》,有聲名,故后人稱此洲為鸚鵡洲!翱罩迣(duì)鸚鵡,葦花蕭瑟”,以蕭索之景,寓惋惜之情,意在言外。接著筆鋒一轉(zhuǎn),把譏刺的鋒芒指向了**文士的曹操、黃祖!安华(dú)笑書(shū)生爭(zhēng)底事,曹公黃祖俱飄忽”!盃(zhēng)底事”,即爭(zhēng)何事,意謂書(shū)生何苦與此輩糾纏,以惹禍招災(zāi)。殘害人才的曹操、黃祖,雖能稱雄一時(shí),不也歸于泯滅了嗎!此句流露出蘇軾超然物外、隨緣自適的人生態(tài)度。收尾三句,就眼前指點(diǎn),轉(zhuǎn)出正意,希望友人超然于風(fēng)高浪急的**漩渦之外,寄意于歷久不朽的文章事業(yè),撰寫(xiě)出色的作品來(lái)追躡前賢。李白當(dāng)年游覽黃鶴樓,讀到崔顥著名的《黃鶴樓》詩(shī),曾有擱筆之嘆,后來(lái)他寫(xiě)了《登金陵鳳凰臺(tái)》、《鸚鵡洲》等詩(shī),據(jù)說(shuō)都是有意同崔顥競(jìng)勝比美的。蘇軾借用李白的故事,激勵(lì)友人寫(xiě)出趕上《黃鶴樓》詩(shī)的名作。這既是勉人,又表露出作者對(duì)于永恒價(jià)值的追求。
這首詞由景及情,思鄉(xiāng)懷古,由豪入曠,超曠中不失賦詩(shī)追黃鶴的豪情壯采,不失對(duì)于人生的執(zhí)著追求。詞的上片,由江漢**、樓前深碧聯(lián)想到岷峨雪浪、錦江春色,引出思?xì)w之情,又由“葡萄深碧”之江色連接著黃鶴樓和赤壁磯,從而自然地觸發(fā)懷友之思;下片由思鄉(xiāng)轉(zhuǎn)入懷古,就禰衡被害事發(fā)抒議論與感慨,最后又歸到使君與黃鶴。全詞形散而神不散,大開(kāi)大合,境界豪放,議論縱橫,顯示出豪邁雄放的風(fēng)格和嚴(yán)密的章法結(jié)構(gòu)的**。一則,它即景懷古,借當(dāng)?shù)氐臍v史遺跡來(lái)評(píng)人述事,能使眼中景、意中事、胸中情相互契合;再則,它選用內(nèi)涵豐富、饒有意趣的歷史掌故來(lái)寫(xiě)懷,藏情于事,耐人尋味;三則,筆端飽和感情,有一種蒼涼悲慨、郁憤不*的激情,在字里行間涌流。
蘇軾謫黃州時(shí)與朱壽昌不斷翰墨往還,傾瀉肺腑,本詞即是其一。上片,由景入情,景中寓情。落筆便使長(zhǎng)江、漢水,浩浩蕩蕩,突兀而來(lái),描繪了大江千匯萬(wàn)狀,直奔東海的雄偉氣勢(shì)。接著轉(zhuǎn)入近景,黃鶴樓下,江水澄澈碧透,再用“猶自帶”三字領(lǐng)起,馳騁想象,視通萬(wàn)里,奔騰的大江還帶著蜀地岷山、峨嵋的雪浪和錦江的春色,不僅為大江鋪染了一層絢爛奪目的色彩,而且融入自己濃濃的鄉(xiāng)思。面對(duì)斯景,詞人有許多感慨。筆鋒一轉(zhuǎn)寫(xiě)到朱壽昌和自己,先稱贊朱壽昌為“南山遺愛(ài)守”,對(duì)他的政績(jī)和人品表示欽佩;再稱自己為“劍外思?xì)w客”,郁憤不*之情,他鄉(xiāng)思?xì)w之意,溢于言表。他要在這壯麗風(fēng)物景色的面前,對(duì)朋友敞開(kāi)心扉。
換頭之后便進(jìn)入懷古抒情。勸友人不要讀《**傳》,不必傾慕那些豪杰、這是激憤之語(yǔ)。他想起三國(guó)時(shí)在此被害的.狂處土剛直傲物的禰衡,對(duì)其深為痛悼。眼前滾滾逝去的大江,使他想到像禰衡這樣的士人雖為當(dāng)時(shí)的**所不容,但至今英名猶存;而那些不容他們、殺害他們的人,不都被大浪淘凈了嗎?想到這里,詞人排解了郁憤,心情豁然開(kāi)朗,灑脫、曠達(dá)之情油然而生。“爭(zhēng)底事”以下,點(diǎn)出主旨,勸勉友人和自己一道超脫于**風(fēng)云,寄情于文章事業(yè)。
全詞寫(xiě)景、抒情、談古論今,一氣呵成,表達(dá)了與友人之間的深厚情誼,又暢所欲言,直抒胸臆,用典抒懷寫(xiě)志,貼切自然,深含蒼涼悲慨、郁憤不*之情。
游園原文翻譯及賞析 (菁選3篇)(擴(kuò)展6)
——贈(zèng)別原文賞析及翻譯 (菁選3篇)
贈(zèng)別原文賞析及翻譯1
贈(zèng)別二首·其二
唐代:杜牧
多情卻似總無(wú)情,唯覺(jué)樽前笑不成。
蠟燭有心還惜別,替人垂淚到天明。
譯文及注釋
多情卻似總無(wú)情,唯覺(jué)樽(zūn)前笑不成。
多情的人卻像是無(wú)情人兒一樣冰冷,在離別的酒宴上只覺(jué)笑不出聲。
多情句:意謂多情者滿腔情緒,一時(shí)無(wú)法表達(dá),只能無(wú)言相對(duì),倒象彼此無(wú)情。樽:酒杯。
蠟燭有心還惜別,替人垂淚到天明。
蠟燭仿佛還有惜別的心意,替離別的人流淚到天明。
譯文及注釋
譯文多情的人卻像是無(wú)情人兒一樣冰冷,在離別的酒宴上只覺(jué)笑不出聲。
蠟燭仿佛還有惜別的心意,替離別的人流淚到天明。
注釋
多情句:意謂多情者滿腔情緒,一時(shí)無(wú)法表達(dá),只能無(wú)言相對(duì),倒象彼此無(wú)情。
樽:古代盛酒的器具。
創(chuàng)作背景
這首組詩(shī)是詩(shī)人杜牧在公元835年(大和九年),由淮南節(jié)度使掌*升任監(jiān)察御史,離揚(yáng)州奔赴長(zhǎng)安,與在揚(yáng)州結(jié)識(shí)的**分別之作。本首詩(shī)即是其中的第二首。
賞析
這是一首抒寫(xiě)詩(shī)人對(duì)妙齡歌女留戀惜別的心情。
“多情卻似總無(wú)情,唯覺(jué)樽前笑不成!边@首小詩(shī)的前兩句是說(shuō),聚首如膠似漆作別卻像無(wú)情;只覺(jué)得酒宴上要笑笑不出聲。
詩(shī)人同所愛(ài)不忍分別,又不得不分別,感情是千頭萬(wàn)緒的。“多情卻似總無(wú)情”,明明多情,偏從“無(wú)情”著筆;著一“總”字,又加強(qiáng)了語(yǔ)氣,帶有濃厚的感**彩。詩(shī)人愛(ài)得太深、太多情,以致使他覺(jué)得,無(wú)論用怎樣的方法,都不足以表現(xiàn)出內(nèi)心的多情。別筵上,凄然相對(duì),像是彼此無(wú)情似的。越是多情,越顯得無(wú)情,這種情人離別時(shí)最深切的感受,詩(shī)人把它寫(xiě)了出來(lái)。“唯覺(jué)樽前笑不成”,要寫(xiě)離別的悲苦,他又從“笑”字入手。一個(gè)“唯”字表明,詩(shī)人是多么想面對(duì)情人,舉樽道別,強(qiáng)顏歡笑,使所愛(ài)歡欣!但因?yàn)楦袀x別,卻擠不出一絲笑容來(lái)。想笑是由于多情,“笑不成”是由于太多情,不忍離別而事與愿違。這種看似矛盾的情態(tài)描寫(xiě),把詩(shī)人內(nèi)心的真實(shí)感受,說(shuō)得委婉盡致,極有情味。
“蠟燭有心還惜別,替人垂淚到天明。”小詩(shī)的后兩句是說(shuō),案頭蠟燭有心還惜別;你看它替我們流淚流到天明。
題為“贈(zèng)別”,當(dāng)然是要表現(xiàn)人的惜別之情,然而詩(shī)人又撇開(kāi)自己,去寫(xiě)告別宴上那燃燒的蠟燭,借物抒情。詩(shī)人帶著極度感傷的心情去看周圍的客觀世界,于是眼中的一切也都帶**感傷的色彩。蠟燭本是有燭芯的,所以說(shuō)“蠟燭有心”;而在詩(shī)人眼里燭芯卻變成惜別之心,把蠟燭擬人化了。在詩(shī)人眼里,它那徹夜流溢的燭淚,就是在為男女主人公的離別而傷心了。“替人垂淚到天明”,“替人”二字,使意思更深一層。“到天明”又點(diǎn)出了告別宴時(shí)間之長(zhǎng),這也是詩(shī)人不忍分離的一種表現(xiàn)。
齊梁之間的江淹曾經(jīng)把離別的感情概括為“黯然銷魂”四字,但這種感情的表現(xiàn),卻因人因事的不同而千差萬(wàn)別;這種感情本身,也不是“悲”、“愁”二字所能了得。杜牧此詩(shī)不用“悲”、“愁”等字,卻寫(xiě)得坦率、真摯、道出了離別時(shí)的真情實(shí)感。
詞典釋義
。ㄡ屃x為系統(tǒng)自動(dòng)檢索,難免有誤,僅供參考。)多情卻似總無(wú)情,唯覺(jué)樽前笑不成。蠟燭有心還惜別,替人垂淚到天明。
贈(zèng)別原文賞析及翻譯2
贈(zèng)別二首
唐代杜牧
娉娉裊裊十三余,豆蔻梢頭二月初。
春風(fēng)十里揚(yáng)州路,卷上珠簾總不如。
多情卻似總無(wú)情,唯覺(jué)樽前笑不成。
蠟燭有心還惜別,替人垂淚到天明。
譯文
姿態(tài)美好舉止輕盈正是十三年華,活象二月初含苞待放一朵豆蔻花。
看遍揚(yáng)州城十里長(zhǎng)街的青春佳麗,卷起珠簾賣俏粉黛沒(méi)有比得上她。
聚首如膠似漆作別卻象無(wú)情;只覺(jué)得酒筵上要笑笑不出聲。
案頭蠟燭有心它還依依惜別;你看它替我們流淚流到天明。
注釋
娉娉裊裊:形容女子體態(tài)輕盈美好。十三余:言其年齡。
豆蔻:據(jù)《本草》載,豆蔻花生于葉間,南人取其未大開(kāi)者,謂之含胎花,常以比喻處女。
“春風(fēng)二句”:說(shuō)繁華的揚(yáng)州城中,十里長(zhǎng)街上有多少歌樓舞榭,珠簾翠幕中有多少佳人姝麗,但都不如這位少女美麗動(dòng)人。
“多情”一句:意謂多情者滿腔情緒,一時(shí)無(wú)法表達(dá),只能無(wú)言相對(duì),倒象彼此無(wú)情。
樽:古代盛酒的器具。
鑒賞
第一首詩(shī)是詩(shī)人贈(zèng)別一位相好的**的,從同題另一首(“多情卻似總無(wú)情”)看,彼此感情相當(dāng)深摯。不過(guò)那一首詩(shī)重在“惜別”,這一首卻重在贊頌對(duì)方的美麗,引起惜別之意。第一句就形容了一番:“娉娉裊裊”是身姿輕盈美好的樣子,“十三余”則是女子的芳齡。七個(gè)字中既無(wú)一個(gè)人稱,也不沾一個(gè)名詞,卻能給讀者完整、鮮明生動(dòng)的印象,使人如目睹那美麗的倩影。其效果不下于“翩若驚鴻,宛若游龍;榮耀秋菊,華茂春松”(曹植《洛神賦》)那樣具體的描寫(xiě)。全詩(shī)正面描述女子美麗的只這一句。就這一句還避實(shí)就虛,其造句真算得空靈入妙。第二句不再寫(xiě)女子,轉(zhuǎn)而寫(xiě)春花,是將花比女子!岸罐ⅰ碑a(chǎn)于南方,其花成穗時(shí),嫩葉卷之而生,穗頭深紅,葉漸展開(kāi),花漸放出,顏色稍淡。南方人摘其含苞待放者,美其名曰“含胎花”,常用來(lái)比喻處女。而“二月初”的豆蔻花正是這種“含胎花”,用來(lái)比喻“十三余”的小歌女,是形象優(yōu)美而又貼切的。而花在枝“梢頭”,隨風(fēng)顫裊者,當(dāng)尤為可愛(ài)。所以“豆蔻梢頭”又暗自照應(yīng)了“娉娉裊裊”四字。這里的比喻不僅語(yǔ)新,而且十分精妙,又似信手拈來(lái),寫(xiě)出人似花美,花因人艷,說(shuō)它新穎獨(dú)到是不過(guò)分的。一切“如花似玉”、“傾國(guó)傾城”之類比喻形容,在這樣的詩(shī)句面前都會(huì)黯然失色。而杜牧寫(xiě)到這里,似乎還是一個(gè)開(kāi)始,他的才情尚未發(fā)揮盡致。
