孔子的本相
摘要:《論語(yǔ)?述而》篇前五章,以“夫子自道”的形式,還原了孔子的“本相”,這對(duì)于我們切實(shí)感受孔子的人格魅力、準(zhǔn)確把握孔子的思想價(jià)值,具有正本清源的重要意義。而學(xué)界對(duì)其解讀,眾說(shuō)紛紜,莫衷一是。本文采用“集譯”體例,對(duì)有代表性的中、英、日多個(gè)譯本進(jìn)行辨析,對(duì)其中關(guān)鍵性的詞句作出自己的理解和判斷?鬃蛹仁莻鹘y(tǒng)文化的繼承者和教師職責(zé)的承擔(dān)者,又是修身養(yǎng)性的實(shí)踐者和理想世界的追求者,更是一位可親可敬的民眾導(dǎo)師。
關(guān)鍵詞:孔子本相;殷人情結(jié);自我期許;徙義遷善;夢(mèng)見(jiàn)周公;伸屈自如
《論語(yǔ)?述而》篇前五章,多為夫子自道,可以理解為孔子給自己描繪的“自畫像”(第四章則是弟子們?yōu)榉蜃赢嬒袼鎏淼囊荒辽。歷代注譯家對(duì)此眾說(shuō)紛紜,莫衷一是。本文采用集譯體例,對(duì)其中關(guān)鍵詞句作出自己的理解和判斷,以還原一個(gè)真實(shí)而生動(dòng)的孔子本相。
(1)
一、“殷人”的情結(jié)
[原文]子曰:“述而不作,信而好古,竊比于我老彭!
[楊伯峻譯]孔子說(shuō):“闡述而不創(chuàng)作,以相信的態(tài)度喜愛(ài)古代文化,我私自和我那老彭相比!盵1]66
[毛子水譯]孔子說(shuō):“循述古人的遺法而不自己創(chuàng)作;信服古人,并且喜愛(ài)古人。在這些事情上,我敢私自比于我的老彭!盵2]99-100
[劉殿爵譯]The Master said, “I transmit but do not innovate; I am truthful in what I say and devoted to antiquity. I venture to compare myself to our Old P’eng.”[3]65
[貝茂樹(shù)譯]先生がいわれた!缸媸訾工毪坤堡亲鳏筏胜、古代を信じ、かつ好する。そういう自分をそっと老彭になぞらえている!筟4]175-176
譯辨
[信而好古]楊伯峻譯為“以相信的態(tài)度喜愛(ài)古代文化”,毛子水譯為“信服古人,并且喜愛(ài)古人”,劉殿爵譯為“我說(shuō)話真誠(chéng)并致力于古代”(I am truthful in what I say and devoted to antiquity),貝茂樹(shù)譯為“相信而且喜愛(ài)古代”(古代を信じ、かつ好する)。黎按,前譯中,貝茂樹(shù)和毛子水的譯文為宜。張鼎《論語(yǔ)說(shuō)略》:“信即信古也。今人屬辭必曰‘信古而好’,此倒置‘古’字于下!盵6]336在本句中,“古”是“信”和“好”的共同賓語(yǔ)。楊譯將“信”作為“好古”的狀語(yǔ),劉譯將“信”與“好古”分而譯之,均不妥。
二、“自許”的職責(zé)
[原文]子曰:“默而識(shí)之,學(xué)而不厭,誨人不倦,何有于我哉?”
