狠狠操网,91中文字幕在线观看,精品久久香蕉国产线看观看亚洲,亚洲haose在线观看

念奴嬌·書東流村壁原文翻譯及賞析 (菁選3篇)

念奴嬌·書東流村壁原文翻譯及賞析1

  原文:

  野棠花落,又匆匆、過了清明時節(jié)。

  刬地東風欺客夢,一枕云屏寒怯。

  曲岸持觴,垂楊系馬,此地曾輕別。

  樓空人去,舊游飛燕能說。

  聞道綺陌東頭,行人長見,簾底纖纖月。

  舊恨春江流未斷,新恨云山千疊。

  料得明朝,尊前重見,鏡里花難折。

  也應驚問:近來多少華發(fā)!

  譯文

  野棠花兒飄落,匆匆又過了清明時節(jié)。東風欺凌著路上的行客,竟把我的短夢驚醒。一陣涼氣吹來,向我的孤枕**,我感到絲絲寒意。在那彎曲的河岸邊,我曾與佳人舉杯一起飲酒。在垂柳下,我曾在此地與佳人離別。如今人去樓空,只有往日的燕子還棲息在這里,那時的歡樂,只有它能作見證。

  聽說在繁華街道的東面,行人曾在簾下見過她的美足。舊日的情事如東流的春江,一去不回,新的遺憾又像云山一樣一層層添來。假如有那么一天,我們在酒宴上再相遇合,她將會像鏡里的鮮花,令我無法去折。她會驚訝我又白了頭發(fā)。

  注釋

  東流:東流縣,舊地名。治所在今安徽省東至縣東流鎮(zhèn)。

  野棠:野生的棠梨。

  匆匆:形容時間過得飛快的樣子。唐牟融《送客之杭》詩:“西風吹冷透貂裘,行色匆匆不暫留!

  刬(chàn)地:宋時方言,相當于“無端地”、“只是”。

  云屏:云母鑲制的屏風。寒怯:形容才氣或才力不足。

  觴:*古代的一種盛酒器具。

  系(jì)馬:指拴馬。

  “樓空”句:蘇軾《永遇樂》:“燕子樓空,佳人何在?空鎖樓中燕!

  綺陌:多彩的大道,宋人多用以指花街柳巷。

  纖纖月:形容美人足纖細。劉過《沁園春》(詠美人足):“知何似,似一鉤新月,淺碧籠云。”

  料得:預測到;估計到。明朝(zhāo):以后,將來。

  尊:指酒器。重見( jiàn):重新相見,重新遇到。

  華發(fā):花白的頭發(fā)。《墨子·修身》:“華發(fā)隳顛,而猶弗舍者,其唯圣人乎?”

  賞析:

  【評解】

  淳熙五年春,辛棄疾從江西豫章調(diào)往臨安,旅行東流縣,題此詞于村壁之上,抒寫他當時的感受。上片寫重過東流時,正是“野棠花落”,清明已過的季節(jié)。歲月匆匆,旅舍孤寒,不覺想起了從前在這里的一段令人難忘的往事。如今時移事異,在敘述中寓有詞人的無限感慨。下片寫此次經(jīng)過東流的所聞。勾起了舊恨新愁!敖鼇矶嗌偃A發(fā)”,含蓄蘊藉,情韻悠長。這首詞表現(xiàn)了辛詞清新婉約的一面。

  【集評】

  《藝蘅館詞選》梁啟超語:此南渡之感。

  俞陛云《唐五代兩宋詞選釋》:客途遇艷,瞥眠驚鴻,村壁醉題,舊游回首,乃賦此閑情之曲。前四句寫景輕秀,“曲岸”五句寄思婉渺。

  下闋伊人尚在,而陌頭重見,托諸行人,筆致便覺虛靈。“明朝”五句,不言重遇云英,自憐消瘦,而由對面著想,鏡里花枝,相見爭如不見,老去相如,羞入文君之顧盼。以幼安之健筆,此曲化為繞指柔矣。

  賞析

  辛棄疾絕少寫自己的愛情經(jīng)歷,偶一為之,便迥異諸家,帶著一種擊節(jié)高歌的悲涼氣息。卻少有婉轉(zhuǎn) * 之意。此詞即是其例。

  據(jù)鄧廣銘《稼軒詞編年箋注 》,此詞可能是淳熙五年(1178)自江西帥召為大理少卿時作。覽其詞意,當是作者年青時路過池州東流縣,結(jié)識一位女子,這回經(jīng)過此地,重訪不遇,感發(fā)而作此詞。

  開頭五句:“野棠花落,又匆匆過了,清明時節(jié),刬地樂風欺客夢,一枕云屏寒怯 !鼻迕鲿r節(jié),春冷似秋,東風驚夢,令人觸景生情 ,萌生悲涼之情感。

  “又”字點出前次來此,也是之個季節(jié)。暗合于唐人崔護春日郊游,邂逅村女之事 !翱蛪簟卑抵概f游之夢 ,“一枕寒怯”之孤單又暗襯前回在此地的歡會之歡愉。果然,下邊作者按捺不住對往事的追憶 :“曲岸持觴 ,垂楊系馬 ,此地曾輕別。樓空人去,舊游飛燕能說!鼻、垂楊,宛然如舊,而人去樓空了;只有似曾相識之飛燕,在呢喃地向人訴說,為人惋惜而已。末句化用東坡《永遇樂 》“燕子樓空,佳人何在,空鎖樓中燕”詞意,卻能翻出新意,頗有信手拈來之感。

  這五句,作者回憶往日惜別感傷今日不得復見筆落之處愁思可見,這隱隱含悲之語在其詞作中少有。歇拍處意脈不斷,承接上片回憶之感傷一氣流注而入下片:“聞道綺陌東頭,行人長見,簾底纖纖月!薄熬_陌”,猶言煙花巷 。纖纖月出于簾底,指美人足,典出窅娘。據(jù)龍沐勛《東坡樂府箋 》,此又是從東坡《江城子》詞“門外行人,立馬看弓彎”句脫化而出。極艷處,落筆卻清雅脫俗,此亦稼軒之出眾之處。至此可知此女是風塵女子。這里說不僅“ 飛燕”知之;向行人打聽,也知確有此美人 ,但如今不知去向了。

  惆悵更增 ,所以作者傷心的說 :“舊恨春江流不斷,新恨云山千疊。”去年惜別的舊恨,已如流水之難盡;今日重訪不見的新恨更如亂山云疊 ,令人如何忍受。皖南江邊山多,將眼前景色信手拈來,作為妙喻。當然,這兩句里已經(jīng)有意無意地滲透進了家國恨,身世恨,報國無門之恨。不斷之恨當是如此。稼軒遭遇頗多,故融合而難分了。陳廷焯評為“矯首高歌,淋漓悲壯 ”,便是領(lǐng)會其中的深意 。意思本來到此已完,不斷詞人借助想象,又轉(zhuǎn)出一層意思來:“料得明朝,尊前重見,鏡里花難折 !奔词惯有重逢的機會,只恐已屬他人 ,終如鏡花水月 ,不復可得,永抱杜牧《嘆花》詩“綠葉成陰子滿枝”之憾了。用意一唱三嘆,造語一波三折,稼軒為詞,達情至切他人有感而覺無可言者,他都能盡情抒發(fā)。如想見鏡見難折,似有未了之意但不知從何說起。稼軒則又推進一層,造成了余意不盡的結(jié)尾:“也應驚問:近來多少華發(fā)?”

  那時,想來她也該會吃驚地、關(guān)切地問我 :“你怎么添了這多的白發(fā)啊 !”只能如此罷了!以想象中的`普通應酬話,寫出雙方的深摯之情與身世之感嘆。這白頭,既意味著“為伊消得人憔悴”的深情,又飽含著“老卻英雄似等閑”的悲憤,真可謂百感交集。寫到此,戀舊之情、身世之感已渾然不可分,大有“倩向人喚取,紅巾翠袖,英雄淚”(《水龍吟》)的意味,實為借戀杯之酒,澆胸中感時傷事之塊壘。因為有此一結(jié),再返觀全詞,只覺得無處不悲涼。這結(jié)尾,也照應了開頭的歲月如流,于是歸結(jié)到蕭蕭華發(fā)上,就此頓住。

  如上縷析,這篇作品并非沒有其他言情佳作曲折宛轉(zhuǎn)的內(nèi)含,然而辛稼軒不就“猶抱琵琶半遮面”的委婉的風致來抒寫,更不用“香衾”、“銀燭”、“玉筋”“紅淚”那些字眼。他筆下?lián)]灑的是東風欺夢、驚見華發(fā),其間僅以“纖纖月”略作點染,一現(xiàn)即隱。整體格調(diào)悲涼慷慨 ,《白雨齋詞話》評為“悲而壯,是陳其年之祖”。

  此詞風格迥異之處不僅在其外表,而更在其氣質(zhì)不同,字里行間隱含著悲涼。它雖寫情事,卻不專為寄男女之情而作,作者的思想感情里本來就浸透了英雄投閑、報國無門的悲憤,不免觸處皆發(fā),使得這首愛情詞自始至終透出一股悲憤情感。到后來,就亦比亦彼,渾然難分。同時,對于男女之情,稼軒所表現(xiàn)的也不是 * 無法擺脫,而是把其一往情深歸之于感慨無限的喟嘆之中 。其音調(diào)也不是低徊的,凄婉的;而是急促的,擊案赴節(jié)、一噴而出的。看來,這樣的言情詞,就只能是配合著“銅琵琶、鐵綽板 ”來唱,情詩的。這樣的新境界,只能于稼軒詞中見到了。周邦彥《瑞龍吟》,寫的也是“桃花人面”的“舊曲翻新”(周濟《宋四家詞選》評)。同一題材,在稼軒手里是敲唾壺盡缺的悲歌,在*筆下卻是傳統(tǒng)情詞的“淺斟低唱 ”。周詞是迴環(huán)吞吐,惟恐不盡;辛詞卻是郁積如山 ,欲說還休。*所為是筆觸纖細、筆筆勾勒的工筆仕女圖 ;稼軒作成的卻是灑脫爽健、一揮而就的**寫意畫。這藝術(shù)風格上的差異,是詞人個性與氣質(zhì)的差異而造成的。同時也能看出稼軒詞作風格之獨特,確實與眾同。

念奴嬌·書東流村壁原文翻譯及賞析2

  原文:

  野棠花落,又匆匆過了,清明時節(jié)。刬地東風欺客夢,一枕云屏寒怯。曲岸持觴,垂楊系馬,此地曾經(jīng)別。樓空人去,舊游飛燕能說。

  聞道綺陌東頭,行人長見,簾底纖纖月。舊恨春江流不斷,新恨云山千疊。料得明朝,尊前重見,鏡里花難折。也應驚問:近來多少華發(fā)?

  譯文

  野棠花兒飄落,匆匆又過了清明時節(jié)。東風欺凌著路上的行客,竟把我的短夢驚醒。一陣涼氣吹來,向我的孤枕**,我感到絲絲寒意。在那彎曲的河岸邊,我曾與佳人舉杯一起飲酒。在垂柳下,我曾在此地與佳人離別。如今人去樓空,只有往日的燕子還棲息在這里,那時的歡樂,只有它能作見證。

  聽說在繁華街道的東面,行人曾在簾下見過她的美足。舊日的情事如東流的春江,一去不回,新的遺憾又像云山一樣一層層添來。假如有那么一天,我們在酒宴上再相遇合,她將會像鏡里的鮮花,令我無法去折。她會驚訝我又白了頭發(fā)。

  注釋

  東流:東流縣,舊地名。治所在今安徽省東至縣東流鎮(zhèn)。

  野棠:野生的棠梨。

  匆匆:形容時間過得飛快的樣子。唐牟融《送客之杭》詩:“西風吹冷透貂裘,行色匆匆不暫留!

  刬(chàn)地:宋時方言,相當于“無端地”、“只是”。

  云屏:云母鑲制的屏風。寒怯:形容才氣或才力不足。

  觴:*古代的一種盛酒器具。

  系(jì)馬:指拴馬。

  “樓空”句:蘇軾《永遇樂》:“燕子樓空,佳人何在?空鎖樓中燕!

  綺陌:多彩的大道,宋人多用以指花街柳巷。

  纖纖月:形容美人足纖細。劉過《沁園春》(詠美人足):“知何似,似一鉤新月,淺碧籠云!

