狠狠操网,91中文字幕在线观看,精品久久香蕉国产线看观看亚洲,亚洲haose在线观看

《玄鳥》原文及翻譯3篇

《玄鳥》原文及翻譯1

  原文

  《玄鳥》

  先秦:佚名

  天命玄鳥,降而生商,宅殷土芒芒。古帝命武湯,正域彼四方。

  方命厥后,奄有九有。商之先后,受命不殆,在武丁孫子。武丁孫子,武王靡不勝。

  龍旂十乘,大糦是承。邦畿千里,維民所止,肇域彼四海。

  四海來假,來假祁祁。景員維河。殷受命咸宜,百祿是何。

  譯文

  天命玄鳥降人間,簡狄生契商祖先,住在殷地廣又寬。當(dāng)時天帝命成湯,征伐天下安四邊。

  昭告部落各首領(lǐng),九州土地商占遍。商朝**后繼前,承受天命不怠慢,裔孫武丁最稱賢。武丁確是好裔孫,成湯遺業(yè)能承擔(dān)。

  龍旗大車有十乘,貢獻(xiàn)糧食常載滿。國土疆域上千里,百姓居處得**。

  開拓疆域達(dá)四海,四夷小國來朝拜,車水馬龍各爭先。景山外圍黃河繞,殷受天命人稱善,百樣福祿都占全。

  注釋

  玄鳥:黑色燕子。傳說有娀氏之女簡狄吞燕卵而懷孕生契,契建商。

  商:指商的始祖契。

  宅:居住。芒芒:同“茫茫”,廣大的樣子。

  古:從前。帝:天帝,上帝。武湯:即成湯,湯號曰武。

  正(zhēng):同“征”。又,修正疆域。

  方:遍,普。后:上古稱君主,此指各部落的酋長首領(lǐng)(諸侯)。

  奄:擁有。

  九有:九州。傳說禹劃天下為九州。有,“域”的借字,疆域。

  先后:指先君,**。

  命:天命。殆:通“怠”,懈怠。

  武。杭匆蟾咦冢瑴暮蟠。

  武王:即武湯,成湯。勝:勝任。

  旂(qí):古時一種旗幟,上畫龍形,竿頭系銅鈴。

  乘(shèng):四馬一車為乘。

  糦(xī):同“饎”,酒食。賓語前置,“大糦”作“承”的前置賓語。承,捧,進(jìn)獻(xiàn)。

  邦畿(jī):封畿,疆界。

  止:停留,居住。

  肇域四海:始擁有四海之疆域。四海,《爾雅》以“九夷、八狄、七戎、六蠻”為“四!薄;蜥尅罢亍睘椤罢住保子,即疆域。開辟疆域以至于四海。

  來假(gé):來朝。假,通“格”,到達(dá)。

  祁祁:紛雜眾多之貌。

  景:景山,在今河南商丘,古稱亳,為商之都城所在。景:廣大。員:幅員。

  咸宜:謂人們都認(rèn)為適宜。

  百祿:多福。

  何(hè):通“荷”,承受,承擔(dān)。

  鑒賞

  這是殷商后代宋國祭祀其祖先武丁的樂歌。《毛詩序》云:“《玄鳥》,祀高宗也!编嵐{云:“祀當(dāng)為祫。祫,合也。高宗,殷王武丁,中宗玄孫之孫也。有雊雉之異,又懼而修德,殷道復(fù)興,故亦表顯之,號為高宗云。崩而始合祭于契之廟,歌是詩焉!编嵭囊馑际恰睹颉匪f的“祀”是合祀,而他所講到的“雊雉之異”,據(jù)《史記·殷本紀(jì)》記載,是這么一回事:“帝武丁祭成湯,明日有飛雉登鼎耳而呴(雊)。武丁懼。祖己曰:‘王勿憂,先修政事。據(jù)今人的研究,商是以鳥為圖騰的民族,“雊雉之異”的傳說與“天命玄鳥,降而生商”的神話不無相關(guān)。而“天命玄鳥,降而生商”則是關(guān)于商的起源的最珍貴的早期文獻(xiàn)資料。傳說中商的祖先契是其母有娀氏之女吞下燕卵之后生下的!妒酚洝ひ蟊炯o(jì)》:“殷契,母曰簡狄,有娀氏之女!