當(dāng)時(shí)詩(shī)人正要離開(kāi)揚(yáng)州,“贈(zèng)別”的對(duì)象就是他在幕僚失意生活中結(jié)識(shí)的一位揚(yáng)州的**。所以第三句寫(xiě)到“揚(yáng)州路”。唐代的揚(yáng)州經(jīng)濟(jì)文化繁榮,時(shí)有“揚(yáng)一益(成都)二”之稱。“春風(fēng)”句意興酣暢,渲染出大都會(huì)富麗豪華氣派,使人如睹十里長(zhǎng)街,車水馬龍,花枝招展。這里歌臺(tái)舞榭密集,美女如云。“珠簾”是歌樓房櫳設(shè)置,“卷上珠簾”則看得見(jiàn)“高樓紅袖”。而揚(yáng)州路上不知有多少珠簾,所有簾下不知有多少紅衣翠袖的美人,但“卷上珠簾總不如”。不如誰(shuí),誰(shuí)不如,詩(shī)中都未明說(shuō),含吐不露。這里“卷上珠簾”四字用得很不*常,它不但使“總不如”的結(jié)論更形象,更有說(shuō)服力;而且將揚(yáng)州珠光寶氣的繁華氣象一并傳出。詩(shī)用壓低揚(yáng)州所有美人來(lái)突出一人之美,有眾星拱月的效果!渡衷(shī)話》云:“書(shū)生作文,務(wù)強(qiáng)此而弱彼,謂之‘尊題’!倍拍链颂幍男揶o就是“尊題格”。但由于前兩句美妙的比喻,這里“強(qiáng)此弱彼”的寫(xiě)法顯得自然入妙。
杜牧此詩(shī),從意中人寫(xiě)到花,從花寫(xiě)到春城鬧市,從鬧市寫(xiě)到美人,最后又烘托出意中人。二十八字揮灑自如,游刃有余,真俊爽輕利之至。別情人不用一個(gè)“你(君、卿)”字;贊美人不用一個(gè)“女”字;甚至沒(méi)有一個(gè)“花”字、“美”字,“不著一字”而能“盡得風(fēng)流”。語(yǔ)言空靈清妙,貴有個(gè)性。
第二首抒寫(xiě)詩(shī)人對(duì)妙齡歌女留戀惜別的心情。
齊、梁之際的江淹曾經(jīng)把離別的感情概括為“黯然銷魂”四字。但這種感情的表現(xiàn),卻因人因事的不同而千差萬(wàn)別,這種感情本身,也不是“悲”、“愁”二字所能了得。杜牧此詩(shī)不用“悲”、“愁”等字,卻寫(xiě)得坦率、真摯,道出了離別時(shí)的真情實(shí)感。
詩(shī)人同所愛(ài)不忍分別,又不得不分別,感情是千頭萬(wàn)緒的!岸嗲閰s似總無(wú)情”,明明多情,偏從“無(wú)情”著筆,著一“總”字,又加強(qiáng)了語(yǔ)氣,帶有濃厚的感**彩。詩(shī)人愛(ài)得太深、太多情,以至使他覺(jué)得,無(wú)論用怎樣的方法,都不足以表現(xiàn)出內(nèi)心的多情。別筵上,凄然相對(duì),象是彼此無(wú)情似的。越是多情,越顯得無(wú)情,這種情人離別時(shí)最真切的感受,詩(shī)人把它寫(xiě)出來(lái)了!拔ㄓX(jué)樽前笑不成”,要寫(xiě)離別的悲苦,他又從“笑”字入手。一個(gè)“唯”字表明,詩(shī)人是多么想面對(duì)情人,舉樽道別,強(qiáng)顏歡笑,使所愛(ài)歡欣。但因?yàn)楦袀x別,卻擠不出一絲笑容來(lái)。想笑是由于“多情”,“笑不成”是由于太多情,不忍離別而事與愿違。這種看似矛盾的情態(tài)描寫(xiě),把詩(shī)人內(nèi)心的真實(shí)感受,說(shuō)得委婉盡致,極有情味。
題為“贈(zèng)別”,當(dāng)然是要表現(xiàn)人的'惜別之情。然而詩(shī)人又撇開(kāi)自己,去寫(xiě)告別宴上那燃燒的蠟燭,借物抒情。詩(shī)人帶著極度感傷的心情去看周圍的世界,于是眼中的一切也就都帶**感傷色彩。這就是劉勰所說(shuō)的:“屬采附聲,亦與心而徘徊”(《文心雕龍·物色》)。“蠟燭”本是有燭芯的,所以說(shuō)“蠟燭有心”;而在詩(shī)人的眼里燭芯卻變成了“惜別”之心,把蠟燭擬人化了。在詩(shī)人的眼里,它那徹夜流溢的燭淚,就是在為男女主人的離別而傷心了。“替人垂淚到天明”,“替人”二字,使意思更深一層!暗教烀鳌庇贮c(diǎn)出了告別宴飲時(shí)間之長(zhǎng),這也是詩(shī)人不忍分離的一種表現(xiàn)。
詩(shī)人用精煉流暢、清爽俊逸的語(yǔ)言,表達(dá)了悱惻纏綿的情思,風(fēng)流蘊(yùn)藉,意境深遠(yuǎn),余韻不盡。就詩(shī)而論,表現(xiàn)的感情還是很深沉、很真摯的。杜牧為人剛直有節(jié),敢論列大事,卻也不拘小節(jié),好歌舞,風(fēng)情頗張,此詩(shī)亦可見(jiàn)此意。
創(chuàng)作背景
這兩首詩(shī)是詩(shī)人杜牧在大和九年(835年),由淮南節(jié)度使掌*升任監(jiān)察御史,離揚(yáng)州奔赴長(zhǎng)安,與在揚(yáng)州結(jié)識(shí)的**分別之作。
贈(zèng)別原文賞析及翻譯3
贈(zèng)別二首
唐代杜牧
娉娉裊裊十三余,豆蔻梢頭二月初。
春風(fēng)十里揚(yáng)州路,卷上珠簾總不如。
多情卻似總無(wú)情,唯覺(jué)樽前笑不成。
蠟燭有心還惜別,替人垂淚到天明。
譯文
姿態(tài)美好舉止輕盈正是十三年華,活象二月初含苞待放一朵豆蔻花。
看遍揚(yáng)州城十里長(zhǎng)街的青春佳麗,卷起珠簾賣俏粉黛沒(méi)有比得上她。
聚首如膠似漆作別卻象無(wú)情;只覺(jué)得酒筵上要笑笑不出聲。
案頭蠟燭有心它還依依惜別;你看它替我們流淚流到天明。
注釋
娉娉裊裊:形容女子體態(tài)輕盈美好。十三余:言其年齡。
豆蔻:據(jù)《本草》載,豆蔻花生于葉間,南人取其未大開(kāi)者,謂之含胎花,常以比喻處女。
“春風(fēng)二句”:說(shuō)繁華的揚(yáng)州城中,十里長(zhǎng)街上有多少歌樓舞榭,珠簾翠幕中有多少佳人姝麗,但都不如這位少女美麗動(dòng)人。
“多情”一句:意謂多情者滿腔情緒,一時(shí)無(wú)法表達(dá),只能無(wú)言相對(duì),倒象彼此無(wú)情。
樽:古代盛酒的器具。
鑒賞
第一首詩(shī)是詩(shī)人贈(zèng)別一位相好的**的,從同題另一首(“多情卻似總無(wú)情”)看,彼此感情相當(dāng)深摯。不過(guò)那一首詩(shī)重在“惜別”,這一首卻重在贊頌對(duì)方的美麗,引起惜別之意。第一句就形容了一番:“娉娉裊裊”是身姿輕盈美好的樣子,“十三余”則是女子的芳齡。七個(gè)字中既無(wú)一個(gè)人稱,也不沾一個(gè)名詞,卻能給讀者完整、鮮明生動(dòng)的印象,使人如目睹那美麗的倩影。其效果不下于“翩若驚鴻,宛若游龍;榮耀秋菊,華茂春松”(曹植《洛神賦》)那樣具體的描寫(xiě)。全詩(shī)正面描述女子美麗的只這一句。就這一句還避實(shí)就虛,其造句真算得空靈入妙。第二句不再寫(xiě)女子,轉(zhuǎn)而寫(xiě)春花,是將花比女子!岸罐ⅰ碑a(chǎn)于南方,其花成穗時(shí),嫩葉卷之而生,穗頭深紅,葉漸展開(kāi),花漸放出,顏色稍淡。南方人摘其含苞待放者,美其名曰“含胎花”,常用來(lái)比喻處女。而“二月初”的豆蔻花正是這種“含胎花”,用來(lái)比喻“十三余”的小歌女,是形象優(yōu)美而又貼切的。而花在枝“梢頭”,隨風(fēng)顫裊者,當(dāng)尤為可愛(ài)。所以“豆蔻梢頭”又暗自照應(yīng)了“娉娉裊裊”四字。這里的比喻不僅語(yǔ)新,而且十分精妙,又似信手拈來(lái),寫(xiě)出人似花美,花因人艷,說(shuō)它新穎獨(dú)到是不過(guò)分的。一切“如花似玉”、“傾國(guó)傾城”之類比喻形容,在這樣的詩(shī)句面前都會(huì)黯然失色。而杜牧寫(xiě)到這里,似乎還是一個(gè)開(kāi)始,他的才情尚未發(fā)揮盡致。
當(dāng)時(shí)詩(shī)人正要離開(kāi)揚(yáng)州,“贈(zèng)別”的對(duì)象就是他在幕僚失意生活中結(jié)識(shí)的一位揚(yáng)州的**。所以第三句寫(xiě)到“揚(yáng)州路”。唐代的揚(yáng)州經(jīng)濟(jì)文化繁榮,時(shí)有“揚(yáng)一益(成都)二”之稱!按猴L(fēng)”句意興酣暢,渲染出大都會(huì)富麗豪華氣派,使人如睹十里長(zhǎng)街,車水馬龍,花枝招展。這里歌臺(tái)舞榭密集,美女如云!爸楹煛笔歉铇欠繖稍O(shè)置,“卷上珠簾”則看得見(jiàn)“高樓紅袖”。而揚(yáng)州路上不知有多少珠簾,所有簾下不知有多少紅衣翠袖的美人,但“卷上珠簾總不如”。不如誰(shuí),誰(shuí)不如,詩(shī)中都未明說(shuō),含吐不露。這里“卷上珠簾”四字用得很不*常,它不但使“總不如”的結(jié)論更形象,更有說(shuō)服力;而且將揚(yáng)州珠光寶氣的繁華氣象一并傳出。詩(shī)用壓低揚(yáng)州所有美人來(lái)突出一人之美,有眾星拱月的效果!渡衷(shī)話》云:“書(shū)生作文,務(wù)強(qiáng)此而弱彼,謂之‘尊題’!倍拍链颂幍男揶o就是“尊題格”。但由于前兩句美妙的比喻,這里“強(qiáng)此弱彼”的寫(xiě)法顯得自然入妙。
杜牧此詩(shī),從意中人寫(xiě)到花,從花寫(xiě)到春城鬧市,從鬧市寫(xiě)到美人,最后又烘托出意中人。二十八字揮灑自如,游刃有余,真俊爽輕利之至。別情人不用一個(gè)“你(君、卿)”字;贊美人不用一個(gè)“女”字;甚至沒(méi)有一個(gè)“花”字、“美”字,“不著一字”而能“盡得風(fēng)流”。語(yǔ)言空靈清妙,貴有個(gè)性。
第二首抒寫(xiě)詩(shī)人對(duì)妙齡歌女留戀惜別的心情。