  料得:預測到;估計到。明朝(zhāo):以后,將來。

  尊:指酒器。重見(jiàn):重新相見,重新遇到。

  華發(fā):花白的頭發(fā)!赌印ば奚怼罚骸叭A發(fā)隳顛,而猶弗舍者,其唯圣人乎?”

  賞析:

  這是游子他鄉(xiāng)思舊之作。先由清明后花落寫起,接著敘游子悲愁!扒丁、“垂楊”兩句道離愁,“樓空”兩句寫別恨。換頭“聞道”緊承“燕子能說”,揭示“空樓”中佳人當時處境:“簾底纖纖月”,月不圓人也不團圓。“料得明朝”又翻出新意:果真能見,但她可望而不可及。吞吐頓挫,道出佳人難再得的幽怨。

  此詞上闕中:“野棠花落,又匆匆過了,清明時節(jié),刬地樂風欺客夢,一枕云屏寒怯!鼻迕鲿r節(jié),春冷似秋,東風驚夢,令人觸景生情,萌生悲涼之情感!坝帧弊贮c出前次來此,也是之個季節(jié)。暗合于唐人崔護春日郊游,邂逅村女之事!翱蛪簟卑抵概f游之夢,“一枕寒怯”之孤單又暗襯前回在此地的歡會之歡愉。果然,下邊作者按捺不住對往事的追憶:“曲岸持觴,垂楊系馬,此地曾輕別。樓空人去,舊游飛燕能說!鼻、垂楊,宛然如舊,而人去樓空了;只有似曾相識之飛燕,在呢喃地向人訴說,為人惋惜而已。末句化用東坡《永遇樂》“燕子樓空,佳人何在,空鎖樓中燕”詞意,卻能翻出新意,頗有信手拈來之感。這五句,作者回憶往日惜別感傷此時不得復見筆落之處愁思可見,這隱隱含悲之語在其詞作中少有。

  此詞下闕則歇拍處意脈不斷,承接上片回憶之感傷一氣流注而入下片:“聞道綺陌東頭,行人長見,簾底纖纖月!薄熬_陌”,猶言煙花巷。纖纖月出于簾底,指美人足,典出窅娘。極艷處,落筆卻清雅脫俗,此亦稼軒之出眾之處。至此可知此女是風塵女子。這里說不僅“飛燕”知之;向行人打聽,也知確有此美人,但已不知去向了。惆悵更增,所以作者傷心地說:“舊恨春江流不斷,新恨云山千疊!鄙夏晗e的舊恨,已如流水之難盡;此時重訪不見的新恨更如亂山云疊,令人如何忍受。皖南江邊山多,將眼前景色信手拈來,作為妙喻。用意一唱三嘆,造語一波三折,稼軒為詞,達情至切他人有感而覺無可言者,他都能盡情抒發(fā)。如鏡里花難折,似有未了之意但不知從何說起。稼軒則又推進一層,造成了余意不盡的結(jié)尾:“也應驚問:近來多少華發(fā)?”意思是:那時,想來她也該會吃驚地、關(guān)切地問我“你怎么添了這多的白發(fā)。 敝荒苋绱肆T了!

  全詞以想象中的普通應酬話,寫出雙方的深摯之情與身世之感嘆。這白頭,既意味著“為伊消得人憔悴”的深情,又飽含著“老卻英雄似等閑”的悲憤,真可謂百感交集。寫到此,戀舊之情、身世之感已渾然不可分,大有“倩向人喚取,紅巾翠袖,英雄淚”(《水龍吟》)的意味,實為借戀杯之酒,澆胸中感時傷事之塊壘。因為有此一結(jié),再返觀全詞,只覺得無處不悲涼。這結(jié)尾,也照應了開頭的歲月如流,于是歸結(jié)到蕭蕭華發(fā)上,就此頓住。

  辛詞郁積如山,欲說還休。*所為是筆觸纖細、筆筆勾勒的工筆仕女圖;稼軒作成的卻是灑脫爽健、一揮而就的**寫意畫。這藝術(shù)風格上的差異,是詞人個性與氣質(zhì)的差異而造成的。同時也能看出稼軒詞作風格之獨特,確實與眾不同。

念奴嬌·書東流村壁原文翻譯及賞析3

  原文

  野棠花落,又匆匆過了,清明時節(jié)。刬地東風欺客夢,一枕云屏寒怯。曲岸持觴,垂楊系馬,此地曾經(jīng)別。樓空人去,舊游飛燕能說。

  聞道綺陌東頭,行人長見,簾底纖纖月。舊恨春江流不斷,新恨云山千疊。料得明朝,尊前重見,鏡里花難折。也應驚問:近來多少華發(fā)?

  翻譯

  野棠花兒飄落,匆匆又過了清明時節(jié)。東風欺凌著路上的行客,竟把我的短夢驚醒。一陣涼氣吹來,向我的孤枕**,我感到絲絲寒意。在那彎曲的河岸邊,我曾與佳人舉杯一起飲酒。在垂柳下,我曾在此地與佳人離別。如今人去樓空,只有往日的燕子還棲息在這里,那時的歡樂,只有它能作見證。

  聽說在繁華街道的東面,行人曾在簾下見過她的美足。舊日的情事如東流的春江,一去不回,新的遺憾又像云山一樣一層層添來。假如有那么一天,我們在酒宴上再相遇合,她將會像鏡里的鮮花,令我無法去折。她會驚訝我又白了頭發(fā)。

  注釋

  ①東流:東流縣,舊地名。治所在今安徽省東至縣東流鎮(zhèn)。

 、谝疤模阂吧奶睦妗

 、蹌i(chàn)地[1]:宋時方言,相當于“無端地”、“只是”。

  ④云屏:云母鑲制的屏風。

 、荨皹强铡本洌禾K軾《永遇樂》:“燕子樓空,佳人何在?空鎖樓中燕!

 、蘧_陌:多彩的大道,宋人多用以指花街柳蒼。

  ⑦纖纖月:形容美人足纖細。劉過《沁園春》(詠美人足):“知何似,似一鉤新月,淺碧籠云。”

  賞析

  這是游子他鄉(xiāng)思舊之作。先由清明后花落寫起,接著敘游子悲愁!扒丁、“垂楊”兩句道離愁,“樓空”兩句寫別恨。換頭“聞道”緊承“燕子能說”,揭示“空樓”中佳人當時處境:“簾底纖纖月”,月不圓人也不團圓!傲系妹鞒庇址鲂乱猓汗婺芤姡赏豢杉。吞吐頓挫,道出佳人難再得的幽怨。此首艷情之作寫得纏綿婉曲,哀而不傷,用健筆寫柔情,堪稱杰作。


念奴嬌·書東流村壁原文翻譯及賞析 (菁選3篇)擴展閱讀


念奴嬌·書東流村壁原文翻譯及賞析 (菁選3篇)(擴展1)

——念奴嬌·書東流村壁原文、翻譯、賞析 (菁選3篇)

念奴嬌·書東流村壁原文、翻譯、賞析1

  念奴嬌·書東流村壁

  辛棄疾〔宋代〕

  野棠花落,又匆匆過了,清明時節(jié)。刬地東風欺客夢,一枕云屏寒怯。曲岸持觴,垂楊系馬,此地曾經(jīng)別。樓空人去,舊游飛燕能說。

  聞道綺陌東頭,行人長見,簾底纖纖月。舊恨春江流不斷,新恨云山千疊。料得明朝,尊前重見,鏡里花難折。也應驚問:近來多少華發(fā)?

  譯文

  野棠花兒飄落,匆匆又過了清明時節(jié)。東風欺凌著路上的行客,竟把我的短夢驚醒。一陣涼氣吹來,向我的孤枕**,我感到絲絲寒意。在那彎曲的河岸邊,我曾與佳人舉杯一起飲酒。在垂柳下,我曾在此地與佳人離別。如今人去樓空,只有往日的燕子還棲息在這里,那時的歡樂,只有它能作見證。聽說在繁華街道的東面,行人曾在簾下見過她的美足。舊日的情事如東流的春江,一去不回,新的遺憾又像云山一樣一層層添來。假如有那么一天,我們在酒宴上再相遇合,她將會像鏡里的鮮花,令我無法去折。她會驚訝我又白了頭發(fā)。

  注釋

  東流:東流縣,舊地名。治所在今安徽省東至縣東流鎮(zhèn)。野棠:野生的棠梨。匆匆:形容時間過得飛快的樣子。唐牟融《送客之杭》詩:“西風吹冷透貂裘,行色匆匆不暫留。”刬(chàn)地:宋時方言,相當于“無端地”、“只是”。云屏:云母鑲制的屏風。寒怯:形容才氣或才力不足。觴:*古代的一種盛酒器具。系(jì)馬:指拴馬!皹强铡本洌禾K軾《永遇樂》:“燕子樓空,佳人何在?空鎖樓中燕!本_陌:多彩的大道,宋人多用以指花街柳巷。纖纖月:形容美人足纖細。劉過《沁園春》(詠美人足):“知何似,似一鉤新月,淺碧籠云。”料得:預測到;估計到。明朝(zhāo):以后,將來。尊:指酒器。重見( jiàn):重新相見,重新遇到。華發(fā):花白的頭發(fā)!赌印ば奚怼罚骸叭A發(fā)隳顛,而猶弗舍者,其唯圣人乎?”

  賞析

  這是游子他鄉(xiāng)思舊之作。先由清明后花落寫道,接著敘游子悲愁!扒丁、“垂楊”兩句道離愁,“樓空”兩句寫別恨。換頭“聞道”緊承“燕子能說”,揭示“空樓”中佳人當時處境:“簾底纖纖月”,月不圓人也不生圓。“料得明朝”又翻出新意:果真能見,但她可望而不可及。吞吐頓挫,道出佳人難再得中幽怨。

  此詞上闕中:“野棠花落,又匆匆過了,清明時節(jié),刬地樂風欺客夢,一枕云屏寒怯!鼻迕鲿r節(jié),春冷似秋,東風驚夢,令人觸景生情,萌生悲涼之情感!坝帧弊贮c出前次來此,也是之個季節(jié)。暗合于唐人崔護春日郊游,邂逅村女之事。“客夢”暗指舊游之夢,“一枕寒怯”之孤單又暗襯前回在此地中歡會之歡愉。果然,下邊作者按捺不住對往事中追憶:“曲岸持觴,垂楊系馬,此地曾輕別。樓空人去,舊游飛燕能說!鼻、垂楊,宛然如舊,而人去樓空了;只有似曾相識之飛燕,在呢喃地向人訴說,為人惋惜而已。末句化用東坡《永遇樂》“燕子樓空,佳人何在,空鎖樓中燕”詞意,卻能翻出新意,頗有信多拈來之感。這五句,作者回憶往日惜別感傷此時不得復見筆落之處愁思可見,這隱隱含悲之語在其詞作中少有。

  此詞下闕則歇拍處意脈不斷,承接上也回憶之感傷一氣流注而入下也:“聞道綺陌東頭,行人長見,簾底纖纖月。”“綺陌”,猶言煙花巷。纖纖月出于簾底,指美人足,典出窅娘。極艷處,落筆卻清雅脫俗,此亦稼軒之出眾之處。至此可知此女是風塵女子。這里說不僅“飛燕”知之;向行人打聽,也知確有此美人,但已不知去向了。惆悵更增,所以作者傷心地說:“舊恨春江流不斷,新恨云山千疊!鄙夏晗e中舊恨,已如流水之難盡;此時重訪不見中新恨更如亂山云疊,令人如何忍受。皖南江邊山多,將眼前景色信多拈來,作為妙喻。用意一唱三嘆,造語一波三折,稼軒為詞,達情至切他人有感而覺無可言者,他都能盡情抒發(fā)。如鏡里花難折,似有未了之意但不知從何說道。稼軒則又推進一層,造成了余意不盡中結(jié)尾:“也應驚問:近來多少華發(fā)?”意思是:那時,想來她也該會吃驚地、關(guān)切地問我“你怎么添了這多中白發(fā)。 敝荒苋绱肆T了!