诵性。娦B墮其卵,簡狄取吞之,因孕生契!鄙瞎诺浼袑Υ藗髡f有相當(dāng)多的記載!冻o·離騷》:“望瑤臺之偃蹇兮,見有娀之佚女。……鳳鳥既受詒兮,恐高辛之先我!薄冻o·**》:“簡狄在臺,嚳何宜?玄鳥致詒,如何喜?”《呂氏春秋·音初》:“有娀氏有二佚女,為之成之臺,飲食必以鼓。帝令燕往視之,鳴若嗌嗌。二女愛而爭搏之,覆以玉筐。少選,發(fā)而視之,燕遺二卵北飛,遂不反。”此外如《太*御覽》卷八二引《尚書中候》,《史記·三代世表》褚少孫補(bǔ)引《詩含神霧》等緯書也記錄了這同一傳說。更有意思的是:傳世的晚商青銅器《玄鳥婦壺》上有“玄鳥婦”三字合書的銘文,其含義表明作此壺者系以玄鳥為圖騰的婦人。玄鳥是商部族的崇拜圖騰,“天命玄鳥”的傳說正是原始商部族的起源神話。從文化人類學(xué)角度審視這一神話,可發(fā)現(xiàn)它作為一種原型,有其典型意義。有關(guān)鳥卵生子的傳說長期流傳于東北地區(qū),如《論衡·吉驗(yàn)》:“北夷橐離國王侍婢有娠。王欲殺之。婢對曰:‘有氣大如雞子,從天而下,我故有娠!肚逄嫖**實(shí)錄》:“長白山,……有神鵲銜一朱果置佛古倫衣上,……其果入腹,既感而成孕!备啕惱羁鼧O《李相國文集》中亦有鳥卵生子的傳說,與《魏書·高句麗傳》所記之事略同。而據(jù)***考證,商部族正是發(fā)跡于東北渤海地區(qū)。

  由此可見,所謂的“雊雉之異”是為了顯示高宗武丁的中興而造出的神話,它正基筑于商民族的玄鳥圖騰信仰。商至盤庚而遷殷,發(fā)展興旺,政局穩(wěn)定。盤庚死后,傳位二弟小辛,小辛不幸三年而亡,又傳位三弟小乙,小乙即位十年而亡。其時殷道又衰,小乙之子武丁立,用傅說為相,伐鬼方、大彭、豕韋,修政立德,終使國家大治。詩云:“龍旂十乘,大糦是乘。”鄭玄箋曰:“交龍為旗,高宗之孫子有武功,有王德于天下者,無所不勝服。乃有諸侯建龍旗者十乘,奉承黍稷而進(jìn)之者,亦言得諸侯之歡心。十乘者,由二王后,八州之大國與?”中原部族建立聯(lián)盟后,統(tǒng)以龍為標(biāo)志,“龍以建旗”。商族在東北興起后,南下黃河流域,進(jìn)而**諸夏。高宗武丁時,中原各部族以車載稻米進(jìn)貢。詩云:“四海來假,來假祁祁”,則不但是中原諸夏部族,即使是氐、羌等四邊民族也紛紛進(jìn)貢朝見。武丁功業(yè)之隆,于此可見。

  創(chuàng)作背景

  這是殷商后代宋國祭祀其祖先武丁的樂歌。


《玄鳥》原文及翻譯3篇擴(kuò)展閱讀


《玄鳥》原文及翻譯3篇(擴(kuò)展1)

——《大學(xué)》翻譯及原文3篇

《大學(xué)》翻譯及原文1

  【原文】

  大學(xué)之道(1),在明明德(2),在親民(3),在止于至善。 知止(4)而后有定;定而后能靜;靜而后能安;安而后能慮;慮而后能得(5)。物有本末,事有終始。知所先后,則近道矣。 古之欲明明德于天下者,先治其國;欲治其國者,先齊其家(6);欲齊其家者,先修其身(7);欲修其身者,先正其心;欲正其心者, 先誠其意;欲誠其意者,先致其知(8);致知在格物(9)。物格而后知至;知至而后意誠;意誠而后心正;心正而后身 修;身修而后家齊;家齊而后國治;國治而后天下*。自天子以至于庶人(10),壹是皆以修身為本(11)。其本亂而未治者 否矣(12)。其所厚者薄,而其所薄者厚(13),未之有也(14)!