齊、梁之際的江淹曾經(jīng)把離別的感情概括為“黯然銷魂”四字。但這種感情的表現(xiàn),卻因人因事的不同而千差萬(wàn)別,這種感情本身,也不是“悲”、“愁”二字所能了得。杜牧此詩(shī)不用“悲”、“愁”等字,卻寫(xiě)得坦率、真摯,道出了離別時(shí)的真情實(shí)感。
詩(shī)人同所愛(ài)不忍分別,又不得不分別,感情是千頭萬(wàn)緒的!岸嗲閰s似總無(wú)情”,明明多情,偏從“無(wú)情”著筆,著一“總”字,又加強(qiáng)了語(yǔ)氣,帶有濃厚的感**彩。詩(shī)人愛(ài)得太深、太多情,以至使他覺(jué)得,無(wú)論用怎樣的方法,都不足以表現(xiàn)出內(nèi)心的多情。別筵上,凄然相對(duì),象是彼此無(wú)情似的。越是多情,越顯得無(wú)情,這種情人離別時(shí)最真切的感受,詩(shī)人把它寫(xiě)出來(lái)了。“唯覺(jué)樽前笑不成”,要寫(xiě)離別的悲苦,他又從“笑”字入手。一個(gè)“唯”字表明,詩(shī)人是多么想面對(duì)情人,舉樽道別,強(qiáng)顏歡笑,使所愛(ài)歡欣。但因?yàn)楦袀x別,卻擠不出一絲笑容來(lái)。想笑是由于“多情”,“笑不成”是由于太多情,不忍離別而事與愿違。這種看似矛盾的情態(tài)描寫(xiě),把詩(shī)人內(nèi)心的真實(shí)感受,說(shuō)得委婉盡致,極有情味。
題為“贈(zèng)別”,當(dāng)然是要表現(xiàn)人的惜別之情。然而詩(shī)人又撇開(kāi)自己,去寫(xiě)告別宴上那燃燒的蠟燭,借物抒情。詩(shī)人帶著極度感傷的心情去看周圍的世界,于是眼中的一切也就都帶**感傷色彩。這就是劉勰所說(shuō)的:“屬采附聲,亦與心而徘徊”(《文心雕龍·物色》)。“蠟燭”本是有燭芯的,所以說(shuō)“蠟燭有心”;而在詩(shī)人的眼里燭芯卻變成了“惜別”之心,把蠟燭擬人化了。在詩(shī)人的眼里,它那徹夜流溢的燭淚,就是在為男女主人的離別而傷心了!疤嫒舜箿I到天明”,“替人”二字,使意思更深一層!暗教烀鳌庇贮c(diǎn)出了告別宴飲時(shí)間之長(zhǎng),這也是詩(shī)人不忍分離的一種表現(xiàn)。
詩(shī)人用精煉流暢、清爽俊逸的語(yǔ)言,表達(dá)了悱惻纏綿的情思,風(fēng)流蘊(yùn)藉,意境深遠(yuǎn),余韻不盡。就詩(shī)而論,表現(xiàn)的感情還是很深沉、很真摯的。杜牧為人剛直有節(jié),敢論列大事,卻也不拘小節(jié),好歌舞,風(fēng)情頗張,此詩(shī)亦可見(jiàn)此意。
創(chuàng)作背景
這兩首詩(shī)是詩(shī)人杜牧在大和九年(835年),由淮南節(jié)度使掌*升任監(jiān)察御史,離揚(yáng)州奔赴長(zhǎng)安,與在揚(yáng)州結(jié)識(shí)的**分別之作。
游園原文翻譯及賞析 (菁選3篇)(擴(kuò)展7)
——氓原文、翻譯及賞析
氓原文、翻譯及賞析1
氓
氓之蚩蚩,抱布貿(mào)絲。匪來(lái)貿(mào)絲,來(lái)即我謀。送子涉淇,至于頓丘。匪我愆期,子無(wú)良媒。將子無(wú)怒,秋以為期。
乘彼垝垣,以望復(fù)關(guān)。不見(jiàn)復(fù)關(guān),泣涕漣漣。既見(jiàn)復(fù)關(guān),載笑載言。爾卜爾筮,體無(wú)咎言。以爾車來(lái),以我賄遷。
桑之未落,其葉沃若。于嗟鳩兮!無(wú)食桑葚。于嗟女兮!無(wú)與士耽。士之耽兮,猶可說(shuō)也。女之耽兮,不可說(shuō)也。
桑之落矣,其黃而隕。自我徂爾,三歲食貧。淇水湯湯,漸車帷裳。女也不爽,士貳其行。士也罔極,二三其德。
三歲為婦,靡室勞矣。夙興夜寐,靡有朝矣。言既遂矣,至于暴矣。兄弟不知,咥其笑矣。靜言思之,躬自悼矣。
及爾偕老,老使我怨。淇則有岸,隰則有泮?偨侵纾孕﹃剃,信誓旦旦,不思其反。反是不思,亦已焉哉!
翻譯
憨厚農(nóng)家小伙子,懷抱布匹來(lái)?yè)Q絲。其實(shí)不是真換絲,找個(gè)機(jī)會(huì)談婚事。送郎送過(guò)淇水西,到了頓丘情依依。不是我愿誤佳期,你無(wú)媒人失禮儀。望郎休要發(fā)脾氣,秋天到了來(lái)迎娶。
爬上那垛破土墻,遙向復(fù)關(guān)凝神望。復(fù)關(guān)遠(yuǎn)在云霧中,不見(jiàn)情郎淚千行。情郎即從復(fù)關(guān)來(lái),又說(shuō)又笑喜洋洋。你去卜卦求神仙,沒(méi)有兇兆心歡暢。趕著你的車子來(lái),為我搬運(yùn)好嫁妝。
桑樹(shù)葉子未落時(shí),綴滿枝頭綠萋萋。噓噓那些斑鳩兒,別把桑葚吃嘴里。哎呀年輕姑娘們,別對(duì)男人情依依。男人若是戀上你,要丟便丟太容易。女人若是戀男子,要想解脫難掙離。
桑樹(shù)葉子落下了,枯黃憔悴任飄搖。自從嫁到你家來(lái),三年窮苦受煎熬。淇水茫茫送我歸,水濺車帷濕又潮。我做妻子沒(méi)差錯(cuò),是你男人太奸刁。反覆無(wú)常沒(méi)準(zhǔn)則,變心缺德;ㄕ。
婚后三年守婦道,繁重家務(wù)不辭勞。起早睡晚不嫌苦,忙里忙外非一朝。誰(shuí)知家業(yè)已成后,漸漸對(duì)我施兇暴。兄弟不知我處境,個(gè)個(gè)見(jiàn)我哈哈笑。靜下心來(lái)細(xì)細(xì)想,獨(dú)自傷*暗拋。
當(dāng)年發(fā)誓偕白頭,如今未老心先憂。淇水滔滔終有岸,沼澤雖寬有盡頭;叵肷贂r(shí)多歡樂(lè),談笑之間露溫柔。海誓山盟猶在耳,哪料反目競(jìng)成仇。莫再回想背盟事,既已終結(jié)便罷休!
注釋
氓:《說(shuō)文》“氓,民也!北玖x為外來(lái)的百姓,這里指自彼來(lái)此之民,男子之代稱。
蚩蚩:通“嗤嗤”,笑嘻嘻的樣子。一說(shuō)憨厚、老實(shí)的樣子。
貿(mào):交易。抱布貿(mào)絲是以物易物!胺藖(lái)”
二句:是說(shuō)那人并非真來(lái)買絲,是找我商量事情來(lái)了。所商量的事情就是結(jié)婚。
匪:通“非”。
即:走近,靠近。
謀:商量。古音咪(mī)。
淇:衛(wèi)國(guó)河名。今河南淇河。
頓丘:地名。今河南清豐。
丘:古讀如“欺”。
愆:過(guò)失,過(guò)錯(cuò),這里指延誤。這句是說(shuō)并非我要拖延約定的婚期而不肯嫁,是因?yàn)槟銢](méi)有找好媒人。
將:愿,請(qǐng)。
無(wú):通“毋”,不要。
乘:登上。
垝垣:倒塌的墻壁。垝,倒塌。垣,墻壁。
復(fù)關(guān):①?gòu)?fù),返。
關(guān):在往來(lái)要道所設(shè)的關(guān)卡。女望男到期來(lái)會(huì)。他來(lái)時(shí)一定要經(jīng)過(guò)關(guān)門。一說(shuō)“復(fù)”是關(guān)名。 ②
復(fù)關(guān):衛(wèi)國(guó)地名,指“氓”所居之地。
涕:眼淚;
漣漣:涕淚下流貌。她初時(shí)不見(jiàn)彼氓回到關(guān)門來(lái),以為他負(fù)約不來(lái)了,因而傷心淚下。
載:動(dòng)詞詞頭,無(wú)義。
爾卜爾筮:燒灼龜甲的裂紋以判吉兇,叫做“卜”。用蓍(shī)草占卦叫做“筮”。
體:指龜兆和卦兆,即卜筮的結(jié)果。
咎:不吉利,災(zāi)禍。
無(wú)咎言:就是無(wú)兇卦。
賄:財(cái)物,指嫁妝,妝奩(lián)。以上四句是說(shuō)你從卜筮看一看吉兇吧,只要卜筮的結(jié)果好,你就打發(fā)車子來(lái)迎娶,并將嫁妝搬去。
沃若:猶“沃然”,像水浸潤(rùn)過(guò)一樣有光澤。以上二句以桑的茂盛時(shí)期比自己戀愛(ài)滿足,生活美好的時(shí)期。
于嗟鳩兮:于:通“吁”本義為表示驚怪、不然、感慨等,此處與嗟皆表感慨。
鳩:斑鳩。傳說(shuō)斑鳩吃桑葚過(guò)多會(huì)醉。
耽:迷戀,沉溺,貪樂(lè)太甚。
說(shuō):通“脫”,解脫。
隕:墜落,掉下。這里用黃葉落下比喻女子年老色衰。
黃:變黃。
其黃而隕:猶《裳裳者華》篇的“蕓其黃矣”,蕓也是黃色。
徂:往;
徂爾:嫁到你家。
食貧:過(guò)貧窮的生活。
湯湯:水勢(shì)浩大的樣子。
漸:浸濕。
帷裳:車旁的布幔。以上兩句是說(shuō)被棄逐后渡淇水而歸。
爽:差錯(cuò)。
貳:“貣(tè)”的誤字!柏枴本褪恰斑,和“爽”同義。這里指愛(ài)情不專一。以上兩句是說(shuō)女方?jīng)]有過(guò)失而男方行為不對(duì)。
罔:無(wú),沒(méi)有;
極:標(biāo)準(zhǔn),準(zhǔn)則。
二三其德:在品德上三心二意,言行為前后不一致。
靡室勞矣:言所有的家庭勞作一身?yè)?dān)負(fù)無(wú)余。
室勞:家務(wù)勞動(dòng)。
靡:無(wú)。“夙興”
二句:就是說(shuō)起早睡遲,朝朝如此,不能計(jì)算了。
夙:早。
興:起來(lái)。
言既遂矣:“言”字為語(yǔ)助詞,無(wú)義。
既遂:就是《谷風(fēng)》篇“既生既育”的意思,言愿望既然已經(jīng)實(shí)現(xiàn)。
咥:笑的樣子。以上兩句是說(shuō)兄弟還不曉得我的遭遇,見(jiàn)面時(shí)都譏笑我啊。
靜言思之:靜下心來(lái)好好地想一想,
言:音節(jié)助詞,無(wú)實(shí)義。
躬自悼矣:自身獨(dú)自傷心。躬,自身;悼,傷心。
“及爾”二句:當(dāng)初曾相約和你一同過(guò)到老,偕老之說(shuō)徒然使我怨恨罷了。
隰:低濕的地方;當(dāng)作“濕”,水名,就是漯河,黃河的支流,流經(jīng)衛(wèi)國(guó)境內(nèi)。
泮:通“畔”水邊,邊岸。以上二句承上文,以水流必有畔岸,喻凡事都有邊際,而自己愁思無(wú)盡。言外之意,如果和這樣的男人偕老,那就苦海無(wú)邊了。
總角:古代男女未成年時(shí)把頭發(fā)扎成丫髻,稱總角。這里指代少年時(shí)代。
宴:快樂(lè)。
晏晏:歡樂(lè),和悅的樣子。
旦旦:誠(chéng)懇的樣子。
反:即“返”字。
不思其反:不曾想過(guò)會(huì)違背誓言。
反是不思:違反這些。是,指示代詞,指代誓言。是重復(fù)上句的意思,變換句法為的是和下句葉韻。
已:了結(jié),終止。焉哉(古讀如茲zī):語(yǔ)氣詞連用,加強(qiáng)語(yǔ)氣,表示感嘆。末句等于說(shuō)撇開(kāi)算了罷!