  全詞以想象中中普通應酬話,寫出雙方中深摯之情與身世之感嘆。這白頭,既意味著“為伊消得人憔悴”中深情,又飽含著“老卻英雄似等閑”中悲憤,真可謂百感交集。寫到此,戀舊之情、身世之感已渾然不可分,大有“倩向人喚取,紅巾翠袖,英雄淚”(《水龍吟》)中意味,實為借戀杯之酒,澆胸中感時傷事之塊壘。因為有此一結(jié),再返觀全詞,只覺得無處不悲涼。這結(jié)尾,也照應了開頭中歲月如流,于是歸結(jié)到蕭蕭華發(fā)上,就此頓住。

  辛詞郁積如山,欲說還休。*所為是筆觸纖細、筆筆勾勒中工筆仕女圖;稼軒作成中卻是灑脫爽健、一揮而就中**寫意畫。這藝術(shù)風格上中差異,是詞人個性與氣質(zhì)中差異而造成中。同時也能看出稼軒詞作風格之獨特,確實與眾不同。

  辛棄疾

  辛棄疾(1140-1207),南宋詞人。原字坦夫,改字幼安,別號稼軒,漢族,歷城(今山東濟南)人。出生時,中原已為金兵所占。21歲參加抗金義軍,不久歸南宋。歷任湖北、江西、湖南、福建、浙東安撫使等職。一生力主抗金。曾上《美芹十論》與《九議》,條陳戰(zhàn)守之策。其詞抒寫力圖恢復國家**的愛國熱情,傾訴壯志難酬的悲憤,對當時**者的屈辱求和頗多譴責;也有不少吟詠祖國河山的作品。題材廣闊又善化用前人典故入詞,風格沉雄豪邁又不乏細膩柔媚之處。由于辛棄疾的抗金主張與當政的主和派政見不合,后被**落職,退隱江西帶湖。

念奴嬌·書東流村壁原文、翻譯、賞析2

  原文:

  野棠花落,又匆匆、過了清明時節(jié)。

  刬地東風欺客夢,一枕云屏寒怯。

  曲岸持觴,垂楊系馬,此地曾輕別。

  樓空人去,舊游飛燕能說。

  聞道綺陌東頭,行人長見,簾底纖纖月。

  舊恨春江流未斷,新恨云山千疊。

  料得明朝,尊前重見,鏡里花難折。

  也應驚問:近來多少華發(fā)!

  譯文

  野棠花兒飄落,匆匆又過了清明時節(jié)。東風欺凌著路上的行客,竟把我的短夢驚醒。一陣涼氣吹來,向我的孤枕**,我感到絲絲寒意。在那彎曲的河岸邊,我曾與佳人舉杯一起飲酒。在垂柳下,我曾在此地與佳人離別。如今人去樓空,只有往日的燕子還棲息在這里,那時的歡樂,只有它能作見證。

  聽說在繁華街道的東面,行人曾在簾下見過她的美足。舊日的情事如東流的春江,一去不回,新的遺憾又像云山一樣一層層添來。假如有那么一天,我們在酒宴上再相遇合,她將會像鏡里的鮮花,令我無法去折。她會驚訝我又白了頭發(fā)。

  注釋

  東流:東流縣,舊地名。治所在今安徽省東至縣東流鎮(zhèn)。

  野棠:野生的棠梨。

  匆匆:形容時間過得飛快的樣子。唐牟融《送客之杭》詩:“西風吹冷透貂裘,行色匆匆不暫留。”

  刬(chàn)地:宋時方言,相當于“無端地”、“只是”。

  云屏:云母鑲制的屏風。寒怯:形容才氣或才力不足。

  觴:*古代的一種盛酒器具。

  系(jì)馬:指拴馬。

  “樓空”句:蘇軾《永遇樂》:“燕子樓空,佳人何在?空鎖樓中燕。”

  綺陌:多彩的大道,宋人多用以指花街柳巷。

  纖纖月:形容美人足纖細。劉過《沁園春》(詠美人足):“知何似,似一鉤新月,淺碧籠云。”

  料得:預測到;估計到。明朝(zhāo):以后,將來。

  尊:指酒器。重見( jiàn):重新相見,重新遇到。

  華發(fā):花白的頭發(fā)。《墨子·修身》:“華發(fā)隳顛,而猶弗舍者,其唯圣人乎?”

  賞析:

  【評解】

  淳熙五年春,辛棄疾從江西豫章調(diào)往臨安,旅行東流縣,題此詞于村壁之上,抒寫他當時的感受。上片寫重過東流時,正是“野棠花落”,清明已過的季節(jié)。歲月匆匆,旅舍孤寒,不覺想起了從前在這里的一段令人難忘的往事。如今時移事異,在敘述中寓有詞人的無限感慨。下片寫此次經(jīng)過東流的所聞。勾起了舊恨新愁!敖鼇矶嗌偃A發(fā)”,含蓄蘊藉,情韻悠長。這首詞表現(xiàn)了辛詞清新婉約的一面。

  【集評】

  《藝蘅館詞選》梁啟超語:此南渡之感。

  俞陛云《唐五代兩宋詞選釋》:客途遇艷,瞥眠驚鴻,村壁醉題,舊游回首,乃賦此閑情之曲。前四句寫景輕秀,“曲岸”五句寄思婉渺。

  下闋伊人尚在,而陌頭重見,托諸行人,筆致便覺虛靈!懊鞒蔽寰,不言重遇云英,自憐消瘦,而由對面著想,鏡里花枝,相見爭如不見,老去相如,羞入文君之顧盼。以幼安之健筆,此曲化為繞指柔矣。

  賞析

  辛棄疾絕少寫自己的愛情經(jīng)歷,偶一為之,便迥異諸家,帶著一種擊節(jié)高歌的悲涼氣息。卻少有婉轉(zhuǎn) * 之意。此詞即是其例。

  據(jù)鄧廣銘《稼軒詞編年箋注 》,此詞可能是淳熙五年(1178)自江西帥召為大理少卿時作。覽其詞意,當是作者年青時路過池州東流縣,結(jié)識一位女子,這回經(jīng)過此地,重訪不遇,感發(fā)而作此詞。

  開頭五句:“野棠花落,又匆匆過了,清明時節(jié),刬地樂風欺客夢,一枕云屏寒怯 。”清明時節(jié),春冷似秋,東風驚夢,令人觸景生情 ,萌生悲涼之情感。

  “又”字點出前次來此,也是之個季節(jié)。暗合于唐人崔護春日郊游,邂逅村女之事 !翱蛪簟卑抵概f游之夢 ,“一枕寒怯”之孤單又暗襯前回在此地的歡會之歡愉。果然,下邊作者按捺不住對往事的追憶 :“曲岸持觴 ,垂楊系馬 ,此地曾輕別。樓空人去,舊游飛燕能說!鼻、垂楊,宛然如舊,而人去樓空了;只有似曾相識之飛燕,在呢喃地向人訴說,為人惋惜而已。末句化用東坡《永遇樂 》“燕子樓空,佳人何在,空鎖樓中燕”詞意,卻能翻出新意,頗有信手拈來之感。

  這五句,作者回憶往日惜別感傷今日不得復見筆落之處愁思可見,這隱隱含悲之語在其詞作中少有。歇拍處意脈不斷,承接上片回憶之感傷一氣流注而入下片:“聞道綺陌東頭,行人長見,簾底纖纖月。”“綺陌”,猶言煙花巷 。纖纖月出于簾底,指美人足,典出窅娘。據(jù)龍沐勛《東坡樂府箋 》,此又是從東坡《江城子》詞“門外行人,立馬看弓彎”句脫化而出。極艷處,落筆卻清雅脫俗,此亦稼軒之出眾之處。至此可知此女是風塵女子。這里說不僅“ 飛燕”知之;向行人打聽,也知確有此美人 ,但如今不知去向了。

  惆悵更增 ,所以作者傷心的說 :“舊恨春江流不斷,新恨云山千疊。”去年惜別的舊恨,已如流水之難盡;今日重訪不見的新恨更如亂山云疊 ,令人如何忍受。皖南江邊山多,將眼前景色信手拈來,作為妙喻。當然,這兩句里已經(jīng)有意無意地滲透進了家國恨,身世恨,報國無門之恨。不斷之恨當是如此。稼軒遭遇頗多,故融合而難分了。陳廷焯評為“矯首高歌,淋漓悲壯 ”,便是領(lǐng)會其中的深意 。意思本來到此已完,不斷詞人借助想象,又轉(zhuǎn)出一層意思來:“料得明朝,尊前重見,鏡里花難折 。”即使還有重逢的機會,只恐已屬他人 ,終如鏡花水月 ,不復可得,永抱杜牧《嘆花》詩“綠葉成陰子滿枝”之憾了。用意一唱三嘆,造語一波三折,稼軒為詞,達情至切他人有感而覺無可言者,他都能盡情抒發(fā)。如想見鏡見難折,似有未了之意但不知從何說起。稼軒則又推進一層,造成了余意不盡的結(jié)尾:“也應驚問:近來多少華發(fā)?”

  那時,想來她也該會吃驚地、關(guān)切地問我 :“你怎么添了這多的白發(fā)啊 !”只能如此罷了!以想象中的普通應酬話,寫出雙方的深摯之情與身世之感嘆。這白頭,既意味著“為伊消得人憔悴”的深情,又飽含著“老卻英雄似等閑”的悲憤,真可謂百感交集。寫到此,戀舊之情、身世之感已渾然不可分,大有“倩向人喚取,紅巾翠袖,英雄淚”(《水龍吟》)的意味,實為借戀杯之酒,澆胸中感時傷事之塊壘。因為有此一結(jié),再返觀全詞,只覺得無處不悲涼。這結(jié)尾,也照應了開頭的歲月如流,于是歸結(jié)到蕭蕭華發(fā)上,就此頓住。

  如上縷析,這篇作品并非沒有其他言情佳作曲折宛轉(zhuǎn)的內(nèi)含,然而辛稼軒不就“猶抱琵琶半遮面”的委婉的風致來抒寫,更不用“香衾”、“銀燭”、“玉筋”“紅淚”那些字眼。他筆下?lián)]灑的是東風欺夢、驚見華發(fā),其間僅以“纖纖月”略作點染,一現(xiàn)即隱。整體格調(diào)悲涼慷慨 ,《白雨齋詞話》評為“悲而壯,是陳其年之祖”。

  此詞風格迥異之處不僅在其外表,而更在其氣質(zhì)不同,字里行間隱含著悲涼。它雖寫情事,卻不專為寄男女之情而作,作者的思想感情里本來就浸透了英雄投閑、報國無門的悲憤,不免觸處皆發(fā),使得這首愛情詞自始至終透出一股悲憤情感。到后來,就亦比亦彼,渾然難分。同時,對于男女之情,稼軒所表現(xiàn)的也不是 * 無法擺脫,而是把其一往情深歸之于感慨無限的喟嘆之中 。其音調(diào)也不是低徊的,凄婉的`;而是急促的,擊案赴節(jié)、一噴而出的?磥恚@樣的言情詞,就只能是配合著“銅琵琶、鐵綽板 ”來唱,情詩的。這樣的新境界,只能于稼軒詞中見到了。周邦彥《瑞龍吟》,寫的也是“桃花人面”的“舊曲翻新”(周濟《宋四家詞選》評)。同一題材,在稼軒手里是敲唾壺盡缺的悲歌,在*筆下卻是傳統(tǒng)情詞的“淺斟低唱 ”。周詞是迴環(huán)吞吐,惟恐不盡;辛詞卻是郁積如山 ,欲說還休。*所為是筆觸纖細、筆筆勾勒的工筆仕女圖 ;稼軒作成的卻是灑脫爽健、一揮而就的**寫意畫。這藝術(shù)風格上的差異,是詞人個性與氣質(zhì)的差異而造成的。同時也能看出稼軒詞作風格之獨特,確實與眾同。

念奴嬌·書東流村壁原文、翻譯、賞析3

  原文:

  野棠花落,又匆匆、過了清明時節(jié)。

  刬地東風欺客夢,一枕云屏寒怯。

  曲岸持觴,垂楊系馬,此地曾輕別。

  樓空人去,舊游飛燕能說。

  聞道綺陌東頭,行人長見,簾底纖纖月。

  舊恨春江流未斷,新恨云山千疊。

  料得明朝,尊前重見,鏡里花難折。

  也應驚問:近來多少華發(fā)!