[楊伯峻譯]孔子說(shuō):“(把所見(jiàn)所聞的)默默地記在心里,努力學(xué)習(xí)而不厭棄,教導(dǎo)別人而不疲倦,這些事情我做到了哪些呢?”[1]66
[毛子水譯]孔子說(shuō):“把聽(tīng)到的、見(jiàn)到的,牢記在心里;孜孜地勤求學(xué)問(wèn)而不厭;諄諄地教誨他人而不倦。這些事情,實(shí)在都是很平常的!” [2]100
[劉殿爵譯]The Master said, “Quietly to store up knowledge in my mind, to learn without flagging, to teach without growing weary. For me there is nothing to these things.”[3]65
[貝茂樹(shù)譯]先生がいわれた!袱坤蓼盲皮、學(xué)んであきず、他人に教えていやにならない。こんなことは、自分にとってなんでもないことだ!筟4]177
譯辨
[默而識(shí)之]楊伯峻譯為:“(把所見(jiàn)所聞的)默默地記在心里”,并注釋道:“識(shí)――音志,zhì,記住!泵铀蛣⒌罹舻睦斫馀c譯文大意也同楊譯。黎按,“識(shí)”本有兩讀兩義。一讀為“實(shí)”(shí),知道、辨別的意思。一讀為“志”(zhì),記住、標(biāo)志的意思。朱熹《論語(yǔ)集注》:“識(shí),音志,又如字。識(shí),記也。默識(shí),謂不言而存諸心也。一說(shuō):識(shí),知也,不言而心解也。前說(shuō)近是。”[7]93朱說(shuō)本無(wú)不妥,但按照孔子“學(xué)而不思則罔”(《論語(yǔ)?為政》二?一五)的思想,忽略本句中“識(shí)”字的另一層含義未必明智。彭大壽《魯岡或問(wèn)》:“故先從默入,默則稽諸古,問(wèn)諸人,慎諸思,體諸事,皆默也。”[13]438焦《焦氏筆乘》:“孔子言默而識(shí)之,非默于口也,默于心也。默于心者,言思路斷,心行處滅,而豁然有契焉,以無(wú)情契之也。以無(wú)情契之,猶其以無(wú)言契之也,故命之曰默!盵13]439依此,對(duì)外來(lái)的見(jiàn)聞除了默默地記在心中之外,還要在心里默默地識(shí)別、思考、消化、理解。譯文似可將此兩層意思都表達(dá)出來(lái)。
[何有于我哉]歷代注譯者對(duì)本句有兩解。第一是“自謙”說(shuō)。朱熹《論語(yǔ)集注》:“何有于我,言何者能有于我也。三者已非圣人之極至,而猶不敢當(dāng),則謙而又謙之辭也!盵7]93前譯中,楊伯峻即譯為:“這些事情我做到了哪些呢?”劉殿爵和貝茂樹(shù)的譯文大意也同楊譯。第二是“不難”說(shuō)。劉寶楠《論語(yǔ)正義》 :“鄭(玄)曰:‘無(wú)是行于我,我獨(dú)有之!ㄠ崳┳⒂杏炍模(dāng)以‘行’字句絕,‘我’字重衍。鄭謂他人無(wú)是行,夫子乃獨(dú)有之,與上篇‘為國(guó)乎何有’、‘于從政乎何有’,‘何有’皆為不難也!盵22]254前譯中,毛子水即譯為:“這些事情,實(shí)在都是很平常的!”黎按,第一說(shuō)不妥,依據(jù)有三。第一,本章所列三事:“默而識(shí)之,學(xué)而不厭,誨人不倦”,均為孔子所自許。僅本篇中即有:“我非生而知之者,好古,敏以求之者也”(七?二○),“二三子,以我為隱乎?吾無(wú)隱乎爾”(七?二四)。前者即“學(xué)而不厭”,后者即“誨人不倦”。第二,孔子如表示“自謙”,當(dāng)可明說(shuō)。如本篇即有:“若圣與仁,則吾豈敢?抑為之不厭,誨人不倦,則可謂云爾已矣!保ㄆ?三四)在這里,“若圣與仁,則吾豈敢”是謂“自謙”,“抑為之不厭,誨人不倦,則可謂云爾已矣”則為“自許”,二者的區(qū)別是很明顯的 。第三,在《論語(yǔ)》中,“何有”均有“不難”之意。例如:《論語(yǔ)?里仁》四?一三:“能以禮讓為國(guó)乎?何有?”《論語(yǔ)?雍也》六?