通假字
蚩蚩(氓之蚩蚩)通“嗤嗤”,笑嘻嘻的樣子。一說(shuō)是忠厚的樣子
匪(匪來(lái)貿(mào)絲) 通“非”,不是
于(于嗟鳩兮) 通“吁”,嘆詞,表感慨
無(wú)(將子無(wú)怒) 通“毋”,不要
說(shuō)(猶可說(shuō)也) 通“脫”,解脫
泮(隰則有泮) 通“畔”,邊
古今異義
至于,古義:到;今義:表示到達(dá)某種程度。
耽,古義:沉溺;今義:耽誤。
以為,古義:把……當(dāng)作;今義:認(rèn)為。
泣涕,古義:眼淚;今義:眼淚和鼻涕。
賄,古義:財(cái)物;今義:用財(cái)物賄賂。
宴,古義:快樂(lè);今義:宴會(huì)。
三歲,古義:多年;今義:指年齡。
詞類活用
黃(其黃而隕):變黃(形容詞作動(dòng)詞)
二三(二三其德):經(jīng)常改變(數(shù)詞作動(dòng)詞)
夙(夙興夜寐):早起(名詞作狀語(yǔ))
夜(夙興夜寐):晚睡(名詞作狀語(yǔ))
貧(三歲食貧):貧困的生活(形容詞作名詞)
貳(士貳其行):不專一,有二心(數(shù)詞作動(dòng)詞)
明句式
將子無(wú)怒,秋以為期。(賓語(yǔ)前置句)
賞析
《衛(wèi)風(fēng)·氓》是一首上古民間歌謠,以一個(gè)女子之口,率真地述說(shuō)了其情變經(jīng)歷和深切體驗(yàn),是一幀情愛(ài)畫(huà)卷的鮮活寫(xiě)照,也為后人留下了當(dāng)時(shí)風(fēng)俗民情的寶貴資料。
這是一首短短的夾雜抒情的敘事詩(shī),將一個(gè)情愛(ài)故事表現(xiàn)得真切自然。詩(shī)中女子情深意篤,愛(ài)得坦蕩,愛(ài)得熱烈。即便婚后之怨,也是用心專深的折射。真真好一個(gè)善解人意、勤勞聰慧、果敢率真、通情明義的鮮明形象。在婚前,她懷著對(duì)氓熾熱的深情,勇敢地沖破了禮法的束縛,毅然和氓同居,這在當(dāng)時(shí)來(lái)說(shuō),是一件難能可貴的事。按理說(shuō),婚后的生活應(yīng)該是和睦美好的。但事與愿違,她卻被氓當(dāng)牛馬般使用,甚至被打被棄。原因就是當(dāng)時(shí)婦女在社會(huì)上和家庭中都沒(méi)有地位,而只是的丈夫的附庸。這種**、經(jīng)濟(jì)的不*等決定了男女在婚姻關(guān)系上的不*等,使氓得以隨心所欲地玩弄、虐待婦女而不受制裁,有拋棄妻子**婚約的**。“始亂終棄”四字,正可概括氓對(duì)女子的**行為。因此她雖曾勇敢地沖破過(guò)封建的桎梏,但她的命運(yùn),終于同那些在父母之命、媒妁之言壓束下逆來(lái)順受的婦女命運(yùn),很不幸地異途同歸了!笆恐①,猶可說(shuō)也;女之耽也,不可說(shuō)也!”詩(shī)人滿腔憤懣地控訴了這社會(huì)的不*,使這詩(shī)的思想意義更加深化。詩(shī)中女主人公的慘痛經(jīng)歷,可說(shuō)是階級(jí)社會(huì)中千千萬(wàn)萬(wàn)受**受損害的婦女命運(yùn)的縮影,故能博得后世讀者的共鳴。
詩(shī)中雖以抒情為主,所敘的故事也還不夠完整細(xì)致,但它已將女主人公的遭遇、命運(yùn),比較真實(shí)地反映出來(lái),抒情敘事融為一體,時(shí)而夾以慨嘆式的議論。就這些方面說(shuō),這首詩(shī)已初步具備*式的敘事詩(shī)的某些特征。這些特征或多或少地影響到其后二千余年的敘事詩(shī),在《孔雀東南飛》《長(zhǎng)恨歌》,直到近代姚燮的《雙鴆篇》中似乎都可以看到它的影子。
《氓》詩(shī)的結(jié)構(gòu),是和它的故事情節(jié)與作者敘述時(shí)激昂波動(dòng)的情緒相適應(yīng)的。全詩(shī)六章,每章十句,但并不像《詩(shī)經(jīng)》其他各篇采用復(fù)沓的形式,而是依照人物命運(yùn)發(fā)展的順序,自然地加以抒寫(xiě)。它以賦為主,兼用比興。賦以敘事,興以抒情,比在于加強(qiáng)敘事和抒情的色彩。
開(kāi)頭一、二章,《詩(shī)集傳》云:“賦也。”具體描寫(xiě)男子向女主人公求婚以至結(jié)婚的過(guò)程。那是在一次集市上,一個(gè)男子以買絲為名,向女主人公吐露愛(ài)情,一會(huì)兒嬉皮笑臉,一會(huì)兒又發(fā)脾氣,可謂軟硬兼施?墒沁@位單純的女子看不透他的本質(zhì),說(shuō)是必須有人來(lái)說(shuō)媒,最后將婚期訂在秋天。從此以后,女子朝思暮想,“乘彼垝垣,以望復(fù)關(guān)”,望不到男子所住的復(fù)關(guān),便淚流不止;既見(jiàn)復(fù)關(guān),就像見(jiàn)到所戀之人,不禁眉開(kāi)眼笑。她還打卦占卜,預(yù)測(cè)婚事的吉兇。及至男方派車前來(lái)迎娶,她就帶著全部的財(cái)物,嫁了過(guò)去。這兩章敘事真切,歷歷可見(jiàn),而詩(shī)人作為一個(gè)純情少女的自我形象,也刻畫(huà)得栩栩如生。方玉潤(rùn)評(píng)這一段云:“不見(jiàn)則憂,既見(jiàn)則喜,夫情之所不容已者,女殆癡于情者耳!保ā对(shī)經(jīng)原始》)一個(gè)“癡”字。點(diǎn)出了此女鐘情之深。
朱熹《詩(shī)集傳》謂第三章“比而興也”,第四章“興也”,也就是說(shuō)這兩章以抒情為主,詩(shī)中皆以桑樹(shù)起興,從詩(shī)人的年輕貌美寫(xiě)到體衰色減,同時(shí)揭示了男子對(duì)她從熱愛(ài)到厭棄的經(jīng)過(guò)!吧V绰,其葉沃若”,以桑葉之潤(rùn)澤有光,比喻女子的容顏亮麗!吧V湟,其黃而隕”,以桑葉的枯黃飄落,比喻女子的憔悴和被棄。“于嗟鳩兮,無(wú)食桑葚;于嗟女兮,無(wú)與士耽”,則以“戒鳩無(wú)食桑葚以興下句戒女無(wú)與士耽也”(《詩(shī)集傳》)。桑葚是甜的,鳩多食則易致醉;愛(ài)情是美好的,人多迷戀則易上當(dāng)受騙。男人沉溺于愛(ài)情猶可解脫。女子一旦墮入愛(ài)河,則無(wú)法掙離。這是多么沉痛的語(yǔ)言!從桑葉青青到桑葉黃落,不僅顯示了女子年齡的由盛到衰,而且暗示了時(shí)光的推移!白晕裔逘,三歲食貧”,一般以為女子嫁過(guò)去三年,但另有一種解釋:“三歲,多年。按‘三’是虛數(shù),言其多,不是實(shí)指三年!保ǔ炭∮ⅰ对(shī)經(jīng)譯注》)實(shí)際上是說(shuō)女子嫁過(guò)去好幾年,夫妻關(guān)系漸漸不和,終至破裂。女子不得已又坐著車子,渡過(guò)淇水,回到娘家。她反覆考慮,自己并無(wú)一點(diǎn)差錯(cuò),而是那個(gè)男子“二三其德”。在這里女子以反省的口氣回顧了婚后的生活,找尋被遺棄的原因,結(jié)果得到了一條教訓(xùn):在以男子為中心的社會(huì)里,只有癡心女子負(fù)心漢。
詩(shī)之五章用賦的手法敘述被棄前后的處境,前六句承上章“自我徂爾,三歲食貧”,補(bǔ)敘多年為婦的苦楚,她起早睡晚,辛勤勞作,一旦日子好過(guò)一些,丈夫便變得暴戾殘酷。這個(gè)“暴”字可使人想像到丈夫的猙獰面目,以及女主人公**待的情景。后四句寫(xiě)她回到娘家以后受到兄弟們的冷笑!对(shī)集傳》釋此段云:“蓋*奔從人,不為兄弟所齒,故其見(jiàn)棄而歸,亦不為兄弟所恤,理固有必然者,亦何所歸咎哉,但自痛悼而已!闭f(shuō)女主人公“*奔”,固不足。坏渌脑捒梢詭椭x者理解她當(dāng)時(shí)所受到的精神壓力和由此而產(chǎn)生的內(nèi)心矛盾。
第六章賦兼比興,在抒情中敘事,當(dāng)初他們相戀時(shí),有說(shuō)有笑;男子則“信誓旦旦”,表示白頭偕老?墒撬未老時(shí)就產(chǎn)生怨恨,而且無(wú)法挽回。這里用了兩個(gè)比喻:浩浩湯湯的淇水,總有堤岸;廣闊連綿的沼澤,也有邊際。言外之意是:我的痛苦為什么竟沒(méi)有到頭的時(shí)候?《詩(shī)集傳》指出“此則興也”,其實(shí)它是比中有興。詩(shī)人運(yùn)用這兩個(gè)比喻,強(qiáng)烈地抒發(fā)了一腔怨憤,訴說(shuō)了棄婦無(wú)邊無(wú)際的痛苦。為了擺脫這些痛苦,她下決心與那男子割斷感情上的聯(lián)系:“反是不思,亦已焉哉!”從此后不再希望他回心轉(zhuǎn)意,算了,算了。然而她果真能做到嗎?方玉潤(rùn)認(rèn)為:“雖然口縱言已,心豈能忘?”(《詩(shī)經(jīng)原始》)是的,從這女子一貫鐘情的性格來(lái)看,她對(duì)男子不可能在感情上一刀兩斷,這就是今天常說(shuō)的悲劇性格。
藝術(shù)成就
。ㄒ唬┈F(xiàn)實(shí)**的創(chuàng)作方法