  譯文

  野棠花兒飄落,匆匆又過了清明時節(jié)。東風欺凌著路上的行客,竟把我的短夢驚醒。一陣涼氣吹來,向我的孤枕**,我感到絲絲寒意。在那彎曲的河岸邊,我曾與佳人舉杯一起飲酒。在垂柳下,我曾在此地與佳人離別。如今人去樓空,只有往日的燕子還棲息在這里,那時的歡樂,只有它能作見證。

  聽說在繁華街道的東面,行人曾在簾下見過她的美足。舊日的情事如東流的`春江,一去不回,新的遺憾又像云山一樣一層層添來。假如有那么一天,我們在酒宴上再相遇合,她將會像鏡里的鮮花,令我無法去折。她會驚訝我又白了頭發(fā)。

  注釋

  東流:東流縣,舊地名。治所在今安徽省東至縣東流鎮(zhèn)。

  野棠:野生的棠梨。

  匆匆:形容時間過得飛快的樣子。唐牟融《送客之杭》詩:“西風吹冷透貂裘,行色匆匆不暫留!

  刬(chàn)地:宋時方言,相當于“無端地”、“只是”。

  云屏:云母鑲制的屏風。寒怯:形容才氣或才力不足。

  觴:*古代的一種盛酒器具。

  系(jì)馬:指拴馬。

  “樓空”句:蘇軾《永遇樂》:“燕子樓空,佳人何在?空鎖樓中燕!

  綺陌:多彩的大道,宋人多用以指花街柳巷。

  纖纖月:形容美人足纖細。劉過《沁園春》(詠美人足):“知何似,似一鉤新月,淺碧籠云!

  料得:預測到;估計到。明朝(zhāo):以后,將來。

  尊:指酒器。重見( jiàn):重新相見,重新遇到。

  華發(fā):花白的頭發(fā)!赌印ば奚怼罚骸叭A發(fā)隳顛,而猶弗舍者,其唯圣人乎?”

  賞析:

  【評解】

  淳熙五年春,辛棄疾從江西豫章調(diào)往臨安,旅行東流縣,題此詞于村壁之上,抒寫他當時的感受。上片寫重過東流時,正是“野棠花落”,清明已過的季節(jié)。歲月匆匆,旅舍孤寒,不覺想起了從前在這里的一段令人難忘的往事。如今時移事異,在敘述中寓有詞人的無限感慨。下片寫此次經(jīng)過東流的所聞。勾起了舊恨新愁!敖鼇矶嗌偃A發(fā)”,含蓄蘊藉,情韻悠長。這首詞表現(xiàn)了辛詞清新婉約的一面。

  【集評】

  《藝蘅館詞選》梁啟超語:此南渡之感。

  俞陛云《唐五代兩宋詞選釋》:客途遇艷,瞥眠驚鴻,村壁醉題,舊游回首,乃賦此閑情之曲。前四句寫景輕秀,“曲岸”五句寄思婉渺。

  下闋伊人尚在,而陌頭重見,托諸行人,筆致便覺虛靈!懊鞒蔽寰,不言重遇云英,自憐消瘦,而由對面著想,鏡里花枝,相見爭如不見,老去相如,羞入文君之顧盼。以幼安之健筆,此曲化為繞指柔矣。

  賞析

  辛棄疾絕少寫自己的愛情經(jīng)歷,偶一為之,便迥異諸家,帶著一種擊節(jié)高歌的悲涼氣息。卻少有婉轉(zhuǎn) * 之意。此詞即是其例。

  據(jù)鄧廣銘《稼軒詞編年箋注 》,此詞可能是淳熙五年(1178)自江西帥召為大理少卿時作。覽其詞意,當是作者年青時路過池州東流縣,結(jié)識一位女子,這回經(jīng)過此地,重訪不遇,感發(fā)而作此詞。

  開頭五句:“野棠花落,又匆匆過了,清明時節(jié),刬地樂風欺客夢,一枕云屏寒怯 !鼻迕鲿r節(jié),春冷似秋,東風驚夢,令人觸景生情 ,萌生悲涼之情感。

  “又”字點出前次來此,也是之個季節(jié)。暗合于唐人崔護春日郊游,邂逅村女之事 !翱蛪簟卑抵概f游之夢 ,“一枕寒怯”之孤單又暗襯前回在此地的歡會之歡愉。果然,下邊作者按捺不住對往事的追憶 :“曲岸持觴 ,垂楊系馬 ,此地曾輕別。樓空人去,舊游飛燕能說!鼻、垂楊,宛然如舊,而人去樓空了;只有似曾相識之飛燕,在呢喃地向人訴說,為人惋惜而已。末句化用東坡《永遇樂 》“燕子樓空,佳人何在,空鎖樓中燕”詞意,卻能翻出新意,頗有信手拈來之感。

  這五句,作者回憶往日惜別感傷今日不得復見筆落之處愁思可見,這隱隱含悲之語在其詞作中少有。歇拍處意脈不斷,承接上片回憶之感傷一氣流注而入下片:“聞道綺陌東頭,行人長見,簾底纖纖月!薄熬_陌”,猶言煙花巷 。纖纖月出于簾底,指美人足,典出窅娘。據(jù)龍沐勛《東坡樂府箋 》,此又是從東坡《江城子》詞“門外行人,立馬看弓彎”句脫化而出。極艷處,落筆卻清雅脫俗,此亦稼軒之出眾之處。至此可知此女是風塵女子。這里說不僅“ 飛燕”知之;向行人打聽,也知確有此美人 ,但如今不知去向了。

  惆悵更增 ,所以作者傷心的說 :“舊恨春江流不斷,新恨云山千疊!比ツ晗e的舊恨,已如流水之難盡;今日重訪不見的新恨更如亂山云疊 ,令人如何忍受。皖南江邊山多,將眼前景色信手拈來,作為妙喻。當然,這兩句里已經(jīng)有意無意地滲透進了家國恨,身世恨,報國無門之恨。不斷之恨當是如此。稼軒遭遇頗多,故融合而難分了。陳廷焯評為“矯首高歌,淋漓悲壯 ”,便是領(lǐng)會其中的深意 。意思本來到此已完,不斷詞人借助想象,又轉(zhuǎn)出一層意思來:“料得明朝,尊前重見,鏡里花難折 !奔词惯有重逢的機會,只恐已屬他人 ,終如鏡花水月 ,不復可得,永抱杜牧《嘆花》詩“綠葉成陰子滿枝”之憾了。用意一唱三嘆,造語一波三折,稼軒為詞,達情至切他人有感而覺無可言者,他都能盡情抒發(fā)。如想見鏡見難折,似有未了之意但不知從何說起。稼軒則又推進一層,造成了余意不盡的結(jié)尾:“也應驚問:近來多少華發(fā)?”

  那時,想來她也該會吃驚地、關(guān)切地問我 :“你怎么添了這多的白發(fā)啊 !”只能如此罷了!以想象中的普通應酬話,寫出雙方的深摯之情與身世之感嘆。這白頭,既意味著“為伊消得人憔悴”的深情,又飽含著“老卻英雄似等閑”的悲憤,真可謂百感交集。寫到此,戀舊之情、身世之感已渾然不可分,大有“倩向人喚取,紅巾翠袖,英雄淚”(《水龍吟》)的意味,實為借戀杯之酒,澆胸中感時傷事之塊壘。因為有此一結(jié),再返觀全詞,只覺得無處不悲涼。這結(jié)尾,也照應了開頭的歲月如流,于是歸結(jié)到蕭蕭華發(fā)上,就此頓住。

  如上縷析,這篇作品并非沒有其他言情佳作曲折宛轉(zhuǎn)的內(nèi)含,然而辛稼軒不就“猶抱琵琶半遮面”的委婉的風致來抒寫,更不用“香衾”、“銀燭”、“玉筋”“紅淚”那些字眼。他筆下?lián)]灑的是東風欺夢、驚見華發(fā),其間僅以“纖纖月”略作點染,一現(xiàn)即隱。整體格調(diào)悲涼慷慨 ,《白雨齋詞話》評為“悲而壯,是陳其年之祖”。

  此詞風格迥異之處不僅在其外表,而更在其氣質(zhì)不同,字里行間隱含著悲涼。它雖寫情事,卻不專為寄男女之情而作,作者的思想感情里本來就浸透了英雄投閑、報國無門的悲憤,不免觸處皆發(fā),使得這首愛情詞自始至終透出一股悲憤情感。到后來,就亦比亦彼,渾然難分。同時,對于男女之情,稼軒所表現(xiàn)的也不是 * 無法擺脫,而是把其一往情深歸之于感慨無限的喟嘆之中 。其音調(diào)也不是低徊的,凄婉的;而是急促的,擊案赴節(jié)、一噴而出的?磥,這樣的言情詞,就只能是配合著“銅琵琶、鐵綽板 ”來唱,情詩的。這樣的新境界,只能于稼軒詞中見到了。周邦彥《瑞龍吟》,寫的也是“桃花人面”的“舊曲翻新”(周濟《宋四家詞選》評)。同一題材,在稼軒手里是敲唾壺盡缺的悲歌,在*筆下卻是傳統(tǒng)情詞的“淺斟低唱 ”。周詞是迴環(huán)吞吐,惟恐不盡;辛詞卻是郁積如山 ,欲說還休。*所為是筆觸纖細、筆筆勾勒的工筆仕女圖 ;稼軒作成的卻是灑脫爽健、一揮而就的**寫意畫。這藝術(shù)風格上的差異,是詞人個性與氣質(zhì)的差異而造成的。同時也能看出稼軒詞作風格之獨特,確實與眾同。


念奴嬌·書東流村壁原文翻譯及賞析 (菁選3篇)(擴展2)

——念奴嬌·書東流村壁原文及賞析

念奴嬌·書東流村壁原文及賞析1

  原文:

  野棠花落,又匆匆過了,清明時節(jié)。刬地東風欺客夢,一枕云屏寒怯。曲岸持觴,垂楊系馬,此地曾經(jīng)別。樓空人去,舊游飛燕能說。

  聞道綺陌東頭,行人長見,簾底纖纖月。舊恨春江流不斷,新恨云山千疊。料得明朝,尊前重見,鏡里花難折。也應驚問:近來多少華發(fā)?

  賞析:

  辛棄疾絕少寫自己的愛情經(jīng)歷,偶一為之,便迥異諸家,帶著一種擊節(jié)高歌的悲涼氣息。卻少有婉轉(zhuǎn)纏綿之意。此詞即是其例。

  據(jù)鄧廣銘《稼軒詞編年箋注》,此詞可能是公元1178年(淳熙五年)自江西帥召為大理少卿時作。覽其詞意,當是作者年青時路過池州東流縣,結(jié)識一位女子,這回經(jīng)過此地,重訪不遇,感發(fā)而作此詞。

  開頭五句:“野棠花落,又匆匆過了,清明時節(jié),刬地樂風欺客夢,一枕云屏寒怯。”清明時節(jié),春冷似秋,東風驚夢,令人觸景生情,萌生悲涼之情感!坝帧弊贮c出前次來此,也是之個季節(jié)。暗合于唐人崔護春日郊游,邂逅村女之事!翱蛪簟卑抵概f游之夢,“一枕寒怯”之孤單又暗襯前回在此地的歡會之歡愉。果然,下邊作者按捺不住對往事的追憶:“曲岸持觴,垂楊系馬,此地曾輕別。樓空人去,舊游飛燕能說!鼻丁⒋箺,宛然如舊,而人去樓空了;只有似曾相識之飛燕,在呢喃地向人訴說,為人惋惜而已。末句化用東坡《永遇樂》“燕子樓空,佳人何在,空鎖樓中燕”詞意,卻能翻出新意,頗有信手拈來之感。這五句,作者回憶往日惜別感傷此時不得復見筆落之處愁思可見,這隱隱含悲之語在其詞作中少有。