  【譯文】

  大學(xué)的宗旨在于弘揚(yáng)光明正大的品德,在于使人棄舊圖新,在于使人達(dá)到最完善的境界。 知道應(yīng)達(dá)到的境界才能夠志向堅(jiān)定;志向堅(jiān)定才能夠鎮(zhèn)靜不躁;鎮(zhèn)靜不躁才能夠心安理得;心安理得才能夠思慮周祥;思慮 周祥才能夠有所收獲。 每樣?xùn)|西都有根本有枝未,每件事情都有開始有終結(jié)。明白了這本末始終的道理,就接近事物發(fā)展的規(guī)律了。

  古代那些要想在天下弘揚(yáng)光明正大品德的人,先要治理好自己的國家;要想治理好自己的國家,先要管理好自己的家庭和家 族;要想管理好自己的家庭和家族,先要修養(yǎng)自身的品性;要想修養(yǎng)自身的品性,先要端正自己的心思;要想端正自己的心思,先 要使自己的意念真誠;要想使自己的意念真誠,先要使自己獲得知識;獲得知識的途徑在于認(rèn)識、研究萬事萬物。 通過對萬事萬物的認(rèn)識、研究后才能獲得知識;獲得知識后意念才能真誠;意念真誠后心思才能端正;心思端正后才能修養(yǎng) 品性;品性修養(yǎng)后才能管理好家庭和家族;管理好家庭和家族后才能治理好國家;治理好國家后天下才能太*。 上自國家元首,下至*民百姓,人人都要以修養(yǎng)品性為根本。若這個根本被擾亂了,家庭、家族、國家、天下要治理好是不可 能的。不分輕重緩急,本末倒置卻想做好事情,這也同樣是不可 能的!

  【注釋】

 。1)大學(xué)之道:大學(xué)的宗旨!按髮W(xué)”一詞在古代有兩種含義:一是“博 學(xué)”的意思;二是相對于小學(xué)而言的“大人之學(xué)”。古人八歲人小學(xué),學(xué)習(xí) “灑掃應(yīng)對進(jìn)退、禮樂射御書數(shù)”等文化基礎(chǔ)知識和禮節(jié);十五歲**學(xué),學(xué) 習(xí)倫理、**、哲學(xué)等“窮理正心,修己治人”的學(xué)問。所以,后一種含義其實(shí)也和前一種含義有相通的地方,同樣有“博學(xué)”的意思。”道“的本義是 道路,引申為規(guī)律、原則等,在*古代哲學(xué)、**學(xué)里,也指宇宙萬物的本原、個體,一定的'**觀或思想體系等,在不同的上下文環(huán)境里有不同的 意思。

 。2)明明德:前一個“明”作動詞,有使動的意味,即“使彰明”,也就是發(fā)揚(yáng)、弘揚(yáng)的意思。后一個“明”作形容詞,明德也就是光明正大的 品德。

  (3)親民:根據(jù)后面的“傳”文,“親”應(yīng)為“新”,即革新、棄舊圖新。親民,也就是新民,使人棄舊圖新、去惡從善。

 。4)知止:知道目標(biāo)所在。

 。5)得:收獲。

 。6)齊其家:管理好自己的家庭或家族,使家庭或家族和和美美,蒸蒸日上,興旺發(fā)達(dá)。

 。7)修其身:修養(yǎng)自身的品性。

  (8)致其知:使自己獲得知識。

 。9) 格物:認(rèn)識、研究萬事萬物。

 。10)庶人:指*民百姓。

 。11)壹是:都是。本:根本。

 。12)末:相對于本 而言,指枝末、枝節(jié)。

 。13)厚者。涸撝匾暤牟恢匾。薄者厚:不該重視 的卻加以重視。

 。14)未之有也:即未有之也。沒有這樣的道理(事情、做 法等)。

《大學(xué)》翻譯及原文2

  大學(xué)之法:禁于未發(fā)之謂豫(2),當(dāng)其可之謂時(3),不陵節(jié)而施之謂孫(4),相觀而善之謂摩(5)。此四者,教之所由興也。發(fā)然后禁,則捍格而不勝(6);時過然后學(xué),則勤苦而難成;雜施而不孫,則壞亂而不修;獨(dú)學(xué)而無友,則孤陋而寡聞;燕朋逆其師(7);燕辟廢其學(xué)(8)。此六者,教之所由廢也。君子既知教之所由興,又知教之所由廢,然后可以為人師也。

  故君子之教喻也(9),道而弗牽(10),強(qiáng)而弗抑(11),開而弗達(dá)(12)。道而弗牽則和,強(qiáng)而弗抑則易,開而弗達(dá)則思。和、易以思,可謂善喻矣。

  【注釋]