《氓》詩(shī)是詩(shī)人現(xiàn)實(shí)生活典型情緒的再現(xiàn),詩(shī)人不自覺(jué)地運(yùn)用了現(xiàn)實(shí)**的創(chuàng)作方法,歌唱抒述自己悲慘的遭遇,起了反映、批判當(dāng)時(shí)社會(huì)現(xiàn)實(shí)的作用!睹ァ肥敲窀瑁强陬^創(chuàng)作。最初廣泛地流傳于民間,經(jīng)過(guò)無(wú)數(shù)勞動(dòng)人民的反復(fù)歌唱、不斷修改,到寫(xiě)定時(shí)候,才形成現(xiàn)在這樣的完整詩(shī)篇。人們?cè)诹鱾髦,把自己關(guān)于戀愛(ài)婚姻方面的感受,滲透到歌唱中去,故作品富于現(xiàn)實(shí)性。詩(shī)中女主人公所敘述的是自己的切身經(jīng)歷,自己的感受,都是真情實(shí)感。而這種真情實(shí)感在階級(jí)社會(huì)中是帶有普遍性、典型性的。詩(shī)人善于把握題材的各種復(fù)雜的矛盾。她抓住自己和氓的矛盾,氓是夫權(quán)的**人,他們從夫妻關(guān)系而變?yōu)?*與被**的關(guān)系,透露了男尊女卑、夫權(quán)**的社會(huì)現(xiàn)實(shí)。她抓住了自己和兄弟的矛盾,反映了當(dāng)時(shí)社會(huì)道德、**,是以夫權(quán)為中心的思想和棄婦孤立無(wú)援的現(xiàn)實(shí)。她抓住自己內(nèi)心的矛盾:婚前沒(méi)有通過(guò)父母之命、媒妁之言是否可以同居呢?見(jiàn)了氓就開(kāi)心,不見(jiàn)氓就傷心,如何解決見(jiàn)與不見(jiàn)的矛盾呢?這些錯(cuò)綜復(fù)雜的矛盾,結(jié)成詩(shī)的主要矛盾——封建禮法**與婦女幸福家庭生活的愿望的矛盾。這是當(dāng)時(shí)社會(huì)中極為顯著和普遍的現(xiàn)象。其次,《氓》詩(shī)人善于塑造人物現(xiàn)象!睹ァ吩(shī)中有兩個(gè)形象比較鮮明。一個(gè)是狡詐負(fù)心的“氓”,一個(gè)是善良被棄的“女”。氓是從別處**到衛(wèi)國(guó)的一個(gè)農(nóng)民,“抱布貿(mào)絲”,點(diǎn)明了他還是個(gè)小商人。最初,他“蚩蚩”地假老實(shí),“言笑晏晏”地假溫情,“信誓旦”地假忠誠(chéng)。他用虛偽的**,欺騙一位天真美貌的少女,獲得了她的愛(ài)情、身體、勞動(dòng)力、家私。結(jié)婚以后,他便露出真面目了。過(guò)去是指天劃日地賭咒,現(xiàn)在是“二三其德”地變心;過(guò)去是有說(shuō)有笑地溫存,現(xiàn)在是“至于暴矣”,不但虐待,甚至把她一腳踢出了家門。有人說(shuō):氓“婚前是羊,婚后是狼”,這個(gè)比喻,既形象,又確切。氓的形象,是夫權(quán)**的產(chǎn)物,是商人唯利是圖的產(chǎn)物。詩(shī)中又描繪了一位善良的`勞動(dòng)?jì)D女的形象,她最初可能搞些養(yǎng)蠶繅絲的家庭副業(yè),所以有些積蓄。她純潔天真,入世不深,以致一下子便以心相許了。當(dāng)她看到氓不高興時(shí),趕快安慰他:“將子無(wú)怨,秋以為期”。她多情,真心愛(ài)氓,看不到他時(shí),“泣涕漣漣”,看到他時(shí),“載笑載言”。她勇敢,敢于無(wú)媒而和氓同居。她忠誠(chéng),把自己和財(cái)物都用車子搬到氓家。結(jié)婚以后,她安貧,和氓共同過(guò)苦日子。她辛勤,把家務(wù)勞動(dòng)一齊挑起來(lái)。她堅(jiān)貞,當(dāng)家境逐漸好轉(zhuǎn),遭受丈夫虐待時(shí),始終不渝地愛(ài)氓(女也不爽)。被棄以后,她堅(jiān)強(qiáng)剛毅,冷靜理智,看清氓虛偽丑惡的嘴臉,堅(jiān)決地和氓決絕。她從一位純潔多情勇敢的少女,到吃苦耐勞忍辱的妻子,再到堅(jiān)強(qiáng)剛毅的棄婦。她性格的發(fā)展,是隨著和氓關(guān)系的變化而發(fā)展的。此詩(shī)通過(guò)氓和女兩個(gè)形象的鮮明對(duì)比,誰(shuí)真誰(shuí)假,誰(shuí)善誰(shuí)惡,誰(shuí)美誰(shuí)丑,是很清楚的。當(dāng)時(shí)男女不*等的社會(huì)真實(shí)面貌,如在目前。所以說(shuō),《氓》的作者不自覺(jué)地運(yùn)用了現(xiàn)實(shí)**的創(chuàng)作方法。周揚(yáng)說(shuō):“有文學(xué)就有創(chuàng)作方法!裨拏髡f(shuō)’是浪漫**的淵源,《詩(shī)經(jīng)》是現(xiàn)實(shí)**的淵源!彼@段概括的話,是符合*文學(xué)史的實(shí)際情況的。
。ǘ┍群团d的藝術(shù)手法
詩(shī)人是農(nóng)村婦女,農(nóng)村四周的自然景物,是她每天所接觸的熟悉的,詩(shī)人觸物聯(lián)想,便歌唱起來(lái)。第三章的“桑之未落,其葉沃若”是起興,比喻年青貌美的少女初婚的幸福。第四章的“桑之落矣,其黃而隕”也是起興,比喻棄婦面容憔悴與被棄的痛苦。第三章的“于嗟鳩兮,無(wú)食桑葚”是對(duì)喻,喻下兩句“于嗟女兮,無(wú)與士耽”。第六章的“淇則有岸,隰則有泮”是反比,比氓的變心是無(wú)邊無(wú)際不可捉摸的。這些,對(duì)于塑造形象,突出主題,加強(qiáng)詩(shī)的思想意義,都起了積極作用。
。ㄈ⿲(duì)比的表現(xiàn)手法
這是由于現(xiàn)實(shí)矛盾在人們頭腦中的反映。其形式有二:1。句法對(duì)比者,如“女也不爽,士貳其行”;“士之耽也,猶可說(shuō)也;女子耽也,不可說(shuō)也”。這是士和女兩種不同人物的對(duì)比!吧V绰洹迸c“桑之落矣”的對(duì)比,“不見(jiàn)復(fù)關(guān)”與“既見(jiàn)復(fù)關(guān)”的對(duì)比,都是互相映襯,收到更好地塑造形象、抒發(fā)感情的效果。2。前后對(duì)比者,如氓在未婚前是“言笑晏晏,信誓旦旦”;在婚后則“言既遂矣,至于暴矣”。前后不同態(tài)度互相映襯,描繪出氓虛偽的本質(zhì)。
(四)借代修辭
詩(shī)是形象思維,不是抽象的說(shuō)教,要用具體的事物,抒寫(xiě)抽象的意境。形象的語(yǔ)言,容易引起讀者想象、共鳴,增強(qiáng)詩(shī)的魅力!睹ァ吩(shī)人用氓住的地方“復(fù)關(guān)”**氓,用“總角”**幼年。以送行之遠(yuǎn)、乘垣望關(guān)表多情。以車來(lái)賄遷表同居,以“淇水湯湯,漸車帷裳”表大歸。以“三歲”表多年,以“二三”表反復(fù)。這和《采薇》詩(shī)人用“楊柳依依”代春,“雨雪霏霏”代冬,性質(zhì)是一樣的。收到語(yǔ)言雋永,耐人尋味的效果。
。ㄎ澹╉斦嫘揶o
陳望道《修辭學(xué)發(fā)凡》說(shuō):“頂真是用前一句的結(jié)尾來(lái)做后一句的起頭,使鄰接的句子頭尾蟬聯(lián),而有上遞下接趣味的一種修辭法!边@種修辭,多見(jiàn)于歌曲。這可能由于集體歌唱,口耳相傳,此唱彼和,互相銜接,便于記誦所產(chǎn)生的一種句式。如“抱布貿(mào)絲,匪來(lái)貿(mào)絲”,“以望復(fù)關(guān),不見(jiàn)復(fù)關(guān)”,“無(wú)與士耽,士之耽兮”,“及爾偕老,老使我怨”,“不思其反,反是不思”等,都是《氓》詩(shī)中的頂真句。蟬聯(lián)詞不一定都在句首,有的在句中,它們的作用是一樣的,都是加強(qiáng)詩(shī)的音樂(lè)性。
。﹪@辭的應(yīng)用
詩(shī)人抒發(fā)猛烈的感情或深沉的思想的時(shí)候,經(jīng)常用一種呼聲或感嘆辭來(lái)表達(dá)。如當(dāng)她追敘婚前戀愛(ài)生活的時(shí)候,感情比較穩(wěn)定,沒(méi)有使用嘆辭。第三章轉(zhuǎn)入抒情,感情激昂,連用兩個(gè)“于嗟”(哎呀),三個(gè)“兮”(啊)字,兩個(gè)“也”(呀)字。第四章對(duì)“桑落”有所感,用了一“矣”字。第五章訴說(shuō)被丈夫虐待,被兄弟譏笑,情緒最激動(dòng),連用六個(gè)“矣”字,借表她沉痛的心情和口氣。最后一章對(duì)氓表示憤慨和決絕,加強(qiáng)了語(yǔ)氣,拖長(zhǎng)了音調(diào),堅(jiān)決地唱出“亦已焉哉”(也就算了吧)!“焉哉”二字連用,就像歌劇幕終,使人有余音裊裊,不絕如縷之感。
。ㄆ撸┖舾娴谋憩F(xiàn)手法
由于詩(shī)人感情的強(qiáng)烈,對(duì)所愛(ài)者或所憎者,雖不在面前,但覺(jué)得如在面前,向他陳訴或斥責(zé),這就是呼告的特征。它在抒情詩(shī)中用得最普遍。《氓》詩(shī)第三章詩(shī)人敘述她的被棄,心情憤激,把個(gè)人的命運(yùn)和當(dāng)時(shí)一般女子的命運(yùn)聯(lián)系起來(lái),仿佛有一群青年女子在她面前,她把自己的痛苦告訴她們,在戀愛(ài)過(guò)程中,要警惕男子將來(lái)會(huì)變心,自己將難擺脫禍害:“于嗟女兮,無(wú)與士耽!士之耽兮,猶可說(shuō)也;女之耽兮,不可說(shuō)也!”這幾句呼告,唱出了對(duì)男女不*等社會(huì)現(xiàn)象的強(qiáng)烈悲憤。第六章又轉(zhuǎn)為呼告的形式,“及爾偕老,老使我怨”,這時(shí)好像氓站在面前,斥責(zé)他的誓言是個(gè)欺騙。接著以少時(shí)兩情融洽,言笑宴宴,信誓旦旦的情景,反襯氓今日的負(fù)心。悲憤之情,又達(dá)到了**。最后又高呼“不思其反,反是不思,亦已焉哉!”如果這里不用呼告手法向氓發(fā)出斥責(zé),是不足以解恨的。
這首詩(shī)音調(diào)鏗鏘自然,富有真情實(shí)感。詩(shī)中用了不少“蚩蚩”、“漣漣”、“湯湯”、“晏晏”、“旦旦”等疊字形容詞,它們不但起了摹聲繪貌的作用,且加強(qiáng)了詩(shī)的音樂(lè)性。《詩(shī)經(jīng)》民歌的章法,多半是疊章復(fù)唱的。由于《氓》詩(shī)作者感情復(fù)雜,敘事曲折,故分章而不復(fù)唱,這在《國(guó)風(fēng)》民歌中是少見(jiàn)的。
層次結(jié)構(gòu)
開(kāi)頭一、二章,《詩(shī)集傳》云:“賦也!本唧w描寫(xiě)男子向女主人公求婚以至結(jié)婚的過(guò)程。那是在一次集市上,一個(gè)男子以買絲為名,向女主人公吐露愛(ài)情,一會(huì)兒嬉皮笑臉,一會(huì)兒又發(fā)脾氣,可謂軟硬兼施?墒沁@位單純的女子看不透他的本質(zhì),說(shuō)是必須有人來(lái)說(shuō)媒,最后將婚期訂在秋天。從此以后,女子朝思暮想,“乘彼垝垣,以望復(fù)關(guān)”,望不到男子所住的復(fù)關(guān),便淚流不止;既見(jiàn)復(fù)關(guān),就像見(jiàn)到所戀之人,不禁眉開(kāi)眼笑。她還打卦占卜,預(yù)測(cè)婚事的吉兇。及至男方派車前來(lái)迎娶,她就帶著全部的財(cái)物,嫁了過(guò)去。這兩章敘事真切,歷歷可見(jiàn),而詩(shī)人作為一個(gè)純情少女的自我形象,也刻畫(huà)得栩栩如生。方玉潤(rùn)評(píng)這一段云:“不見(jiàn)則憂,既見(jiàn)則喜,夫情之所不容已者,女殆癡于情者耳!保ㄍ希┮粋(gè)“癡”字。點(diǎn)出了此女鐘情之深。