  歇拍處意脈不斷,承接上片回憶之感傷一氣流注而入下片:“聞道綺陌東頭,行人長見,簾底纖纖月!薄熬_陌”,猶言煙花巷。纖纖月出于簾底,指美人足,典出窅娘。據(jù)龍沐勛《東坡樂府箋》,此又是從東坡《江城子》詞“門外行人,立馬看弓彎”句脫化而出。極艷處,落筆卻清雅脫俗,此亦稼軒之出眾之處。至此可知此女是風塵女子。這里說不僅“飛燕”知之;向行人打聽,也知確有此美人,但已不知去向了。惆悵更增,所以作者傷心地說:“舊恨春江流不斷,新恨云山千疊。”上年惜別的舊恨,已如流水之難盡;此時重訪不見的新恨更如亂山云疊,令人如何忍受。皖南江邊山多,將眼前景色信手拈來,作為妙喻。當然,這兩句里已經(jīng)有意無意地滲透進了家國恨,身世恨,報國無門之恨。不斷之恨當是如此。稼軒遭遇頗多,故融合而難分了。陳廷焯評為“矯首高歌,淋漓悲壯”,便是領(lǐng)會其中的深意。意思本來到此已完,不斷詞人借助想象,又轉(zhuǎn)出一層意思來:“料得明朝,尊前重見,鏡里花難折!奔词惯有重逢的機會,只恐已屬他人,終如鏡花水月,不復可得,永抱杜牧《嘆花》詩“綠葉成陰子滿枝”之憾了。用意一唱三嘆,造語一波三折,稼軒為詞,達情至切他人有感而覺無可言者,他都能盡情抒發(fā)。如鏡里花難折,似有未了之意但不知從何說起。稼軒則又推進一層,造成了余意不盡的結(jié)尾:“也應驚問:近來多少華發(fā)?”意思是:那時,想來她也該會吃驚地、關(guān)切地問我“你怎么添了這多的白發(fā)。 敝荒苋绱肆T了!以想象中的普通應酬話,寫出雙方的深摯之情與身世之感嘆。這白頭,既意味著“為伊消得人憔悴”的深情,又飽含著“老卻英雄似等閑”的悲憤,真可謂百感交集。寫到此,戀舊之情、身世之感已渾然不可分,大有“倩向人喚取,紅巾翠袖,英雄淚”(《水龍吟》)的.意味,實為借戀杯之酒,澆胸中感時傷事之塊壘。因為有此一結(jié),再返觀全詞,只覺得無處不悲涼。這結(jié)尾,也照應了開頭的歲月如流,于是歸結(jié)到蕭蕭華發(fā)上,就此頓住。

  如上縷析,這篇作品并非沒有其他言情佳作曲折宛轉(zhuǎn)的內(nèi)含,然而辛稼軒不就“猶抱琵琶半遮面”的委婉的風致來抒寫,更不用“香衾”、“銀燭”、“玉筋”“紅淚”那些字眼。他筆下?lián)]灑的是東風欺夢、驚見華發(fā),其間僅以“纖纖月”略作點染,一現(xiàn)即隱。整體格調(diào)悲涼慷慨,《白雨齋詞話》評為“悲而壯,是陳其年之祖”。

  此詞風格迥異之處不僅在其外表,而更在其氣質(zhì)不同,字里行間隱含著悲涼。它雖寫情事,卻不專為寄男女之情而作,作者的思想感情里本來就浸透了英雄投閑、報國無門的悲憤,不免觸處皆發(fā),使得這首愛情詞自始至終透出一股悲憤情感。到后來,就亦比亦彼,渾然難分。同時,對于男女之情,稼軒所表現(xiàn)的也不是纏綿無法擺脫,而是把其一往情深歸之于感慨無限的喟嘆之中。其音調(diào)也不是低徊的,凄婉的;而是急促的,擊案赴節(jié)、一噴而出的?磥,這樣的言情詞,就只能是配合著“銅琵琶、鐵綽板”來唱,情詩的。這樣的新境界,只能于稼軒詞中見到了。

  周邦彥《瑞龍吟》,寫的也是“桃花人面”的“舊曲翻新”(周濟《宋四家詞選》評)。同一題材,在稼軒手里是敲唾壺盡缺的悲歌,在*筆下卻是傳統(tǒng)情詞的“淺斟低唱”。周詞是回環(huán)吞吐,惟恐不盡;辛詞卻是郁積如山,欲說還休。*所為是筆觸纖細、筆筆勾勒的工筆仕女圖;稼軒作成的卻是灑脫爽健、一揮而就的**寫意畫。這藝術(shù)風格上的差異,是詞人個性與氣質(zhì)的差異而造成的。同時也能看出稼軒詞作風格之獨特,確實與眾不同。


念奴嬌·書東流村壁原文翻譯及賞析 (菁選3篇)(擴展3)

——念奴嬌·天南地北原文翻譯及賞析

念奴嬌·天南地北原文翻譯及賞析1

  原文

  天南地北,問乾坤,何處可容狂客?借得山東煙水寨,來買鳳城春色。翠袖圍香,絳綃籠雪,一笑千金值。神仙體態(tài),薄幸如何消得?

  想蘆葉灘頭,蓼花汀畔,皓月空凝碧。六六雁行連八九,只待金雞消息。義膽包天,忠肝蓋地,四海無人識。離愁萬種,醉鄉(xiāng)一夜頭白。

  翻譯

  譯文

  普天之下,請問這個世界,什么地方可以使我容身?暫棲身在水泊梁山,今日來觀賞京城之春。翠綠的衣袖散發(fā)著香氣,***綃絹籠罩著潔白的肌膚,真是一笑值千全,美如仙女的體態(tài),與薄情人沒有緣份。

  想那蘆葉蕭蕭的灘頭,開滿蓼花的岸邊,縱然有月色如水如銀。魚在水中雁飛天上,只盼金雞報曉的佳音。雖有包天的義膽,蓋地的忠肝,有誰能理解我的心。滿懷的離愁千萬種,醉鄉(xiāng)里一夜霜染雙鬢。

  注釋

 、偬炷系乇保褐复仗熘。

 、诳窨停嚎穹挪涣b之人。此處為**自謙之詞。

 、凵綎|煙水寨:指梁山泊。

 、茗P城:舊時京都的別稱,謂帝王所居之城。

  ⑤翠袖:青綠色衣袖,泛指女人的裝束。

  ⑥絳綃:紅色綃絹。雪:比喻李師師潔白的肌膚。

 、咭恍ηЫ鹬担褐档们Ы鹳I一笑。

  ⑧神仙體態(tài):意謂美如仙女。

 、岜⌒胰绾蜗茫罕⌒遥∏;負心。消得:消受得了。

 、馓J頁灘頭,蓼花汀畔:指梁山水泊。

  六六:鯉魚的別稱。

  金雞消息:黃雞報曉的聲音。指朝廷招安。

  四海:泛指大下。

  醉鄉(xiāng):喝醉酒時神志迷離的狀態(tài)。

  賞析

  小說《水滸傳》第七十二回《柴進簪花入禁院,李逵元夜鬧東京》中,浪子燕青引**再次見到名妓李師師,李師師以酒食款待他們。席間,李師師低唱蘇東坡《念奴嬌·赤壁懷古》詞,**乘著酒興,填寫了這首詞,呈給李師師。

  該詞上片前面四句描述了**自己曾為世道所不容納,竟然到了無處安身的地步,后來投奔了梁山,做了梁山泊的寨主,現(xiàn)在來到東京,觀賞燈景。接著后面的五句,筆鋒轉(zhuǎn)向李師師,表述了**對這位名妓的傾慕之情。先是描述了李師師的衣著服飾,“翠袖圍香,絳綃籠雪”,衣袖散發(fā)著淡淡的香氣,紅色絹紗里籠罩著的是如雪的潔白肌膚。面對這樣一位佳麗,是值得擲干金來買她的一笑的。像這樣美如仙女的.人,是薄幸的男人無緣消受的。

  這首詞下片前面的五句,回述了**身在粱山水泊的寂寞情懷,色沉雁杳,日夜盼望朝廷降旨招安的消息。結(jié)尾五句描述了他滿懷忠義之心,卻不能夠被理解,為此常只能是借酒澆愁,把頭發(fā)都愁白了。**這一次冒險來到東京觀賞花燈的真實目的便是設(shè)法打通關(guān)系,想要通過名妓李師師能讓宋**體察到他**的”忠肝義膽”,殷切希望朝廷能夠?qū)α荷剿吹?*軍進行招安。這首詞集中披露了**投奔梁山只是暫時棲身,最終將投降朝廷的用心。


念奴嬌·書東流村壁原文翻譯及賞析 (菁選3篇)(擴展4)

——念奴嬌·炎精中否原文賞析 (菁選3篇)

念奴嬌·炎精中否原文賞析1

  炎精中否,嘆人材委靡,都無英物。胡馬長驅(qū)三犯闕,誰作長城堅壁。萬國奔騰,兩宮幽陷,此恨何時雪。草廬三愿,豈無高臥賢杰。天意眷我中興,*神武,踵曾孫周發(fā)。河海封疆俱效順,狂虜何勞灰滅。翠羽南巡,叩閽無路,徒有沖冠發(fā)。孤忠耿耿,劍铓冷浸秋月。

  賞析

  上片感嘆廣大的中原大地,沒有御寇的統(tǒng)帥,也沒有堅強能戰(zhàn)的**作保衛(wèi)國家的長城,致使胡馬的鐵蹄三次入侵,直搗京闕,百姓奔走逃難,徽、欽二帝被擄幽陷。他憤怒地呼喊:“此恨何時雪?”接著,作者自然地聯(lián)想到輔佐劉備成就大業(yè),鞠躬盡瘁的諸葛亮。喟然長嘆:難道現(xiàn) 在就沒有在草廬中高臥的賢杰?當時許多詞人都抒發(fā)過對入侵者的強烈憤怒,但到此時,由于投降派的得逞,致使抗戰(zhàn)受到阻撓,那憤怒的.憂國之音,無可奈何地降低了音調(diào),從憤于外患而轉(zhuǎn)向憤于內(nèi)患。

  下片,起首表面上贊頌了高宗趙構(gòu)的中興,實則反映了趙構(gòu)畏敵如虎,無心復國,在金人南下時即倉皇逃至杭州,不久又狼狽逃至海上,至使金人長驅(qū)直入的丑行!按溆昴涎,叩閽無路”,廣大抗金將士連**的影子都見不上,談何勤王報國!最后“孤忠耿耿,劍铓冷浸秋月”,對自己滿腔報國之心而無報國之路,空使劍冷浸于秋月之下的無奈,表達了無限的悲憤和深深的感慨。

  作者的感情“高”而不“亢”,“壯”而不“強”,“憤”而含“悲”,為祖國的前途和民族的命運充滿了危機感和焦灼感,使人可以感受到作者那被壓抑的豪放,和深沉的悲涼。

念奴嬌·炎精中否原文賞析2

  原文:

  炎精中否,嘆人材委靡,都無英物。胡馬長驅(qū)三犯闕,誰作長城堅壁。萬國奔騰,兩宮幽陷,此恨何時雪。草廬三愿,豈無高臥賢杰。天意眷我中興,*神武,踵曾孫周發(fā)。河海封疆俱效順,狂虜何勞灰滅。翠羽南巡,叩閽無路,徒有沖冠發(fā)。孤忠耿耿,劍铓冷浸秋月。

  背景

  1126年(靖康二年)金兵攻陷宋朝汴京,擄去宋**、宋欽宗二帝及所有皇族,北宋**。第二年(1127)康王趙構(gòu)在應天府南京(今河南商丘)即帝位,建立南宋,改元建炎。任用主戰(zhàn)派李綱為相。李綱舉薦宗澤留守東京。宗澤整修城防,招摹義軍,聯(lián)絡(luò)八字軍,任用岳飛為將,屢次打敗金兵。宗澤備戰(zhàn)備糧,疏請高宗還都,下令北伐,以雪靖康之恥,奏章落到時在揚州宋高宗身邊的投降派大臣黃潛善、汪伯彥手里,兩人卻肆意攻擊,百般阻撓,不讓宋高宗回汴京主持抗金。宗澤見奸臣當?shù),復國無望,憂憤成疾去世。宗澤死后汴京不保,金兵長驅(qū)直入,渡江南下。黃中輔愛國心切,很想報效國家,苦于請纓無路。

  黃中輔得知舅父抱恨去世,表哥宗穎也賦閑在外,壯志難酬。國家危亡,自己又報國無門,他悲憤極了,寫了這一首《念奴嬌》詞。

  鑒賞

  上片感嘆廣大的中原大地,沒有御寇的統(tǒng)帥,也沒有堅強能戰(zhàn)的**作保衛(wèi)國家的長城,致使胡馬的鐵蹄三次入侵,直搗京闕,百姓奔走逃難,徽、欽二帝被擄幽陷。他憤怒地呼喊:“此恨何時雪?”接著,作者自然地聯(lián)想到輔佐劉備成就大業(yè),鞠躬盡瘁的諸葛亮。喟然長嘆:難道現(xiàn)在就沒有在草廬中高臥的賢杰?當時許多詞人都抒發(fā)過對入侵者的強烈憤怒,但到此時,由于投降派的得逞,致使抗戰(zhàn)受到阻撓,那憤怒的憂國之音,無可奈何地降低了音調(diào),從憤于外患而轉(zhuǎn)向憤于內(nèi)患。

  下片,起首表面上贊頌了高宗趙構(gòu)的中興,實則反映了趙構(gòu)畏敵如虎,無心復國,在金人南下時即倉皇逃至杭州,不久又狼狽逃至海上,至使金人長驅(qū)直入的丑行!按溆昴涎玻甸挓o路”,廣大抗金將士連**的影子都見不上,談何勤王報國!最后“孤忠耿耿,劍铓冷浸秋月”,對自己滿腔報國之心而無報國之路,空使劍冷浸于秋月之下的無奈,表達了無限的悲憤和深深的感慨。

  作者的感情“高”而不“亢”,“壯”而不“強”,“憤”而含“悲”,為祖國的前途和民族的命運充滿了危機感和焦灼感,使人可以感受到作者那被壓抑的豪放,和深沉的悲涼。

念奴嬌·炎精中否原文賞析3

  原文:

  念奴嬌·炎精中否

  宋代:黃中輔

  炎精中否?嘆人材委靡,都無英物。胡馬長驅(qū)三犯闕,誰作長城堅壁?萬國奔騰,兩宮幽陷,此恨何時雪?草廬三顧,豈無高臥賢杰?