 、俦竟(jié)選自《學(xué)記》。②豫:同“預(yù)”,預(yù)防。③可:適當(dāng)。時:及時。(4)陵:超過。節(jié):限度。孫:同“遜”,順。(5)摩;觀摩。(6)捍(han)格:抵觸。勝:克服。(7)燕朋:輕慢而不莊重的朋友。(8)燕辟:輕慢邪辟的言行。(9)喻:啟發(fā)誘導(dǎo)。(10)道:同“導(dǎo)”,引導(dǎo)。牽;強(qiáng)拉。(11)強(qiáng)(qiang):勉勵。抑:**。(12)開:啟發(fā)。達(dá):通達(dá)。

《大學(xué)》翻譯及原文3

  大學(xué)·**原文及翻譯

  唐太宗謂侍臣①曰:“往昔初*京師②,宮中美女珍玩,無院不滿。煬帝③意猶不足,征求不已,兼東征西討,窮兵黷武,百姓不堪,遂致**,此皆朕所目見。故夙夜孜孜④,惟欲清凈,使天下無事。遂得徭役不興,年谷豐稔⑤,百姓安樂。夫**猶栽樹,本根不搖,則枝葉茂盛。君能清凈,百姓何得不安樂乎?”

  翻譯:

  唐太宗對侍臣說:“以前(***)剛剛*定了京師,宮中的美女和珍奇玩物,沒有一個院子不是滿滿的。***內(nèi)心仍舊不滿足,不停地向民間索取美女及珍玩,并且東討西伐,用盡兵力隨意發(fā)動戰(zhàn)爭,老百姓不能忍受,于是導(dǎo)致了**。這些都是我親眼所見的。因此我從早到晚勤懇不息,只是希望不想東征西討,不貪美女珍玩,使天下**無事。于是就能不興起徭役,年年莊稼豐收,百姓安居樂業(yè)。治理國家就像種樹一樣,根基不動搖,那么枝繁葉茂。帝王能不想東征西討,不貪美女珍玩,百姓怎么會不安居樂業(yè)呢?”

  注釋

  1、*:*定

  2、煬帝:即***,是隋朝末代**楊廣的謚號。

  3、猶:仍舊。

  4、征求:這里指搜刮。

  5、已:停止。

  6、窮:用盡。

  7、不堪:不能忍受。

  8、遂:就

  9、目:親眼

  10、夙夜:早晚

  11、孜孜:勤懇不息

  12、清凈:指不想東征西討,不貪美女珍寶。

  13、豐稔(rěn):莊稼豐收


《玄鳥》原文及翻譯3篇(擴(kuò)展2)

——大同原文及翻譯3篇

大同原文及翻譯1

  原文:

  昔者仲尼與于蠟賓,事畢,出游于觀之上,喟然而嘆。仲尼之嘆,蓋嘆魯也。言偃在側(cè),曰:“君子何嘆?”孔子曰:“大道之行也,與三代之英,丘未之逮也,而有志焉。

  大道之行也,天下為公。選賢與能,講信修睦,故人不獨(dú)親其親,不獨(dú)子其子,使老有所終,壯有所用,幼有所長,鰥寡孤獨(dú)廢疾者皆有所養(yǎng),男有分,女有歸。貨惡其棄于地也,不必藏于己;力惡其不出于身也,不必為己。是故謀閉而不興,盜竊亂賊而不作,故外戶而不閉,是謂大同。

  “今大道既隱,天下為家。各親其親,各子其子,貨力為己,大人世及以為禮。城郭溝池以為固,禮義以為紀(jì)。以正君臣,以篤父子,以睦兄弟,以和夫婦,以設(shè)**,以立田里,以賢勇知,以功為己。故謀用是作,而兵由此起。禹、湯、文、武、成王、周公,由此其選也。此***者,未有不謹(jǐn)于禮者也。以著其義,以考其信,著有過,刑仁講讓,示民有常。如有不由此者,在埶者去,眾以為殃,是謂小康!