《詩(shī)集傳》謂第三章“比而興也”,第四章“興也”,也就是說(shuō)這兩章以抒情為主,詩(shī)中皆以桑樹(shù)起興,從詩(shī)人的年輕貌美寫(xiě)到體衰色減,同時(shí)揭示了男子對(duì)她從熱愛(ài)到厭棄的經(jīng)過(guò)!吧V绰洌淙~沃若”,以桑葉之潤(rùn)澤有光,比喻女子的容顏亮麗!吧V湟,其黃而隕”,以桑葉的枯黃飄落,比喻女子的憔悴和被棄!坝卩跌F兮,無(wú)食桑葚;于嗟女兮,無(wú)與士耽”,則以“戒鳩無(wú)食桑葚以興下句戒女無(wú)與士耽也”(《詩(shī)集傳》)。桑葚是甜的,鳩多食則易致醉;愛(ài)情是美好的,人多迷戀則易上當(dāng)受騙。男人沉溺于愛(ài)情猶可解脫。女子一旦墮入愛(ài)河,則無(wú)法掙離。這是多么沉痛的語(yǔ)言!從桑葉青青到桑葉黃落,不僅顯示了女子年齡的由盛到衰,而且暗示了時(shí)光的推移!白晕裔逘,三歲食貧”,一般以為女子嫁過(guò)去三年,但另有一種解釋:“三歲,多年。按‘三’是虛數(shù),言其多,不是實(shí)指三年。”(程俊英《詩(shī)經(jīng)譯注》)實(shí)際上是說(shuō)女子嫁過(guò)去好幾年,夫妻關(guān)系漸漸不和,終至破裂。女子不得已又坐著車子,渡過(guò)淇水,回到娘家。她反覆考慮,自己并無(wú)一點(diǎn)差錯(cuò),而是那個(gè)男子“二三其德”。在這里女子以反省的口氣回顧了婚后的生活,找尋被遺棄的原因,結(jié)果得到了一條教訓(xùn):在以男子為中心的社會(huì)里,只有癡心女子負(fù)心漢。
詩(shī)之五章用賦的手法敘述被棄前后的處境,前六句承上章“自我徂爾,三歲食貧”,補(bǔ)敘多年為婦的苦楚,她起早睡晚,辛勤勞作,一旦日子好過(guò)一些,丈夫便變得暴戾殘酷。這個(gè)“暴”字可使人想像到丈夫的猙獰面目,以及女主人公**待的情景。后四句寫(xiě)她回到娘家以后受到兄弟們的冷笑!对(shī)集傳》釋此段云:“蓋*奔從人,不為兄弟所齒,故其見(jiàn)棄而歸,亦不為兄弟所恤,理固有必然者,亦何所歸咎哉,但自痛悼而已!闭f(shuō)女主人公“*奔”,固不足。坏渌脑捒梢詭椭x者理解她當(dāng)時(shí)所受到的精神壓力和由此而產(chǎn)生的內(nèi)心矛盾。
第六章賦兼比興,在抒情中敘事,當(dāng)初他們相戀時(shí),有說(shuō)有笑;男子則“信誓旦旦”,表示白頭偕老?墒撬未老時(shí)就產(chǎn)生怨恨,而且無(wú)法挽回。這里用了兩個(gè)比喻:浩浩湯湯的淇水,總有堤岸;廣闊連綿的沼澤,也有邊際。言外之意是:我的痛苦為什么竟沒(méi)有到頭的時(shí)候?《詩(shī)集傳》指出“此則興也”,其實(shí)它是比中有興。詩(shī)人運(yùn)用這兩個(gè)比喻,強(qiáng)烈地抒發(fā)了一腔怨憤,訴說(shuō)了棄婦無(wú)邊無(wú)際的痛苦。為了擺脫這些痛苦,她下決心與那男子割斷感情上的聯(lián)系:“反是不思,亦已焉哉!”從此后不再希望他回心轉(zhuǎn)意,算了,算了。然而她果真能做到嗎?方玉潤(rùn)認(rèn)為:“雖然口縱言已,心豈能忘?”(《詩(shī)經(jīng)原始》)是的,從這女子一貫鐘情的性格來(lái)看,她對(duì)男子不可能在感情上一刀兩斷,這就是今天常說(shuō)的悲劇性格。
游園原文翻譯及賞析 (菁選3篇)(擴(kuò)展8)
——羔羊原文、翻譯及賞析
羔羊原文、翻譯及賞析1
原文:
羔羊之皮,素絲五紽。退食自公,委蛇委蛇。
羔羊之革,素絲五緎;委蛇委蛇,自公退食。
羔羊之縫,素絲五總;委蛇委蛇,退食自公。
注釋:
[1]紽:tuó,陳奐《傳疏》:五當(dāng)讀為交午之午。嚴(yán)粲《詩(shī)緝》:“紽,縫也!甭勔欢唷锻x》:“縫之義亦交午也!薄拔褰F”即“午紽”,絲線交午縫制的意思。
[2]蛇:yí委蛇:大搖大擺洋洋自得
[3]緎:yù,同紽
[4]總:zǒng,紐結(jié)
翻譯:
身穿一件羔皮裘,素絲合縫真考究。退朝公餐享佳肴,逍遙踱步慢悠悠。
身穿一件羔皮襖,素絲密縫做工巧。逍遙踱步慢悠悠,公餐飽腹已退朝。
身穿一件羔皮袍,素絲納縫質(zhì)量高。逍遙踱步慢悠悠,退朝公餐享佳肴。
賞析:
這首詩(shī)清代以前學(xué)者皆以為是贊美在位者的,所贊美的內(nèi)容,或說(shuō)是純正之德,如薛漢《韓詩(shī)薛君章句》:“詩(shī)人賢仕為大夫者,言其德能稱,有潔白之性,屈柔之行,進(jìn)退有度數(shù)也。”或說(shuō)是節(jié)儉正直,如朱熹《詩(shī)集傳》:“南國(guó)化文王之政,在位皆節(jié)儉正直,故詩(shī)人美衣服有常,而從容自得如此也。”其說(shuō)大多牽強(qiáng)不可信。確如方玉潤(rùn)所批評(píng)的“固大可笑”、“附會(huì)無(wú)理”(《詩(shī)經(jīng)原始》)?v觀以“美”立說(shuō)者,唯有姚際恒之說(shuō)稍可通,其說(shuō)謂“詩(shī)人適見(jiàn)其服羔裘而退食,即其服飾步履之間以嘆美之。而大夫之賢不益一字,自可于言外想見(jiàn)。此風(fēng)人之妙致也”(《詩(shī)經(jīng)通論》)!坝谘酝庀胍(jiàn)”是本詩(shī)的主要表現(xiàn)特點(diǎn),故錄以參考。首倡剌詩(shī)說(shuō)的,我所見(jiàn)之《詩(shī)經(jīng)》著作,以清人牟庭《詩(shī)切》最早,他說(shuō):“《羔羊》,刺餼廩(膳食待遇)儉薄也!苯袢嗽(shī)說(shuō)仍是美、刺并存,比較而言,筆者以為“刺”稍近詩(shī)意,但與牟氏所言“刺”的內(nèi)容恰相反,詩(shī)人所刺者乃大夫無(wú)所事事、無(wú)所作為,與《魏風(fēng)·伐檀》所刺之“素餐”(白吃飯)相似。
對(duì)這首詩(shī)表現(xiàn)特點(diǎn)的理解,姚際恒之說(shuō)是可取的,不過(guò)要反美為剌,即是說(shuō),全詩(shī)不用一個(gè)譏刺的詞,更沒(méi)有斥責(zé)之語(yǔ),詩(shī)人只是冷靜而客觀地抉取大夫日常生活中習(xí)見(jiàn)的一個(gè)小片斷,不動(dòng)聲色用粗線條寫(xiě)真。先映入詩(shī)人眼簾的是那**的服飾——用白絲線鑲邊的羔裘。毛傳說(shuō)“大夫羔裘以居”,故依其穿戴無(wú)疑是位大夫。頭兩句從視覺(jué)來(lái)寫(xiě),暗示其人的身份,第三句是所見(jiàn)也是所想,按常規(guī)大夫退朝用公膳,故詩(shī)人見(jiàn)其人吃飽喝足由公門出來(lái),便猜想其是“退食自公”!蹲髠鳌は骞四辍罚骸肮牛针p雞!倍蓬A(yù)注:“謂公家供卿大夫之常膳!边@與當(dāng)時(shí)民眾的生活水準(zhǔn)相對(duì)照,無(wú)疑天上地下之別,《孟子·梁惠王上》中孟子闡述的符合王道的理想社會(huì),在豐收年成,也才是“七十者可以食肉矣”,而大夫公膳常例竟是“日雙雞”,何等奢侈!詩(shī)人雖然沒(méi)有明言“食”是什么,以春秋襄公時(shí)代的公膳例之,大約相差無(wú)幾。詩(shī)人生活在同時(shí)代,一見(jiàn)其人“退食自公”必然有所觸動(dòng),想得很多,也許路有**的慘象浮現(xiàn)在他眼前。正因?yàn)槿绱,所以厭惡之情不覺(jué)油然而生,“委蛇委蛇”詩(shī)句涌出筆端。這第四句“美中寓刺”,可謂點(diǎn)睛之筆,使其人仿佛活動(dòng)起來(lái):你看他,慢條斯理,搖搖擺擺,多么逍遙愜意。把這幅貌似悠閑的神態(tài),放在“退食自公”這個(gè)特定的場(chǎng)合下,便不免顯出滑稽可笑又丑陋可憎了,言外詩(shī)人的挖苦嘲弄可以想見(jiàn):這個(gè)自命不凡的家伙,實(shí)則是個(gè)白吃飯的寄生蟲(chóng)!三章詩(shī)重復(fù)這個(gè)意思,回環(huán)詠嘆,加深了譏刺意味。各章三、四兩句,上下前后顛倒往復(fù),清陳繼揆《讀詩(shī)臆補(bǔ)》曾評(píng)為:“隨意變化,妙絕奇絕!泵罱^奇絕!保ㄊY立甫)
游園原文翻譯及賞析 (菁選3篇)(擴(kuò)展9)
——自遣原文翻譯及賞析
自遣原文翻譯及賞析1
原文:
得即高歌失即休,多愁多恨亦悠悠。
今朝有酒今朝醉,明日愁來(lái)明日愁。
注釋:
、诺茫褐傅玫礁吒铏C(jī)會(huì)。失:指失去這個(gè)機(jī)會(huì)。
⑵悠悠:悠閑自在的樣子。
、墙癯航袢。
翻譯:
一有機(jī)會(huì)便唱否則即罷休,愁恨全然不理照樣樂(lè)悠悠。
今天有酒就喝個(gè)酩酊大醉,明日有憂慮就等明天再愁。
賞析:
該詩(shī)成功地塑造一個(gè)活脫脫的呼之欲出的縱酒高歌的曠士形象。這個(gè)形象雖有**上失意后頹唐的一面,而其中憤世嫉俗的品格頗得人們贊嘆。他除了反映舊時(shí)代知識(shí)分子一種變態(tài)的心理外,而通過(guò)人物的形象也狀寫(xiě)出了晚唐社會(huì)的黑暗現(xiàn)實(shí)。
這首詩(shī)先表現(xiàn)在詩(shī)歌形象性的追求上。乍看來(lái)此詩(shī)無(wú)一景語(yǔ)而全屬率直的抒情。但詩(shī)中所有情語(yǔ)都不是抽象的抒情,而能夠給人一個(gè)具體完整的印象。如首句說(shuō)不必患得患失,倘若直說(shuō)便抽象化、概念化。而寫(xiě)成“得即高歌失即休”那種半是自白、半是勸世的口吻,尤其是仰面“高歌”的情態(tài),則給人以一種生動(dòng)形象的感受。情而有“態(tài)”,便形象化。次句不說(shuō)“多愁多恨”太無(wú)聊,而說(shuō)“亦悠悠”。也就收到具體生動(dòng)之效,不特是趁韻而已。同樣,不說(shuō)得過(guò)且過(guò)而說(shuō)“今朝有酒今朝醉,明日愁來(lái)明日愁”,更將“得即高歌失即休”一語(yǔ)具體化,一個(gè)放歌縱酒的曠士形象呼之欲出。