  天意眷我中興,*神武,踵曾孫周發(fā)。河海封疆俱效順,狂虜何勞灰滅?翠羽南巡,叩閽無路,徒有沖冠發(fā)。孤忠耿耿,劍铓冷浸秋月。

  譯文:

  炎精中否?嘆人材委靡,都無英物。胡馬長驅(qū)三犯闕,誰作長城堅壁?萬國奔騰,兩宮幽陷,此恨何時雪?草廬三顧,豈無高臥賢杰?

  宋朝的國勢還是如日中天嗎?可嘆人材*庸,不見杰出的英雄。金兵長驅(qū)直入三困汴京,誰是保國的壁壘長城?天翻地復,二帝被虜,深仇大恨何時雪清。君王求賢三顧茅廬,民間自有隱居的豪英。

  天意眷我中興,*神武,踵曾孫周發(fā)。河海封疆俱效順,狂虜何勞灰滅?翠羽南巡,叩閽無路,徒有沖冠發(fā)。孤忠耿耿,劍铓冷浸秋月。

  上天希驥大宋中興,**神武英明,如周武王姬發(fā)一樣賢明。海內(nèi)邊陲愿為朝廷效力,狂妄的金人很快就要灰飛煙滅無蹤。高宗南渡駕興臨安,使人無處拜謁宮廷。空懷憤慨激昂,一腔孤忠,相伴只有秋月下閃著冷光的劍鋒。

  注釋:

  炎精中否(pǐ)?嘆人材委靡,都無英物。胡馬長驅(qū)三犯闕(què),誰作長城堅壁?萬國奔騰,兩宮幽陷,此恨何時雪?草廬三顧,豈無高臥賢杰?

  精:太陽的別稱,引申為國運。中否:是否處于正中。胡馬:指金兵。闕:皇宮前面兩邊的門樓,代指京城。萬國:天下、四面八方。兩宮:指宋**和宋欽宗,當時都被俘虜囚禁在北方。草廬三顧:指劉備三顧茅廬請諸葛亮出山。

  天意眷我中興,*神武,踵(zhǒng)曾孫周發(fā)。河海封疆俱效順,狂虜何勞灰滅?翠羽南巡,叩閽(hūn)無路,徒有沖冠發(fā)。孤忠耿耿,劍铓(máng)冷浸秋月。

  踵:追逐、追隨。曾孫周發(fā):指周武王姬發(fā),繼承文王未競之業(yè),滅商興周。翠羽:用翠鳥羽毛裝飾的旗幟,指**的儀仗。閽:宮門。劍铓:劍的尖鋒。

  賞析:

  上片感嘆廣大的中原大地,沒有御寇的統(tǒng)帥,也沒有堅強能戰(zhàn)的**作保衛(wèi)國家的長城,致使胡馬的鐵蹄三次入侵,直搗京闕,百姓奔走逃難,徽欽二帝被擄幽陷。表達了詞中對國勢衰頹及朝中人材*庸**表示憂慮!昂R長驅(qū)三犯闕,誰作長城堅壁”兩句把不滿直接指向尸位素餐的文武百官,也企盼出現(xiàn)一位挽狂瀾于既倒的“長城堅壁”!安輳]三顧,豈無高臥賢杰”兩句,則委婉地勸誡朝廷要像劉備三顧茅廬延請諸葛亮出山一樣,延攬人材,中興宋室天下。當時許多詞人都抒發(fā)過對入侵者的強烈憤怒,但到此時,由于投降派的得逞,致使抗戰(zhàn)受到阻撓,那憤怒的憂國之音,無可奈何地降低了音調(diào),從憤于外患而轉(zhuǎn)向憤于內(nèi)患。

  下片“天意眷我中興,*神武,踵曾孫周發(fā)。河海封疆俱效順,狂虜何勞灰滅?”五句對敵我雙方的實力條件作了詳盡的分析,指出***上應天時,下順民心,又占盡地利,打敗狂傲的敵**局已定。“翠羽南巡,叩閣無路,徒有沖冠發(fā)”三句是一大轉(zhuǎn)折,“翠羽南巡”四個字似褒實貶,對高宗置大局于不顧,聞風喪膽渡江南逃,貽誤了中興的`大好時機表示深切的痛惜和強烈的不滿、后兩句則是在宣泄自己空懷一腔熱血報國無門,“叩閽無路”的無不奈何的悲衰。結(jié)尾兩句“孤忠耿耿,劍錐冷浸秋月”似乎是在表明詞人殺敵報國之心不泯,隨時準備揮劍上陣,殺退金虜,中興大宋**的夙愿。

  全詞表現(xiàn)了詞人對朝廷無人、恢復無期的無比憤慨和對國家的耿耿忠心。詞人的感情“高”而不“亢”,“壯”而不“強”,“憤”而含“悲”,為祖國的前途和民族的命運充滿了危機感和焦灼感,使讀者可以感受到作者那被壓抑的豪放,和深沉的悲涼。上片多用問句, “誰作長城堅壁?” “此恨何時雪?”淋漓盡致地宣泄心中的憤激之情!柏M無高臥賢杰”與下片“叩閽無路,徒有沖冠發(fā)”對應,寫出“孤忠耿耿”、報國無門之痛。全詞前后貫通,起伏跌宕,一氣呵成。


念奴嬌·書東流村壁原文翻譯及賞析 (菁選3篇)(擴展5)

——念奴嬌·避地溢江書于新亭原文及賞析 (菁選2篇)

念奴嬌·避地溢江書于新亭原文及賞析1

  念奴嬌·避地溢江書于新亭 王瀾

  憑高遠望,見家鄉(xiāng)、只在白云深處。鎮(zhèn)日思歸歸未得,孤負殷勤杜宇。故國傷心,新亭淚眼,更灑瀟瀟雨。長江萬里,難將此恨流去。遙想江口依然,鳥啼花謝,今日誰為主。燕子歸來,雕梁何處,底事呢喃語。最苦金沙,十萬戶盡,作血流漂杵。橫空劍氣,要當一洗殘?zhí)敗?/p>

  【注釋】

 、俦艿匾缃瑫谛峦ぃ核螌幖味ㄊ哪,金兵圍蘄州,知州李誠之與司理權(quán)通判事趙與等堅守。終因援兵遷延不進,致使二十五天后城陷。李**身亡,家屬皆赴水死。趙只身逃出,寫了一本《辛巳泣蘄錄》,詳述事實經(jīng)過,本詞亦見于此書。王瀾因避蘄州失陷之災,而移居溢江(在今江蘇南京市),在新亭(即勞勞亭,在今南京市南)上寫了本詞。

 、诎自疲涸艘园自朴饔H友。

 、劢冢禾I水在蘄州城流入長江的地方。

 、芙鹕常杭唇鹕澈,在州東十里,又名東湖。此代指蘄州。

  杜宇:傳說中的古蜀國國王,死后化作鵑鳥,每年春耕時節(jié),子鵑鳥鳴,蜀人聞之曰“我望帝魂也”,因呼鵑鳥為杜鵑。一說因通于其相之妻,慚而亡去,其魂化作鵑鳥,后因稱杜鵑為“杜宇”。

  【寫作背景】

  宋寧宗嘉定十四年(1221)二月,金兵圍蘄州。知州李誠之和司理權(quán)通判事等堅守。由于援兵迂延不進,致使二十五天后城陷。金兵大肆**,掠奪一空。李誠之**,家屬皆赴水死。司理權(quán)通判事只身逃出,寫了一本《辛巳泣蘄錄》,詳述事實經(jīng)過。這首詞見于述古堂抄本《辛巳泣蘄錄》。

  題目說明作者因避災禍,而移居溢江,在新亭上寫了這首詞。作者所避災禍,即指蘄州失陷事!耙缃,地名,在今江蘇南京市。“新亭”,即勞勞亭,在今南京市南。

  【鑒賞一】

  這是一篇懷鄉(xiāng)之作。

  上片直抒鄉(xiāng)愁。作者家鄉(xiāng)被金兵大肆**,掠奪一空,自己逃難在外,想起家鄉(xiāng)便痛心疾首,黯然神傷。起首以“憑高遠望”發(fā)端,看到的只是白云茫茫,一片縹緲,對家鄉(xiāng)刻苦的思念使他日夜思歸,但家鄉(xiāng)已為敵人所占,有家難回,白白辜負了子規(guī)殷勤地勸告“不如歸去”。當他正在新亭為思鄉(xiāng)而凄然流淚時,亭外雨聲瀟瀟,更添悲涼。他把目光轉(zhuǎn)向眼前之景:國破家亡,其恨無窮。這滾滾東流的江水,也難流盡家國之恨,語極沉重,情極悲痛,活繪出一個失去家國的**者悲愴的形象。

  下片以“遙想”二字發(fā)端,寫自己的思緒又回到了家鄉(xiāng)。那里江口依舊,該是到了鳥啼花謝的時候吧?可現(xiàn)在卻是江山易主,物是人非,怎不令人傷感!“燕子”三句,他想象不懂人間之事而照常回家的燕子,找不到舊巢后,十分疑惑呢喃而語。作者選取典型事物,用擬人化的手法描寫蘄州被敵人破壞的情景。語雖*淡卻感人至深!白羁唷比洌髡邏阂植蛔⊥词Ъ覈膽嵟,直接寫出蘄州城破的慘狀。富庶的蘄州,十萬戶之多的人口都被殺盡,生靈涂炭,血流成河,這里雖運用了夸張的手法,但也是寫實,揭露和控訴了金兵慘無人道的罪行。正因為如此,作者由對家鄉(xiāng)刻骨的思念,再到對敵的憤怒,最后上升為報仇雪恨的決心和壯志。結(jié)尾二句“橫空劍氣,要當一洗殘?zhí)敗,是力量、是誓言,也是必勝的信念,二句振起全詞,壯志凌云,鏗鏘有力,是被踐踏被蹂者奮起反抗而發(fā)出的最強音和最高音!