  翻譯:

  以前孔子曾參加蠟祭陪祭者的行列,儀式結(jié)束后,出游到闕上,長嘆的樣子。孔子之嘆,大概是嘆魯國吧!子游在旁邊問:“您為何感嘆呢?”孔子說:“(說到)原始社會至善至美的那些準(zhǔn)則的實(shí)行,跟夏商周三代杰出人物(禹湯文武相比),我趕不上他們,卻也有志于此。 

  “大道實(shí)行的時代,天下是屬于公眾的。選拔道德高尚的人,推舉有才能的人。講求信用,調(diào)整人與人之間的關(guān)系,使它達(dá)到和睦。因此人們不只是敬愛自己的父母,不只是疼愛自己的子女。使老年人得到善終,青壯年人充分施展其才能,少年兒童有使他們成長的條件和措施。老而無妻者、老而無夫者、少而無父者、老而無子者,都有供養(yǎng)他們的措施。男人有職份,女人有夫家。財(cái)物,人們厭惡它被扔在地上(即厭惡隨便拋棄財(cái)物),但不一定都藏在自己家里。力氣,人們恨它不從自己身上使出來(即都想出力氣),但不一定是為了自己。因此奸詐之心都閉塞而不產(chǎn)生,盜竊、**和害人的事情不會出現(xiàn),因此不必從外面把門關(guān)上。是高度太*、團(tuán)結(jié)的局面。”

  “如今大道已經(jīng)消失不見,天下成為私家的。人們只敬愛自己的父母,只疼愛自己的子女,對待財(cái)務(wù)和出力都是為了自己:天子諸侯把父子相傳、兄弟相傳作為禮制。城外護(hù)城河作為防守設(shè)施。禮義作為準(zhǔn)則:用禮義擺正君臣的關(guān)系,使父子關(guān)系純厚,使兄弟關(guān)系和睦,使夫妻關(guān)系**,用禮義來建立**,來建立戶籍,按照禮義把有勇有謀的人當(dāng)作賢者(因?yàn)楫?dāng)時盜賊并起),按照禮義把自己看作有功。因此奸詐之心由此產(chǎn)生,戰(zhàn)亂也由此興起。夏禹、商湯、周文王、周武王、周成王、周公因此成為三代諸王中的杰出人物,(是按照禮義)從中選***的'。這六位杰出人物,在禮義上沒有不認(rèn)真對待的。以禮義表彰他們(民眾)做對了事,以禮義成全他們講信用的事,揭露他們有過錯的事,把仁愛定為法式,提倡禮讓。以禮義指示人們要遵循固定的規(guī)范。如果有不遵循禮義的人,在位的就會被罷免,老百姓把這(不按“禮”行事)當(dāng)作禍害。這可以稱為小小的安定!

大同原文及翻譯2

  原文:

  昔者仲尼與于蠟賓,事畢,出游于觀之上,喟然而嘆。仲尼之嘆,蓋嘆魯也。言偃在側(cè),曰:“君子何嘆?”孔子曰:“大道之行也,與三代之英,丘未之逮也,而有志焉。

  大道之行也,天下為公。選賢與能,講信修睦,故人不獨(dú)親其親,不獨(dú)子其子,使老有所終,壯有所用,幼有所長,鰥寡孤獨(dú)廢疾者皆有所養(yǎng),男有分,女有歸。貨惡其棄于地也,不必藏于己;力惡其不出于身也,不必為己。是故謀閉而不興,盜竊亂賊而不作,故外戶而不閉,是謂大同。

  “今大道既隱,天下為家。各親其親,各子其子,貨力為己,大人世及以為禮。城郭溝池以為固,禮義以為紀(jì)。以正君臣,以篤父子,以睦兄弟,以和夫婦,以設(shè)**,以立田里,以賢勇知,以功為己。故謀用是作,而兵由此起。禹、湯、文、武、成王、周公,由此其選也。此***者,未有不謹(jǐn)于禮者也。以著其義,以考其信,著有過,刑仁講讓,示民有常。如有不由此者,在埶者去,眾以為殃,是謂小康!

  翻譯:

  以前孔子曾參加蠟祭陪祭者的行列,儀式結(jié)束后,出游到闕上,長嘆的樣子?鬃又畤@,大概是嘆魯國吧!子游在旁邊問:“您為何感嘆呢?”孔子說:“(說到)原始社會至善至美的那些準(zhǔn)則的實(shí)行,跟夏商周三代杰出人物(禹湯文武相比),我趕不上他們,卻也有志于此!”

  “大道實(shí)行的時代,天下是屬于公眾的。選拔道德高尚的人,推舉有才能的人。講求信用,調(diào)整人與人之間的關(guān)系,使它達(dá)到和睦。因此人們不只是敬愛自己的父母,不只是疼愛自己的子女。使老年人得到善終,青壯年人充分施展其才能,少年兒童有使他們成長的條件和措施。老而無妻者、老而無夫者、少而無父者、老而無子者,都有供養(yǎng)他們的措施。男人有職份,女人有夫家。財(cái)物,人們厭惡它被扔在地上(即厭惡隨便拋棄財(cái)物),但不一定都藏在自己家里。力氣,人們恨它不從自己身上使出來(即都想出力氣),但不一定是為了自己。因此奸詐之心都閉塞而不產(chǎn)生,盜竊、**和害人的事情不會出現(xiàn),因此不必從外面把門關(guān)上。是高度太*、團(tuán)結(jié)的局面!