先看第三句,“今朝有酒今朝醉”,此句是膾炙人口的名句,詩(shī)人在此告訴世人:失意無(wú)法排解時(shí),可以以醉解愁。其實(shí)以酒消愁古已有之,曹操便有“何以解憂,唯有杜康”之句。但這樣的話從詩(shī)人的口中說(shuō)出來(lái)就別有一番滋味了:如果真的時(shí)時(shí)刻刻有酒解愁,一輩子沉醉不醒也未嘗不可?稍(shī)人是一位窮愁潦倒的文人,他不能天天有酒,兩個(gè)“今朝”的重復(fù),道出了所謂的解憂,也只是暫時(shí)的排解而已?磥(lái)面對(duì)人世間紛至沓來(lái)的憂患與失意,詩(shī)人也沒(méi)有畢其功一役的解決辦法!懊魅粘顏(lái)明日愁”,此句明顯地流露出了窮愁潦倒的詩(shī)人的無(wú)奈與傷心,正因?yàn)椤白怼钡臅r(shí)間是有限的,酒醒之后又如何,尚未排遣的舊愁加上明日的新愁,那是更愁了。由此可見(jiàn),正在勸解世人凡事看開(kāi)些的詩(shī)人其實(shí)自己也沒(méi)有解決“失即休”這個(gè)難題,雖然他對(duì)明日之愁采取的是一種不屑一顧的態(tài)度,但這恰恰體現(xiàn)了他以酒澆愁,得過(guò)且過(guò)、無(wú)可奈何的凄酸、潦倒。古之文人,生活在那爭(zhēng)名奪利的官場(chǎng)社會(huì)之中,沒(méi)有幾個(gè)能達(dá)到如此境界。這,也就是此詩(shī)造成的總的形象了。僅指出這一點(diǎn)還不夠,還要看到這一形象具有獨(dú)特個(gè)性。只要將此詩(shī)與同含“及時(shí)行樂(lè)”意蘊(yùn)的杜秋娘所歌《金縷衣》相比較,便不難看到。那里說(shuō)的是花兒與少年,所以“莫待無(wú)花空折枝”,頗有不負(fù)青春、及時(shí)努力的意味;而這里取象于放歌縱酒,更帶遲暮的頹喪,“今朝有酒今朝醉”總使人感到一種內(nèi)在的凄涼、憤嫉之情。二詩(shī)彼此并不雷同。此詩(shī)的情感既有普遍性,其形象又個(gè)性化,所以具有典型意義。
此詩(shī)藝術(shù)表現(xiàn)上更其成功之處,則在于重疊中求變化,從而形成絕妙的詠嘆調(diào)。一是情感上的重疊變化。首句先括盡題意,說(shuō)得時(shí)誠(chéng)可高興失時(shí)亦不必悲傷;次句則是首句的補(bǔ)充,從反面說(shuō)同一意思:倘不這樣,“多愁多恨”,是有害無(wú)益的;三、四句則又回到正面立意上來(lái),分別推進(jìn)了首句的意思:“今朝有酒今朝醉”就是“得即高歌”的反復(fù)與推進(jìn),“明日愁來(lái)明日愁”則是“失即休”的'進(jìn)一步闡發(fā)?傊,從頭至尾,詩(shī)情有一個(gè)回旋和升騰。二是音響即字詞上的重疊變化。首句前四字與后三字意義相對(duì),而二、六字(“即”)重疊;次句是緊縮式,意思是多愁悠悠,多恨亦悠悠,形成同意反復(fù)。三、四句句式相同,但三句中“今朝”兩字重疊,四句中“明日愁”竟然三字重疊,但前“愁”字屬名詞,后“愁”字乃動(dòng)詞,詞性亦有變化?梢哉f(shuō),每一句都是重疊與變化手牽手走,而每一句具體表現(xiàn)又各各不同。把重疊與變化**的手法運(yùn)用得盡情盡致,在小詩(shī)中似乎是最突出的。
由于上述兩個(gè)方面的獨(dú)到,宜乎千年以來(lái)一些窮愁潦倒的人沉飲“自遣”,陶冶情操時(shí),于古人偌多解愁詩(shī)句中,惟獨(dú)最容易記起“今朝有酒今朝醉”來(lái)。
詩(shī)名《自遣》,是自行排遣寬慰的意思。解讀此詩(shī),關(guān)鍵全在于詩(shī)人將“愁’和“恨”排遣掉了沒(méi)有。而詩(shī)人之“愁”和“恨”是社會(huì)之愁,家國(guó)之愁,這種愁是詩(shī)人自己難以解決的。**,**不聽(tīng);勸說(shuō),**不理;諷諫,**會(huì)惱怒。那詩(shī)人怎樣排遣,是采取了不理、不采、不合作、不發(fā)言的態(tài)度。這種玩世不恭的態(tài)度雖帶有一定的消積成分,然而大多的知識(shí)分子都不發(fā)言,都不合作,那“此時(shí)無(wú)聲勝有聲”擁有很大的力量。
游園原文翻譯及賞析 (菁選3篇)(擴(kuò)展10)
——蟋蟀原文翻譯及賞析
蟋蟀原文翻譯及賞析1
原文:
丙辰歲,與張功父會(huì)飲張達(dá)可之堂。聞屋壁間蟋蟀有聲,功父約予同賦,以授歌者。功父先成,辭甚美。予裴回末利花間,仰見(jiàn)秋月,頓起幽思,尋亦得此。蟋蟀,中都呼為促織,善斗。好事者或以三二十萬(wàn)錢致一枚,鏤象齒為樓觀以貯之。
庾郎先自吟愁賦,凄凄更聞私語(yǔ)。露濕銅鋪,苔侵石井,都是曾聽(tīng)伊處。哀音似訴。正思婦無(wú)眠,起尋機(jī)杼。曲曲屏山,夜涼獨(dú)自甚情緒?
西窗又吹暗雨。為誰(shuí)頻斷續(xù),相和砧杵?候館迎秋,離宮吊月,別有傷心無(wú)數(shù)。豳詩(shī)漫與。笑籬落呼燈,世間兒女。寫(xiě)入琴絲,一聲聲更苦。
譯文:
庾信早年曾吟誦《愁賦》之類的名篇,
如今,悄悄的私語(yǔ)聲又傳來(lái)耳畔。
夜露浸濕黃銅閃閃的門環(huán),
蒼苔蓋滿石塊雕砌的井欄--
到處都可以聽(tīng)到你的歌唱,
仿佛在傾訴人間的悲愁哀怨。
閨中少婦思念丈夫長(zhǎng)夜無(wú)眠,
起身尋找機(jī)梭為他織就御寒的農(nóng)衫,
伴著她的只有屏風(fēng)上曲折的山巒,
夜涼如水,又怎樣度過(guò)這深秋的夜晚?
聽(tīng),細(xì)南又在散打西廳的窗欞,
伴著搗衣的砧杵,你的聲音似斷實(shí)連。
在客居的賓館迎來(lái)深秋的長(zhǎng)夜,
在出巡的*憑吊故國(guó)的月圓。
還有其他無(wú)數(shù)類似的傷心慘事,
象《豳風(fēng)·七月》,都可即席成篇。
可笑的是竹籬外傳來(lái)燈籠笑語(yǔ)--
少年男女在捉拿蟋蟀,興趣盎然。
呵,假如把這所有的音響盡皆譜入琴曲,
那一聲聲,不知能演奏出多少人間的哀怨!
注釋:
丙辰歲:宋寧宗慶元二年(1196)。
張功父:張镃,字功父。南宋將領(lǐng)張俊之孫,有《南湖集》。張達(dá)可:不詳。
裴回:即徘徊。
中都:此指汴京(今河南開(kāi)封)。促織:古稱蟋蟀為促織。
庚郎:北朝詩(shī)人庚信,曾作《愁賦》。
銅鋪:銅制的鋪首,裝在門上能銜門環(huán)。
屏山:屏風(fēng)上畫(huà)有遠(yuǎn)山,故稱屏山。
候館:迎客的館舍。
離宮:**出巡在外住的行宮。
豳詩(shī):指《詩(shī)經(jīng)·豳風(fēng)》中的《七月》篇:“七月在野,八月在宇,九有在戶,十月蟋蟀入我床下!
漫與:即景寫(xiě)詩(shī),率然而成。
寫(xiě)入琴絲:譜成樂(lè)曲,入琴?gòu)椬唷?/p>
賞析:
賞析一
姜夔此詞,前有小序云:“丙辰歲與張功父會(huì)飲張達(dá)可之堂,聞屋壁間蟋蟀有聲,功父約予同賦,以授歌者。功父先成,辭甚美。予裴回***間,仰見(jiàn)秋月,頓起幽思 ,尋亦得此。蟋蟀,中都呼為促織,善斗。好事者或以三二十萬(wàn)錢致一枚,鏤象齒為樓觀以貯之!北绞撬螌幾趹c元二年(1196),張功父即張鎡。他先賦《滿庭芳·促織兒》,寫(xiě)景狀物“心細(xì)如絲發(fā)”,曲盡形容之妙 ;姜夔則另辟蹊徑,別創(chuàng)新意。
詞先從聽(tīng)蟋蟀者寫(xiě)入 。“庾郎先自吟愁賦 ”,庾郎 ,即庾信,曾作《愁賦》,今已不傳,此似指《哀江南賦》、《傷心賦》、《枯樹(shù)賦》一類哀愁之作。杜甫詩(shī)云:“庾信生*最蕭瑟,暮年詩(shī)賦動(dòng)江關(guān)”。次句寫(xiě)蟋蟀聲,凄切細(xì)碎而以“私語(yǔ)”比擬,生動(dòng)貼切,并帶有濃厚的感**彩,因而和上句的吟賦聲自然融合!案劇迸c“先自”相呼應(yīng),將詞意推進(jìn)一層。騷人夜吟 ,已自愁情滿懷,更那堪又聽(tīng)到如竊竊“私語(yǔ)”的蟋蟀悲吟呢!從中寄寓了詞人深沉的身世之感、家國(guó)之痛。
“露濕”三句是空間的展開(kāi),目的是藉以觸發(fā)更廣泛的人事。銅鋪,銅做的鋪首 ,裝在門上銜門環(huán);此指門外。石井,此指井欄邊。說(shuō)蟋蟀鳴聲在大門外;井欄邊,到處可聞 !鞍б羲圃V ”,承上“私語(yǔ)”而來(lái),這如泣似訴的聲聲哀鳴,使一位本來(lái)就轉(zhuǎn)側(cè)無(wú)眠的思婦更加無(wú)法入夢(mèng)了,只有起床以織布來(lái)消解煩憂(蟋蟀一名促織 ,正與詞意符合)。于是蟋蟀聲又和機(jī)杼聲融成一片。這幾句遺貌取神,離影得似,妙在如“野云孤云 ,去留無(wú)跡”(《張炎《詞論》》)。詞中的蟋蟀的鳴聲為線索 ,把詩(shī)人、思婦、客子、帝王、兒童等不同的人事巧妙地**到一篇中來(lái)。其中,不僅有詞人自傷身世的喟嘆,而且還曲折地揭示出北宋**的**與南宋**茍且偷安,醉心于暫時(shí)安樂(lè)的可悲現(xiàn)實(shí) !扒辽剑箾霆(dú)自甚情緒?”寫(xiě)思婦懷念遠(yuǎn)人的心情。面對(duì)屏風(fēng)上的遠(yuǎn)水遙山,不由神馳萬(wàn)里。秋色已深,什么時(shí)候才能將親手織就的冬衣送到遠(yuǎn)方征人的手中?秋夜露寒,什么時(shí)候征人才能回到自己的身邊 ?遠(yuǎn)人遙隔,如今只余一人對(duì)影自憐,又有什么情緒來(lái)尋歡作樂(lè)呢?幾句言簡(jiǎn)意遠(yuǎn),委婉盡情。
下片首句嶺斷云連,最得換頭妙諦,被后人奉為典范。嶺斷,言其空間和人事的更換——由室內(nèi)而窗外,由織婦而搗衣女。云連,指其著一“又”字承上而做到境換意連 ,脈絡(luò)暗通。寒窗孤燈,秋風(fēng)吹雨,那蟋蟀究竟為誰(shuí)時(shí)斷時(shí)續(xù)地凄凄悲吟呢?伴隨著它的是遠(yuǎn)處時(shí)隱時(shí)顯的陣陣搗衣聲 !盀檎l(shuí)”二字,以有情向無(wú)情境界引向空靈深遠(yuǎn)之處。