  【鑒賞二】

  上片開頭即直抒思鄉(xiāng)情緒,憑高遠望家鄉(xiāng),只見一片白云茫茫。六朝人已以白云為思念親友的比喻!缎绿茣?狄仁杰傳》載:“仁杰赴任于并州,登太行,南望白云孤飛,謂左右曰:‘吾親所居,近此云下!’悲泣,佇立久之,候云移乃行!边@里暗用此典,表現(xiàn)了強烈的思親思鄉(xiāng)的悲凄之情。接二句又補說:整天想回家鄉(xiāng),但回不去。語氣表面*淡,內(nèi)則極為悲憤,因為不能回去的原因,是那里被敵人占領(lǐng)了,白白辜負了杜鵑鳥“不如歸去”的殷勤叫聲。這是無可奈何的自我解嘲。實則在鳥的“不如歸去”叫聲中,更突出了有家不得歸的悲凄感情。下面調(diào)轉(zhuǎn)筆觸寫眼前:我正在新亭上為懷念家鄉(xiāng)而悲凄流淚,亭外瀟瀟雨聲,更增加了悲涼氣氛。這里暗用新亭對泣的典故,表明不是一般的懷鄉(xiāng)之情,而主要是悲嘆國土淪喪。結(jié)三句大闔,眼前的長江,盡管有萬里長,也難以流盡我這家國之恨。語極樸實,情極沉重。比喻形象,可與李煜的“問君能有幾多愁,恰似一江春水向東流”媲美。

  換頭承上,設(shè)想蘄州目前的.情景,江口依然跟當年一樣,鳥啼花謝,可是地已易主,景是人非了!敖凇保翘I水在蘄州城流入長江的地方。這是由于上片結(jié)句寫到長江,也是詞人所面對的景色,自然而然引起的聯(lián)想。以下六句,追述敵人侵擾帶給蘄州的災難。前后三句各有所側(cè)重。“燕子”三句,通過燕子找不到舊巢,寫城市被破壞的情景。不懂人事變化的燕子,照常飛來,可它們在呢喃低語:怎么往年筑巢的雕梁找不到了?這里用的是擬人化手法,暗示蘄州被金人燒殺掠奪一空,幾成廢墟。筆觸極淡,感情卻極為沉痛,且含有對敵人的強烈仇恨。“最苦”三句,則用直接描寫的手法,寫出當時人民被**的悲慘情景。金沙,據(jù)清嘉靖《蘄州志》載:“金沙湖,在州東十里,又名東湖!边@里指代蘄州。宋代蘄州在這次金兵侵擾前從未遭受過兵火,比較富庶,戶口較多。說“十萬戶盡”、“血流漂杵”,當非夸張,而屬紀實。這是作者親眼目睹的慘狀,控訴了金兵的殘暴。結(jié)句表示只要有凌云的壯志,一定會殺盡敵人,報仇雪恨;表現(xiàn)了必勝的信念,和對敵人的蔑視,鏗鏘有力,振起全詞。

  詞抒發(fā)逃難在外,思念家鄉(xiāng)的情緒,但不同于一般的懷鄉(xiāng)之作,而是如實地反映了一次歷史事件,揭露了敵人的暴行。藝術(shù)特點在于邏輯層次和感情層次的**:由思鄉(xiāng)而嘆歸不得,由歸不得而憂國,由憂國而嘆土地易主,由易主而至生靈涂炭,由生靈涂炭而至一洗殘?zhí)。?gòu)思縝密新穎。

念奴嬌·避地溢江書于新亭原文及賞析2

  原文:

  憑高遠望,見家鄉(xiāng)、只在白云深處。鎮(zhèn)日思歸歸未得,孤負殷勤杜宇。故國傷心,新亭淚眼,更灑瀟瀟雨。長江萬里,難將此恨流去。

  遙想江口依然,鳥啼花謝,今日誰為主。燕子歸來,雕梁何處,底事呢喃語。最苦金沙,十萬戶盡,作血流漂杵。橫空劍氣,要當一洗殘?zhí)敗?/p>

  賞析:

  這是一篇懷鄉(xiāng)之作。

  上片直抒鄉(xiāng)愁。作者家鄉(xiāng)被金兵大肆**,掠奪一空,自己逃難在外,想起家鄉(xiāng)便痛心疾首,黯然神傷。起首以“憑高遠望”發(fā)端,看到的只是白云茫茫,一片縹緲,對家鄉(xiāng)刻苦的思念使他日夜思歸,但家鄉(xiāng)已為敵人所占,有家難回,白白辜負了子規(guī)殷勤地勸告“不如歸去”。當他正在新亭為思鄉(xiāng)而凄然流淚時,亭外雨聲瀟瀟,更添悲涼。他把目光轉(zhuǎn)向眼前之景:國破家亡,其恨無窮。這滾滾東流的江水,也難流盡家國之恨,語極沉重,情極悲痛,活繪出一個失去家國的**者悲愴的形象。

  下片以“遙想”二字發(fā)端,寫自己的思緒又回到了家鄉(xiāng)。那里江口依舊,該是到了鳥啼花謝的時候吧?可現(xiàn)在卻是江山易主,物是人非,怎不令人傷感!“燕子”三句,他想象不懂人間之事而照;丶业难嘧,找不到舊巢后,十分疑惑呢喃而語。作者選取典型事物,用擬人化的手法描寫蘄州被敵人破壞的情景。語雖*淡卻感人至深!白羁唷比,作者壓抑不住痛失家國的憤怒,直接寫出蘄州城破的慘狀。富庶的蘄州,十萬戶之多的人口都被殺盡,生靈涂炭,血流成河,這里雖運用了夸張的手法,但也是寫實,揭露和控訴了金兵慘無人道的罪行。正因為如此,作者由對家鄉(xiāng)刻骨的思念,再到對敵的憤怒,最后上升為報仇雪恨的決心和壯志。結(jié)尾二句“橫空劍氣,要當一洗殘?zhí)敗,是力量、是誓言,也是必勝?信念,二句振起全詞,壯志凌云,鏗鏘有力,是被踐踏被蹂者奮起反抗而發(fā)出的最強音和最高音。


念奴嬌·書東流村壁原文翻譯及賞析 (菁選3篇)(擴展6)

——念奴嬌·赤壁懷古原文及譯文 (菁選2篇)

念奴嬌·赤壁懷古原文及譯文1

  念奴嬌·赤壁懷古

  朝代:宋遼金

  作者:蘇軾

  原文:

  大江東去,浪淘盡,千古風流人物。

  故壘西邊,人道是,三國周郎赤壁。

  亂石穿空,驚濤拍岸,卷起千堆雪。

  江山如畫,一時多少豪杰。

  遙想公瑾當年,小喬初嫁了,雄姿英發(fā)。

  羽扇綸巾,談笑間,檣櫓灰飛煙滅。(檣櫓 一作:強擄)

  故國神游,多情應笑我,早生華發(fā)。

  人生如夢,一尊還酹江月。(人生 一作:人間;尊 通:樽)

  譯文

  長江朝東流去,千百年來,所有才華橫溢的英雄豪杰,都被長江滾滾的波浪沖洗掉了。

  那舊營壘的西邊,人們說那是三國時周郎大破曹兵的赤壁。

  陡峭不*的石壁插入天空,驚人的巨浪拍打著江岸,卷起千堆雪似的層層浪花。

  祖國的大好河山啊,那時有多少英雄豪杰!

  遙想當年周公瑾,小喬剛剛嫁了過來,他的姿態(tài)多么的雄峻: 手里拿著羽毛扇,頭上戴著青絲帛的頭巾。

  談笑之間,曹操的無數(shù)戰(zhàn)船在濃煙烈火中燒成灰燼。

  神游于三國戰(zhàn)場,該笑我太多愁善感了,以致過早地生出白發(fā)。

  人生就像做了一場大夢,還是把一杯酒獻給江上的明月,和我同飲共醉吧!

  注釋

 、糯蠼褐附裉斓拈L江。

 、铺裕簺_洗,沖刷。

  ⑶故壘:黃州古老的城堡,推測可能是古戰(zhàn)場的陳跡。過去遺留下來的營壘。

 、戎芾桑褐荑ぃ175-210)字公瑾,廬江舒縣(今安徽省*西南)人。東漢末年東吳名將,因其相貌英俊而有“周郎”之稱。周瑜精通軍事,又精于音律,江東向來有“曲有誤,周郎顧”之語。公元208年,孫、劉聯(lián)軍在周瑜的指揮下,于赤壁以火攻擊敗曹操的**,此戰(zhàn)也奠定了三分天下的基礎(chǔ)。公元210年,周瑜因病去世,年僅36歲。(安徽廬江有其周瑜墓。)

 、裳罕扔骼嘶。

 、蔬b想:形容想得很遠; 回憶。

 、诵蹋簡坦男∨畠,生的閉月羞花,琴棋書畫樣樣精通,是周瑜之妻;姐姐大喬為孫策之妻,有沉魚落雁、傾國傾城之貌。

 、逃l(fā):英俊勃發(fā)。

 、陀鹕染]巾:手搖動羽扇,頭戴綸巾。這是古代儒將的裝束,詞中形容周瑜從容嫻雅。綸巾:古代配有青絲帶的頭巾。

 、螜{櫓:強大之敵,指曹軍(檣櫓:這里代指曹操的水軍戰(zhàn)船。檣,掛帆的桅桿。櫓,一種搖船的槳)。

  注一:《宋集珍本叢刊》之《東坡樂府》, 元延佑(1314-1320)刻本, 作“談笑間強虜灰飛煙滅”。原藏楊氏海源閣, 歷經(jīng)季振宜、顧廣圻、黃丕烈等名家收藏, 卷首有黃丕烈題辭, 述其源流甚詳。延佑本實今傳各版之祖[1]!秴矔衫m(xù)編》之清版《東坡樂府》, 亦作 "談笑間強虜灰飛煙滅"。序曰:“東坡詞今行世者,只**汲古閣王氏四印齋二本。毛跋謂得金陵刊本,未詳。所自,王刻從元延佑云間本出,較為近古,中有十首為汲古所未載,而汲古多于元刻者六十一首, 今以元刻為主, 毛本異文, 著於詞后, 元刻之確為偽刻者, 則依毛本正之!倍皺{櫓”一說卻沒有一個合理來源說明,所以“談笑間強虜灰飛煙滅” 似較接近事實, 應以 "強虜" 為準。()

  注二:語文教材人教版作“檣櫓”,而蘇教版作“強虜”,考試時應以課本為準。

  ⑾故國:這里指舊地,當年的赤壁戰(zhàn)場。指古戰(zhàn)場。指假戰(zhàn)場黃州。

 、腥A發(fā):花白的頭發(fā)。

  華:《現(xiàn)代漢語詞典》這個字讀huā(一聲),花白義

 、讶松含F(xiàn)有版本作人間。

 、易穑和ā伴住保票。

  ⒂酹:(古人祭奠)以酒澆在地上祭奠。這里指灑酒酬月,寄托自己的感情。

  注:一尊還酹江月,“還”字的讀法

  古時讀音是huán。

  其實就是在現(xiàn)代,稍早一點——比如1960年代,也是只有一個讀音,沒有普通話中“hái”這個讀音。也就是說,在用于“歸還”的“還”時,讀作“huán”,在用作“還是”、“還有”這一義項時,讀作“hái”。事實上在古詩詞中沒有“還是”、“還有”的用法。hái這個讀音最早是在明清小說中開始出現(xiàn)的。如《紅樓夢》第五十回:“他竟比蓋這園子還費工夫了”。

  此外,就是在“一尊還酹江月”中,“還”也不是現(xiàn)代人很容易就聯(lián)想到的

  一尊“更”酹江月(“還”有“更、更加”的意義)。試想,“人生如夢”,怎么 一尊“更”酹江月呢?這里“還”是“回還”的意思,不是人回還,是人的“神思”回還,從夢中回還,醒來。杯中尚有余酒,何不一酹江月?

  在許慎[2]的《說文解字》中,“還”(繁體字為“還”),也只有一個讀音:

  卷二 辵部 還 復也。從辵瞏聲。

  戶關(guān)切

  戶關(guān)切,切出來就是“huán”。注:其他版本。拍岸又作裂岸,人生又作人間。

念奴嬌·赤壁懷古原文及譯文2

  原文:

  大江東去,浪淘盡,千古風流人物。故壘西邊,人道是,三國周郎赤壁。亂石穿空,驚濤拍岸,卷起千堆雪。江山如畫,一時多少豪杰.

  遙想公瑾當年,小喬初嫁了,雄姿英發(fā)。羽扇綸巾,談笑間,檣櫓灰飛煙滅。故國神游,多情應笑我,早生華發(fā)。人生如夢,一樽還酹江月。

  譯文:

  長江朝東流去,千百年來,所有才華橫溢的英雄豪杰,都被長江滾滾的波浪沖洗掉了。那舊營壘的西邊,人們說:那是三國時周郎大破曹兵的赤壁。陡峭不*的石壁插入天空,驚人的巨浪拍打著江岸,卷起千堆雪似的層層浪花。祖國的江山啊,那一時期該有多少英雄豪杰!