八:“由也果,于從政乎何有?”黃式三《論語(yǔ)后案》:“何有于我,言何難于己也!督(jīng)》中所言‘何有’皆不難之詞!斡,不難詞。全經(jīng)通例!盵23]168由此,第一說(shuō)不能成立。然第二說(shuō)亦有可議之處,鄭氏言“我獨(dú)有之”,與孔子一貫的謙遜作風(fēng)與勉勵(lì)后學(xué)之意不相符合;马埂墩撜Z(yǔ)稽》:“孟子引夫子與子貢言‘我學(xué)不厭而教不倦’,此篇若圣與仁章‘抑為之不厭,誨人不倦’,是夫子固以學(xué)不厭誨不倦自任者,而何至無(wú)因,為是謙而又謙之辭乎?然謂人無(wú)是行,惟我獨(dú)有,則又近夸大,尤非圣人語(yǔ)氣。此蓋當(dāng)時(shí)不知圣人,謂必有人之所不能有,故夫子言我生平不過(guò)默而識(shí)之,學(xué)而不厭,誨人不倦耳,此外亦何有于我哉。似為得之!盵13]438這里宦氏對(duì)朱說(shuō)和鄭說(shuō)的批評(píng)頗有見(jiàn)地,但其“此蓋當(dāng)時(shí)不知圣人”以下諸語(yǔ),仍屬一種臆測(cè),且有“增字解經(jīng)”之嫌。按本章文意,似不是“表白”之語(yǔ),而是“自許”之言,是孔子對(duì)自己作為教師職責(zé)的自我期許。譯文按原文字面直接譯出為宜。
筆者試譯本章“子曰”全文如下:“默默地記住見(jiàn)聞并識(shí)別消化,孜孜地勤奮學(xué)習(xí)而不厭煩,諄諄地教誨別人而不倦怠,這對(duì)我有什么呢?”
三、“徙義”的警策
[原文]子曰:“德之不修,學(xué)之不講,聞義不能徙,不善不能改,是吾憂也。”
[楊伯峻譯]孔子說(shuō):“品德不培養(yǎng);學(xué)問(wèn)不講習(xí);聽(tīng)到義在那里,卻不能親身赴之;有缺點(diǎn)不能改正,這些都是我的憂慮哩!”[1]67
[毛子水譯]孔子說(shuō):“德行不修明,學(xué)業(yè)不講習(xí),聽(tīng)到好的事情,不能取以改進(jìn)自己,發(fā)覺(jué)自己不好的事,不能革除,這些是我的憂慮!”[2]101
[劉殿爵譯]The Master said, “It is these things that cause me concern: failure to cultivate virtue, failure to go more deeply into what I have learned, inability, when I am told what is right, to go over to where it is, and inability to reform myself when I have defects.”[3]65 [貝茂樹(shù)譯]先生がいわれた!傅坤涡蓼郡辘胜、學(xué)の勉がたりない、忠告をうけてしたがうことができず、ちを知りながら改めることができない、これがわたしの心配ごとである!筟4]177
譯辨
筆者試譯本章“子曰”全文如下:“品德不修養(yǎng),學(xué)問(wèn)不講習(xí),聽(tīng)到道義不能轉(zhuǎn)變而跟從,有缺點(diǎn)不能改正,這些都是我的憂慮。
四、“舒展”的舉止
[原文]子之燕居,申申如也,夭夭如也。
[楊伯峻譯]孔子在家閑居,很整齊的,很和樂(lè)而舒展的。[1]67
[毛子水譯]孔子閑居的時(shí)候,體態(tài)是舒適的,神氣是安和的。[2]101
[劉殿爵譯]During his leisure moments, the Master remained correct though relaxed.[3]65
[貝茂樹(shù)譯]先生がくつろいでおられるときは、のびのびとまたにこやかであられる。[4]178
譯辨
[燕居]指在家閑居!抖Y記?仲尼燕居》:“仲尼燕居,子張 、子貢 、 言游侍! 鄭玄注:“退朝而處曰燕居。”
筆者試譯本章全文如下:“孔子在家閑居的時(shí)候,是伸屈自如、和樂(lè)舒展的樣子!