  “如今大道已經(jīng)消失不見,天下成為私家的。人們只敬愛自己的父母,只疼愛自己的子女,對待財(cái)務(wù)和出力都是為了自己:天子諸侯把父子相傳、兄弟相傳作為禮制。城外護(hù)城河作為防守設(shè)施。禮義作為準(zhǔn)則:用禮義擺正君臣的關(guān)系,使父子關(guān)系純厚,使兄弟關(guān)系和睦,使夫妻關(guān)系**,用禮義來建立**,來建立戶籍,按照禮義把有勇有謀的人當(dāng)作賢者(因?yàn)楫?dāng)時盜賊并起),按照禮義把自己看作有功。因此奸詐之心由此產(chǎn)生,戰(zhàn)亂也由此興起。夏禹、商湯、周文王、周武王、周成王、周公因此成為三代諸王中的杰出人物,(是按照禮義)從中選***的。這六位杰出人物,在禮義上沒有不認(rèn)真對待的。以禮義表彰他們(民眾)做對了事,以禮義成全他們講信用的事,揭露他們有過錯的事,把仁愛定為法式,提倡禮讓。以禮義指示人們要遵循固定的規(guī)范。如果有不遵循禮義的人,在位的就會被罷免,老百姓把這(不按“禮”行事)當(dāng)作禍害。這可以稱為小小的安定。”


《玄鳥》原文及翻譯3篇(擴(kuò)展3)

——愛蓮說原文及翻譯

愛蓮說原文及翻譯1

  原文:

  水陸草木之花,可愛者甚蕃。晉陶淵明獨(dú)愛菊。自李唐來,世人甚愛牡丹。予獨(dú)愛蓮之出淤泥而不染,濯清漣而不妖,中通外直,不蔓不枝,香遠(yuǎn)益清,亭亭凈植,可遠(yuǎn)觀而不可褻玩焉。(甚愛 一作:盛愛)

  予謂菊,花之隱逸者也;牡丹,花之富貴者也;蓮,花之君子者也。噫!菊之愛,陶后鮮有聞。蓮之愛,同予者何人?牡丹之愛,宜乎眾矣。

  譯文

  水上、陸地上各種草本木本的花,值得喜愛的非常多。晉代的陶淵明唯獨(dú)喜愛菊花。從李氏唐朝以來,世**多喜愛牡丹。我唯獨(dú)喜愛蓮花從積存的淤泥中長出卻不被污染,經(jīng)過清水的洗滌卻不顯得妖艷。(它的莖)中間貫通外形挺直,不牽牽連連也不枝枝節(jié)節(jié),香氣傳播更加清香,筆直潔凈地豎立在水中。(人們)可以遠(yuǎn)遠(yuǎn)地觀賞(蓮),而不可輕易地玩弄它啊。

  我認(rèn)為菊花,是花中的隱士;牡丹,是花中的富貴者;蓮花,是花中(品德高尚)的君子。啊!(對于)菊花的喜愛,陶淵明以后就很少聽到了。(對于)蓮花的喜愛,像我一樣的還有什么人呢?(對于)牡丹的喜愛,人數(shù)當(dāng)然就很多了!

  注釋

  晉陶淵明獨(dú)愛菊:晉朝陶淵明只喜愛菊花。陶淵明(365-427),一名潛,字元亮,自稱五柳先生,世稱靖節(jié)先生(死后謚靖節(jié)),東晉潯陽柴桑(現(xiàn)在江西省九江市)人,東晉著名人。是著名的隱士。陶淵明獨(dú)愛菊花,常在詩里詠菊,如《飲酒》詩里的“采菊東籬下,悠然見南山”,向來稱為名句。

  自李唐來,世人甚愛牡丹!短茋费a(bǔ)》里說:“京城貴游,尚牡丹……每春暮,車馬若狂……種以求利,一本(一株)有直(同“值”)數(shù)萬(指錢)者。甚:很,十分。