  遙想當年周公瑾,小喬剛剛嫁了過來,周公瑾姿態(tài)雄峻。

  手里拿著羽毛扇,頭上戴著青絲帛的頭巾,談笑之間,曹操的無數(shù)戰(zhàn)船在濃煙烈火中燒成灰燼。神游于故國(三國)戰(zhàn)場,該笑我太多愁傷感了,以致過早地生出白發(fā)。人的一生就象做了一場大夢,還是把一杯酒獻給江上的明月,和我同飲共醉吧!

  注釋:

  1.綸巾:以青絲做成的頭巾

  2.酹:(古人祭奠)以酒澆在地上祭奠。這里指灑酒酬月,寄托自己的感情。以酒灑地,是向鬼神敬酒的方式。

  3.遙想:遠想。

  4.小喬:喬玄的小女兒,嫁給了周瑜為妻。

  5.羽扇綸巾:手搖羽扇,頭戴綸巾。這是古代儒將的裝束,詞中形容周瑜從容嫻雅。

  6.檣櫓:船上的桅桿和櫓。這里代指曹操的水軍戰(zhàn)船。強大的敵人,又作“強虜”“狂虜”。

  7.故國:這里指舊地,當年的赤壁戰(zhàn)場。指古戰(zhàn)場。

  8.華發(fā):花白的頭發(fā)。

  9.尊:通“樽”,酒杯。

  10.大江:長江。

  11.淘:沖洗。

  12.故壘:黃州古老的城堡,推測可能是古戰(zhàn)場的陳跡。過去遺留下來的營壘。

  13.周郎:周瑜,字公瑾,為吳建威中郎將,時年24歲,吳中皆呼為“周郎”。

  14.雪:比喻浪花。

  15.穿空:插入天空,又作“崩云”。

  16.英發(fā):英俊勃發(fā)。


念奴嬌·書東流村壁原文翻譯及賞析 (菁選3篇)(擴展7)

——念奴嬌·登建康賞心亭呈史致道留守原文翻譯及賞析

念奴嬌·登建康賞心亭呈史致道留守原文翻譯及賞析1

  原文:

  我來吊古,上危樓、贏得閑愁千斛。虎踞龍蟠何處是,只有興亡滿目。柳外斜陽,水邊歸鳥,隴上吹喬木。片帆**,一聲誰噴霜竹。

  卻憶安石風流,東山歲晚,淚落哀箏曲。兒輩功名都付與,長日惟消棋局。寶鏡難尋,碧云將暮,誰勸杯中綠。江頭風怒,朝來波浪翻屋。

  翻譯

  我來憑吊古人的陳跡,登上高樓,卻落得愁悶無窮。當年虎踞龍蟠的帝王之都今在何處?滿目所見只是千古興亡的遺蹤。夕陽斜照著迷茫的柳樹,水邊覓食的鳥兒急促地飛回窩中,風兒吹拂著高樹,掠過荒涼的丘壟。一只孤獨的船兒在秦淮河中匆匆**,不知何人把激越的寒笛吹弄。

  回想當年那功業(yè)顯赫的謝安,晚年被迫在東山閑居,也被悲哀的箏聲引起傷慟。建功揚名的希望都寄托在兒輩身上,漫長的白日只有消磨在棋局中。表明心跡的寶鏡已難于尋覓,歲月又將無情地逝去,誰能安慰我的情懷共飲酒一盅?早晨以來江上便狂風怒號,高浪似要翻倒房屋,真令人憂悚。

  注釋

  念奴嬌:詞牌名,又名《百字令》《酹江月》等,雙調(diào)一百字,前后闋各四仄韻。

  賞心亭:位于建康下水門之上,下臨秦淮河,是當時的游覽名勝,辛棄疾特愛登此亭眺望。

  吊古:憑吊古跡。

  危樓:高樓,此代指賞心亭。

  斛:度量容器,古人以十斗為一斛。

  虎踞龍蟠:形容建康城地勢之險要,氣勢之崢嶸。

  興亡:指六朝興亡古跡。偏重于“亡”。

  隴:田埂,此泛指田野。

  喬木:高大的樹木。

  片帆:孤舟。

  噴霜竹:謂吹笛。噴,吹奏。霜竹,秋天之竹,借以指笛。

  安石:謝安,字安石,東晉著名***。

  風流:指謝安豐采照人,英才蓋世。

  東山歲晚:謂謝安晚年。

  淚落哀箏曲:晉孝武帝末年,謝安位高遭忌!皟狠叀

  二句:言謝安將建功立業(yè)的機會都交付給兒輩,自己惟以下棋度日。

  寶鏡難尋:喻知我者難覓。

  碧云將暮:言天色將晚,喻歲月消逝,人生易老。

  杯中綠:杯中酒。

  波浪翻屋:形容水勢洶涌浩大。

  賞析

  登覽懷古之作,往往以歷史的變遷寄寓對國事的感慨,借古諷今,以雄深跌宕為勝。對于知己的唱和之作,往往是心語的傾訴,以誠摯深切為高。要將這兩種意思打和成一片,就需要糅合兩種不同的美學風格,兼有雄深與溫婉。這是一種難以達到的妙境,而本詞顯然達到了這一境界。此詞分以下幾個方面下筆:建康的地理形勢、眼前的敗落景象,并用東晉名相謝安的遭遇自喻,表達詞人缺乏知音同志之士的苦悶,最后用長江風浪險惡,暗指南宋的危局。

  開頭三句,開門見山,直接點明主題,抒發(fā)內(nèi)心感情基調(diào)。然后再圍繞主題,一層一曲地舒展**!吧衔牵A得閑愁千斛”,是說詞人登上高樓,觸景生情,引起無限感慨!伴e愁千斛”,是形容愁苦極多。“閑愁”,是作者故作輕松之筆,其實是作者關(guān)心國事但身不在要位始終不能伸抗金之志的深深憂愁。

  四、五兩句,采用自問自答的方式,把“吊古傷今”落到實處。“虎踞龍蟠何處是”?問話中透出今不比昔的悲涼。據(jù)《金陵圖經(jīng)》記載:“石頭城在健康府上元縣西五里。諸葛亮謂吳大帝曰:‘秣陵地形,鐘山龍蟠,石城虎踞,真帝王之都也!闭驗槿绱,健康曾經(jīng)成為六朝的國都。但在辛棄疾看來,此時卻徒留空名,和一片敗亡的氣息。這里暗中,譴責南宋朝廷不利用健康的有利地形抗擊金兵、收復中原飽含感情的問答異常生動地勾畫出詞**聲疾呼、痛苦欲絕、氣憤填膺的形象。“興亡滿目”,“興亡”是偏義詞,側(cè)重于“亡”字。

  “柳外斜陽”五句,是健康眼前的景象,把“興亡滿目”落到實處,渲染一種國勢漸衰悲涼凄楚的氣氛:夕陽斜照在迷茫的柳樹上;在水邊覓食的鳥兒,急促地飛回窩巢;垅上的喬木,被狂風吹打,飄落下片片黃葉;一只孤零零的小船,漂泊在秦淮河中,匆匆地向西邊駛;不知何人,吹奏起悲涼的笛聲。映入詞入眼簾怎能不勾起作者憂國的感嘆。同時詞人獨選此景,也正是意在表達自己內(nèi)心的情感。從構(gòu)思而言,上片三個層次,采用層層遞進、環(huán)環(huán)緊扣的筆法,銜接極為嚴密。而各個層次,又都從不同的角度,加深和強化主題。

  上片十句側(cè)重于吊古傷今。下片十句則側(cè)重于表現(xiàn)詞人志不得神、無法實現(xiàn)抗金國收河山壯志的愁苦,及其對國家前途的憂慮。下片亦分三個層次,前五句為一個層次,是曲筆。次三句為一個層次,是直抒胸臆。最后兩句為一個層次,是比喻。各層次的`筆法雖不相同,但能相輔相成,渾然符契。

  “卻憶安石風流”五句,用謝安(安石)受讒被疏和淝水之戰(zhàn)等典故。前三句寫謝安早年寓居會稽,與王羲之等知名文人,“漁弋山水”、“言詠屬文”,風流倜儻逍遙灑脫。作者借此表達自己本也可隱居安逸但憂國之心使其盡小國事,以至“淚落哀箏曲”。晉孝武帝司馬曜**,謝安出任**,后來受讒被疏遠。

  “淚落哀箏曲”,是寫謝安被疏遠后,孝武帝有次設(shè)宴款待大將桓伊,謝安在座。桓伊擅長彈箏,謝安為孝武帝彈一曲《怨詩》,借以表白謝安對**的忠心,和忠而見疑的委屈,聲節(jié)慷慨,謝安深受感動,淚下沾襟。孝武帝亦頗有愧色。詞人在此借古人之酒杯,澆自己之塊壘,曲折隱晦地表達未見重用志不得伸的情懷!皟狠叀眱删,寫謝安出任**未被疏前,派弟弟謝石和侄兒謝玄領(lǐng)兵八萬,在淝水大敗前秦苻堅九十萬大軍的事。當捷報傳到健康,謝安正在和別人下棋。謝安了無喜色,仍下棋如故。別人問謝安戰(zhàn)況時,謝安才漫不經(jīng)心的答道:“小兒輩遂已破賊!边@段歷史,本來說明謝安主持國事,沉著與矜持。可是,辛棄疾改變了它的原意,把詞意變成:建立功名的事,讓給小兒輩干吧,我只須整天下棋消磨歲月!不難看出,這里包含著詞人壯志未酬、虛度年華的愁苦,同時也給予議和派以極大的諷刺。

  辛棄疾為詞氣魄不亞于東坡,但這里卻屢用喻指,語含譏諷,可見長期的壓抑使之極度憤懣,而面對現(xiàn)實除了無奈更別無他法。

  “寶鏡”三句,筆鋒又雙從歷史轉(zhuǎn)到現(xiàn)實,詞人用尋覓不到“寶鏡”、夜幕降臨、無人勸酒,暗喻壯志忠心不為人知、知音難覓的苦悶!皩氱R”,唐李濬《松窗雜錄》載秦淮河有漁人網(wǎng)得寶鏡,能照見五臟六腑,漁**驚,失手寶鏡落水,后遂不能再得。這里借用此典,意在說明自己的報國忠心保國之才無人鑒察。劉熙載說:“稼軒詞龍騰虎擲,任古書中俚語、瘦語,一經(jīng)運用,便得風流,天姿是何敻異!”(《藝概·詞曲概》)的確,“寶鏡”三句,感情基調(diào)雖然悲憤沉郁,但詞句卻含蓄蘊藉,優(yōu)美動人。

  最后兩句,境界幽遠,寓意頗深。它寫詞人眺望江面,看到狂風怒號,便預感到風勢將會愈來愈大,可能明朝長江卷起的巨浪,會把岸上的房屋**。這兩句不僅寫出江上波濤的險惡,也暗示對時局險惡的憂慮。

  “吊古”之作,大都抒發(fā)感慨或鳴不*。辛棄疾寫得尤其成功,感人至深!端问贰繁緜鞣Q其“雅善長短句,悲壯激烈”。即說明辛詞此類作品的豪放風格。

  創(chuàng)作背景

  公元1168年(宋孝宗乾道四年),辛棄疾任建康(今江蘇南京)通判,當時他南歸已經(jīng)七個年頭,而他期望的抗金復國事業(yè),卻毫無進展,而且還遭到朝中議和派的排擠打擊。詞人在一次登健康賞心亭時,觸景生情,感慨萬千,便寫下此作。

版權(quán)聲明:本文內(nèi)容由互聯(lián)網(wǎng)用戶自發(fā)貢獻,該文觀點僅代表作者本人。本站僅提供信息存儲空間服務(wù),不擁有所有權(quán),不承擔相關(guān)法律責任。如發(fā)現(xiàn)本站有涉嫌抄襲侵權(quán)/違法違規(guī)的內(nèi)容, 請發(fā)送郵件至 yyfangchan@163.com (舉報時請帶上具體的網(wǎng)址) 舉報,一經(jīng)查實,本站將立刻刪除