五、“夢(mèng)想”的意義
[原文]子曰:“甚矣吾衰也!久矣吾不復(fù)夢(mèng)見(jiàn)周公!” [楊伯峻譯]孔子說(shuō):“我衰老得多么厲害呀!我好長(zhǎng)時(shí)間沒(méi)再夢(mèng)見(jiàn)周公了!”[1]67
[劉殿爵譯]The Master said,“How I have gone downhill! It has been such a long time since I dreamt of the Duke of Chou.”[3]65
[貝茂樹(shù)譯]先生がいわれた!袱窑嗓い猡韦坤、わたしのおいぼれ方は。ながいことになるな、わたしが周公さまを二度とになくなってから。」[4]179
譯辨
筆者試譯本章“子曰”全文如下:“我衰老得多么厲害呀!我已經(jīng)好久不再夢(mèng)見(jiàn)周公了!”
六、孔子的本相
兩千多年來(lái),孔子的形象有一個(gè)逐步抬高的過(guò)程,諸如“圣人”、“素王”、“萬(wàn)世師表”等等。近代以來(lái),孔子的形象又經(jīng)歷了一個(gè)不斷貶低的過(guò)程,諸如“喪家狗”、“復(fù)辟狂”等等。《論語(yǔ)?述而》篇前五章,以“夫子自道”的形式,為我們提供了一個(gè)真實(shí)而生動(dòng)的孔子本相,這對(duì)于我們切實(shí)感受孔子的人格魅力、準(zhǔn)確把握孔子的思想價(jià)值,無(wú)疑具有正本清源的重要意義。首先,孔子是傳統(tǒng)文化的繼承者,他以殷商賢大夫老彭為榜樣,相信而愛(ài)好古代文化,以傳播與弘揚(yáng)華夏文明為志業(yè)。其次,孔子是教師職責(zé)的承擔(dān)者,他廣泛地認(rèn)識(shí)事物,勤奮地學(xué)習(xí)知識(shí),傾注全力教誨弟子,這些都為后來(lái)的教書育人者樹(shù)立了職業(yè)標(biāo)桿。再次,孔子是修身養(yǎng)性的實(shí)踐者,他知不足而后學(xué),學(xué)而知之,躬行實(shí)踐,是個(gè)人修身養(yǎng)性的典范。又次,孔子是理想世界的追求者,他在“周文凋敝”的時(shí)代背景中,堅(jiān)持以周公為同道,力圖重建合理的社會(huì)秩序和心靈秩序,體現(xiàn)了人心向上的文明精神。最后,孔子是可親可敬的民眾導(dǎo)師,他在日常生活中,伸屈自如,和樂(lè)舒展,與普通人并無(wú)區(qū)別;而其高標(biāo)的理想、遠(yuǎn)大的志向、不懈的奮斗,卻又為天下蕓蕓眾生由凡而圣、超凡入圣,提供了活生生的榜樣?傊鬃蛹炔皇恰吧瘛,也不是“鬼”,而是真真實(shí)實(shí)的“人”――既是“凡人”,又是“偉人”,是蕓蕓眾生可學(xué)而能、可遵而行的偉大榜樣。
版權(quán)聲明:本文內(nèi)容由互聯(lián)網(wǎng)用戶自發(fā)貢獻(xiàn),該文觀點(diǎn)僅代表作者本人。本站僅提供信息存儲(chǔ)空間服務(wù),不擁有所有權(quán),不承擔(dān)相關(guān)法律責(zé)任。如發(fā)現(xiàn)本站有涉嫌抄襲侵權(quán)/違法違規(guī)的內(nèi)容, 請(qǐng)發(fā)送郵件至 yyfangchan@163.com (舉報(bào)時(shí)請(qǐng)帶上具體的網(wǎng)址) 舉報(bào),一經(jīng)查實(shí),本站將立刻刪除