  說:一種議論文的文體,可以直接說明事物或論述道理,也可以借人、借事或借物的記載來論述道理。

  之:的。

  可愛:值得憐愛。

  者:花。

  甚:很,非常。

  蕃:多。

  自:自從。

  李唐:指唐朝。唐朝**姓李所以稱為“李唐”。

  獨(dú):只,僅僅。

  之:主謂之間取消句子**性。

  出:長出。

  淤(yū)泥:污泥。

  染:沾染(污穢)。

  濯(zhuó):洗滌。

  清漣(lián):水清而有微波,這里指清水

  妖:美麗而不端莊。

  通:貫通;通透。

  直:挺立的樣子。

  中通外直:(它的莖)內(nèi)空外直。

  不蔓(màn)不枝:不生蔓,不長枝

  香遠(yuǎn)益清:香氣遠(yuǎn)播,愈加使人感到清雅。

  益:更加。

  清:清芬。

  亭亭凈植:筆直地潔凈地立在那里!⊥ねぃ郝柫⒌臉幼印

  植:樹立。

  可:只能。

  褻玩:玩弄。

  褻(xiè):親近而不莊重。

  焉:句末語氣詞,這里指當(dāng)于現(xiàn)代漢語的‘‘啊’’ ‘‘呀’’,助詞。

  謂:認(rèn)為。

  隱逸者:指隱居的人。在封建社會里,有些人不愿意跟**者同流合污,就隱居避世;

  盛:廣。

  君子:指道德品質(zhì)高尚的人。

  者:……的人或物。隨著前面的名詞而變化,例如:“有黃鶴樓者”中的者意思就是……建筑

  噫:感嘆詞,相當(dāng)于現(xiàn)在的"唉"。

  菊之愛:對于菊花的喜愛。之:語氣助詞,的。(一說為“賓語提前的標(biāo)志”)

  鮮(xiǎn):少。

  聞:聽說。

  同予者何人:像我一樣的還有什么人呢?

  宜乎眾矣:(愛牡丹的)應(yīng)當(dāng)有很多人吧。

  宜乎:當(dāng)然(應(yīng)該)。

  宜:當(dāng)。

  眾:眾多。

  逐句翻譯

 、彼懖菽局ǎ蓯壅呱蹀(fán)。

  水陸上草本木本的花,值得喜愛的有很多。

 、矔x陶淵明獨(dú)愛菊。

  晉朝的陶淵明唯獨(dú)喜愛菊花。

 、匙岳钐苼,世人甚愛牡丹。

  從唐朝以來,人們十分喜愛牡丹。

 、从(yú)獨(dú)愛蓮之出淤泥而不染,濯(zhuó)清漣而不妖,

  我(卻)[1]唯獨(dú)喜愛蓮花從淤泥里生長出卻不受(淤泥)沾染,經(jīng)過清水洗滌,但是卻不顯得妖媚。

 、抵型ㄍ庵保

  (它的枝干)中間貫通,外表筆直,

 、恫宦(màn)不枝,

  不纏生藤蔓,不旁出冗枝

  或:不長藤蔓,不生枝節(jié),

 、贰∠氵h(yuǎn)益清,

  香氣傳播得越遠(yuǎn)越顯得清幽,

  ⒏亭亭凈植,

  筆直而潔凈地立在那里,

  ⒐可遠(yuǎn)觀而不可褻玩焉。

  (人們)只能遠(yuǎn)遠(yuǎn)地觀賞(它們)卻不能親近而不莊重地玩弄它。(焉:句末語氣詞,相當(dāng)于現(xiàn)代漢語中的“啊”“呀”等語義虛詞。)

 、河柚^菊,花之隱逸者也;

  我認(rèn)為菊花,是花中的隱士;

  ⒒牡丹,花之富貴者也;

  牡丹,是花中富貴的花;

  ⒓蓮,花之君子者也。

  蓮花,是花中的君子。

  ⒔噫!菊之愛,陶后鮮有聞。

  唉!喜愛菊花的(人),自陶淵明以后就很少有聽聞了。

 、旧徶異,同予者何人?

  喜愛蓮花(的人),和我一樣的還有誰?

 、磕档ぶ異郏撕醣娨。

  喜愛牡丹(的人),應(yīng)該(當(dāng)然)有很多人了!(宜:當(dāng)然)


《玄鳥》原文及翻譯3篇(擴(kuò)展4)

——《野望》原文及翻譯3篇

《野望》原文及翻譯1

  原文

  《野望》

  東皋薄暮望,徙倚欲何依。

  樹樹皆秋色,山山唯落暉。

  牧人驅(qū)犢返,獵馬帶禽歸。

  相顧無相識,長歌懷采薇。

  翻譯

  黃昏的時候佇立在東皋村頭悵望,徘徊不定不知該歸依何方。

  每棵樹都染上秋天的色彩,重重山嶺都披覆著落日的余光。

  放牧的人驅(qū)趕著牛群回家,獵人騎著馬帶著獵物各自隨愿而歸。

  大家相對無言彼此互不相識,我長嘯高歌真想隱居在山岡!