以下“候館”三句,繼續(xù)寫(xiě)蟋蟀鳴聲的轉(zhuǎn)移,將空間和人事推得更遠(yuǎn)更廣?宛^,可以包舉謫臣遷客、士人游子各色人等;離宮,可以包括不幸的帝王后妃、宮娥彩女。這些飄泊者、失意者,不論尊卑長(zhǎng)幼,都要悲秋吊月,聞蟲(chóng)鳴而傷心無(wú)限在國(guó)懷鄉(xiāng)愁緒襲擾心以上極寫(xiě)蟋蟀的聲音處處可聞,使人有欲避不能之感 。它似私語(yǔ),似悲訴,時(shí)斷時(shí)續(xù);它與孤吟聲、機(jī)杼聲、砧杵聲交織成一片。仿佛讓人聽(tīng)到一組凄婉哀愁的交響樂(lè)。“豳詩(shī)漫與”,詞人說(shuō)自己受到蟋蟀聲的感染而率意為詩(shī)了。語(yǔ)出《詩(shī)經(jīng)·豳風(fēng)·七月》“七月在野,八月在宇,九月在戶,十月蟋蟀入我床下!笨墒,下面突然插入“笑籬落呼燈,世間兒女”兩句,寫(xiě)小兒女呼燈捕捉蟋蟀的樂(lè)趣,聲情驟變,似與整首樂(lè)章的主旋律不相協(xié)調(diào)。而與友人張鎡《滿庭芳》詞中“八時(shí)曾記得,呼燈灌穴,斂步隨音。任滿身花影,猶自追尋”意境相若。然細(xì)加品味,正如陳延焯所說(shuō):“以無(wú)知兒女之樂(lè) ,反襯出有心人之苦,最為入妙。”(《白雨齋詞話》)的確,這是這闋大型交響樂(lè)中的一支小小插曲,其妙用在于以樂(lè)寫(xiě)苦,所以當(dāng)這種天真兒女所特具的樂(lè)趣被譜入樂(lè)章之后,并不與主旋律相悖逆,反倒使原本就無(wú)限幽怨凄楚的琴音,變得“一聲聲更苦”了。以樂(lè)筆寫(xiě)愁然,正是白石詞的匠心妙用。
這首詞看似詠物,實(shí)則抒情,通過(guò)寫(xiě)聽(tīng)蟋蟀鳴聲,寄托家國(guó)之恨。這首詞的妙處在于分辟蹊徑,別開(kāi)生面,用空間的不斷轉(zhuǎn)換和人事的廣泛觸發(fā),層層夾寫(xiě),步步烘托,達(dá)到一種凄迷深遠(yuǎn)的藝術(shù)造境。
賞析二
這是一首以歌詠蟋蟀而著名的詞篇。詞中以蟋蟀的鳴聲為線索,把詩(shī)人、思婦、客子、被幽囚的**和捉蟋蟀的兒童等等,巧妙地**到這一字?jǐn)?shù)有限的篇幅中來(lái),層次鮮明地展示出較為廣闊的生活畫(huà)面。其中,不僅有自傷身世的喟嘆,而且還曲折地揭示出北宋**的**與南宋**茍且偷安、醉心于暫時(shí)安樂(lè)的可悲觀實(shí)!半x宮吊月”等句所寄寓的家國(guó)興亡之嘆是比較明顯的。
詞的寫(xiě)法很有特色。概括說(shuō)來(lái),主要表現(xiàn)在兩點(diǎn)上:一是富有音樂(lè)性,二是富有層次性和節(jié)奏感。所謂富有音樂(lè)性,就是說(shuō),讀者在讀過(guò)這首詞以后,除了通過(guò)文字進(jìn)入詞的意境以外,同時(shí),又象是聽(tīng)了一首美妙的樂(lè)曲一般,獲得了音樂(lè)上的美感享受。這是因?yàn)椋髡咭婚_(kāi)始就是從蟋蟀的哀鳴聲中獲得靈感,并且從音樂(lè)這一角度展開(kāi)聯(lián)想,通過(guò)巧妙的藝術(shù)構(gòu)思,把蟋蟀的哀鳴聲、詩(shī)人的吟誦聲、思婦的織機(jī)聲、搗衣的砧杵聲、被囚者的悲嘆聲、兒女們的歡笑聲以及哀苦的琴聲等有機(jī)地交織在一起。在這首短小的詞里,幾乎可以使讀者聽(tīng)到或聯(lián)想到夜里所能聽(tīng)到的一切聲響。當(dāng)然,詞中出現(xiàn)的種種音響,并不是客觀事物的簡(jiǎn)單摹擬或機(jī)械的再現(xiàn),而是作者把自己從客觀事物中得到的感受,即感情反映,通過(guò)詩(shī)歌這一形式而創(chuàng)造出的一種音樂(lè)形象。從音響和音樂(lè)這一角度來(lái)進(jìn)行藝術(shù)構(gòu)思,這一指導(dǎo)思想在小序中說(shuō)得比較清楚:“聞壁間蟋蟀有聲,功父約予同賦,功父先成,辭甚美。余徘徊***間,仰見(jiàn)秋月,頓起幽思,尋亦得此!庇捎谝归g只聞蟋蟀之聲而不見(jiàn)其身形,從“聲”這一角度構(gòu)思不僅是自然的,而且也是新穎的。還有,詞的最后兩句寫(xiě)道:“寫(xiě)入琴絲,一聲聲更苦。”所謂“寫(xiě)入琴絲”,也就是把詞中所寫(xiě)到的各種音響形象全都譜成樂(lè)曲,由琴弦彈奏出來(lái)。這說(shuō)明,詞中所寫(xiě)到的一切聲響,都已經(jīng)過(guò)作者的提煉和藝術(shù)加工。姜夔是南宋著名的音樂(lè)家,他精通音律,善于譜曲,至今還保留他十七首自注工尺旁譜的詞,遺憾的是因?yàn)闆](méi)有板眼符號(hào),所以雖然有人經(jīng)過(guò)努力已經(jīng)譯成簡(jiǎn)譜,卻仍不能恢復(fù)宋時(shí)歌唱的**。但是,我們卻從這首詞里聽(tīng)到了他用文字捕捉到的種種音響,以及用文字譜寫(xiě)成的優(yōu)美旋律。這首《齊天樂(lè)》,實(shí)際上就是一曲由單一形象的變奏曲發(fā)展成為當(dāng)時(shí)社會(huì)總悲吟的交響樂(lè)。
所謂富有層次性(或節(jié)奏感),就是說(shuō),這首詞從音樂(lè)這一特性來(lái)講,作為發(fā)展音樂(lè)主題的全曲結(jié)構(gòu)是層次清楚而又謹(jǐn)嚴(yán)的。借用音樂(lè)術(shù)語(yǔ)來(lái)說(shuō),這首詞是一個(gè)變奏曲的結(jié)構(gòu),除引子。(或稱呈示部)和尾聲(或稱尾曲)以外,中間共有四段變奏,這四段變奏,還可分為變化部(前兩段)和再現(xiàn)部(后兩段)。下面,我們就按這一結(jié)構(gòu)層次逐一進(jìn)行簡(jiǎn)單的分析。這首詞的引子實(shí)際只有兩句:“庾郎先自吟愁賦,凄凄更聞私語(yǔ)!鼻耙痪鋵(xiě)的是詩(shī)人的吟誦聲,意即通過(guò)詩(shī)詞來(lái)表現(xiàn)人間的愁苦。后一句寫(xiě)的是蛩音,即蟋蟀的哀鳴。吟賦,已愁苦難堪,更何況又加之以凄厲的蛩音?從“先自”到“更聞”是感情的層進(jìn),是人蛩雜寫(xiě),二者相互烘托、融合,奠定全詞的基調(diào),構(gòu)成全詞的主題。從“露濕銅鋪”到“都是曾聽(tīng)伊處”是第一樂(lè)句(或第一段),是蛩者的變奏。在吊有銅環(huán)的門邊,在布滿蒼苔的井口,總之到處都是一片蟋蟀的鳴聲。從“正思婦無(wú)眠”到“甚情緒”是第二樂(lè)句,是人聲的變奏。寫(xiě)的是孤棲獨(dú)處的思婦,聽(tīng)到蟋蟀的哀曲,想起遠(yuǎn)征在外的丈夫,趕快起身尋找織布的機(jī)梭,以便為丈夫織一身御寒的衣服!扒辽健倍浒祵(xiě)“壁間蟋蟀有聲”,并與思婦的'“獨(dú)自夜涼”的嘆息聲交織在一起。這兩句,實(shí)際上把人聲與蛩聲這兩個(gè)不同的樂(lè)思交織在一起,匯合**聲、機(jī)聲、蛩聲三者難以區(qū)別的和弦,使樂(lè)曲出現(xiàn)了階段性的**,并以“甚情緒”這樣抒情性旋律作短暫的休止,使主題得以初步發(fā)展,變化部到此完成。過(guò)片,從“西窗又吹晴雨”到“相和砧杵”是第三樂(lè)句,作人聲與整音匯合的變奏。寫(xiě)的是在人聲、機(jī)杼聲、蛩聲之外,突然又增添了風(fēng)聲、雨聲、砧杵聲。在這一系列聲響的間歇,可以聽(tīng)到斷續(xù)的蟋蟀聲,似乎是在為那特別響亮的搗衣的砧杵聲作伴奏。從張炎開(kāi)始,歷代詞人都同聲贊賞這換頭一句“曲之意不斷”,并由此得出結(jié)論說(shuō)“作慢詞最是過(guò)變不要斷了曲意”。從樂(lè)曲這一個(gè)角度講,當(dāng)然也應(yīng)如此。音樂(lè)的主題不僅于此應(yīng)再度出現(xiàn),并且還要有所變更。人的哀嘆與蟋蟀的悲鳴,到此形成強(qiáng)烈對(duì)比與互相排斥,同時(shí)還要為矛盾的解決做好準(zhǔn)備。從“候館迎秋”到“別有傷心無(wú)數(shù)”是第四樂(lè)句,是人世愁苦哀嘆聲的大變奏,寫(xiě)的是客館離人的長(zhǎng)吁,被幽囚的**的悲嘆,把樂(lè)曲推到與國(guó)家興亡密切相關(guān)的思想高度,形成全曲的**,結(jié)束了再現(xiàn)部!搬僭(shī)漫與”到終篇是尾曲,在完美結(jié)束之前,樂(lè)曲又出現(xiàn)了新的不安與不協(xié);“世間兒女”捉蟋蟀的燈籠之光與歡樂(lè)之聲,同“離宮吊月”的悲嘆形成“對(duì)抗力量”,形成極強(qiáng)的對(duì)照。就思想講,這幾句構(gòu)成了對(duì)南宋茍且偷安,不圖進(jìn)取,而只顧尋歡逐樂(lè)這一可悲觀實(shí)的批判。這種批判,從側(cè)面襯托并深化了主題。
下面,緊接著是旋律的直線下降:“寫(xiě)入琴絲,一聲聲更苦!边@一旋律,是在情緒高度激發(fā)之后,形成情緒的轉(zhuǎn)折,它通過(guò)抒情性很強(qiáng)的琴聲,彈出了詞人難以抑止的悲憤,終于以深沉悲苦的音調(diào),結(jié)束全篇。
評(píng)解
這首詞的主旋律是個(gè)“愁”字,沿秋色、秋聲、秋思運(yùn)筆,布置意象,形成“物以貌求,心以理應(yīng)”的特色。上闋有庚信《愁賦》比興,使秋聲、秋思宕向深處,豐富內(nèi)涵。下闋用砧杵之聲比興,寫(xiě)候館、離宮,其“別有傷心無(wú)數(shù)”暗指四十年前被擄到北方去的宋室君臣,他們?cè)谇艚杏锏踉,又有何感。“豳?shī)漫與”句巧妙地將上文一齊收攏!靶h落呼燈,世間兒女”,以陳廷焯的說(shuō)法是“以無(wú)知兒女之樂(lè),反襯有心人之苦”!耙宦暵暩唷,結(jié)語(yǔ)余音裊裊。此詞題材雖小,立意卻比較高,意境也深沉開(kāi)闊得多。
版權(quán)聲明:本文內(nèi)容由互聯(lián)網(wǎng)用戶自發(fā)貢獻(xiàn),該文觀點(diǎn)僅代表作者本人。本站僅提供信息存儲(chǔ)空間服務(wù),不擁有所有權(quán),不承擔(dān)相關(guān)法律責(zé)任。如發(fā)現(xiàn)本站有涉嫌抄襲侵權(quán)/違法違規(guī)的內(nèi)容, 請(qǐng)發(fā)送郵件至 yyfangchan@163.com (舉報(bào)時(shí)請(qǐng)帶上具體的網(wǎng)址) 舉報(bào),一經(jīng)查實(shí),本站將立刻刪除