  作者簡介

  王績(585-644),隋末唐初時人,老家絳州龍門,祖籍太原祁縣,家族“六世冠冕”,他是隋末大儒王通的弟弟,初唐四杰王勃的叔爺爺。

  王績15歲客游長安,被重臣楊素稱為“神仙童子”。隋朝大業(yè)年間,應(yīng)孝廉舉,授秘書正字,不久托病去官,后求為揚(yáng)州*丞,任上嗜酒遭**而棄官。


《玄鳥》原文及翻譯3篇(擴(kuò)展5)

——《高唐賦》原文及翻譯3篇

《高唐賦》原文及翻譯1

  昔者楚襄王與宋玉游于云夢之臺,望高之觀,其上獨(dú)有云氣,崪兮直上,忽兮改容,須臾之間,變化無窮。王問玉曰:“此何氣也?”玉對曰:“所謂朝云者也!蓖踉唬骸昂沃^朝云?”玉曰:“昔者**嘗游高唐,怠而晝寢,夢見一婦人曰:‘妾,巫山之女也。為高唐之客。聞君游高唐,愿薦枕席!跻蛐抑Hザo曰:‘妾在巫山之陽,高丘之阻,旦為朝云,暮為行雨。朝朝暮暮,陽臺之下。’旦朝視之,如言。故為立廟,號曰朝云!蓖踉唬骸俺剖汲,狀若何也?”玉對曰:“其始楚也,榯兮若松榯;其少進(jìn)也,晰兮若姣姬,揚(yáng)衭鄣日,而望所思。忽兮改容,偈兮若駕駟馬,建羽旗。湫兮如風(fēng),凄兮如雨。風(fēng)止雨霽,云無所處!蓖踉唬骸肮讶朔浇窨梢杂魏?”玉曰:“可!蓖踉唬骸捌浜稳缫?”玉曰:“高矣顯矣,臨望遠(yuǎn)矣。廣矣普矣,萬物祖矣。上屬于天,下見于淵,珍怪奇?zhèn),不可稱論!蓖踉唬骸霸嚍楣讶速x之!”玉曰:“唯唯!”

  惟高唐之大體兮,殊無物類之可儀比。巫山赫其無疇兮,道互折而曾累。登巉巗而下望兮,臨大阺之稸水。遇天雨之新霽兮,觀百谷之俱集。濞洶洶其無聲兮,潰淡淡而并入。滂洋洋而四施兮,蓊湛湛而弗上。長風(fēng)至而波起兮,若麗山之孤畝。勢薄岸而相擊兮,隘交引而卻會。崪中怒而特高兮,若浮海而望碣石。礫磥磥而相摩兮,巆震天之礚礚。巨石溺溺之瀺灂兮,沫潼潼而高厲,水澹澹而盤紆兮,洪波**之溶。奔揚(yáng)踴而相擊兮,云興聲之霈霈。猛獸驚而跳駭兮,妄奔走而馳邁。虎豹豺兕,失氣恐喙;雕鶚鷹鷂,飛揚(yáng)伏竄。股戰(zhàn)脅息,安敢妄摯。于是水蟲盡暴,乘渚之陽,黿鼉鱣鮪,交積縱橫。振鱗奮翼,蜲蜲蜿蜿。

  中阪遙望,玄木冬榮,煌煌熒熒,奪人目精。爛兮若列星,曾不可殫形。榛林郁盛,葩華覆蓋;雙椅垂房,糾枝還會。徙靡澹淡,隨波闇藹;東西施翼,猗狔豐沛。綠葉紫裹,丹莖白蒂。纖條悲鳴;聲似竽籟;清濁相和,五變四會。感心動耳,回腸傷氣;孤子寡婦,寒心酸鼻。長吏隳官,賢士失志;愁思無已,嘆息垂淚。

  登高遠(yuǎn)望,使人心瘁;盤岸巑,裖陳皚皚。磐石險(xiǎn)峻,傾崎崖。巌嶇參差,縱橫相追。陬互橫啎,背穴偃蹠。交加累積,重疊增益。狀若礫柱,雜巫山下;仰視山巔,肅何千千。炫燿虹蜺,俯視崢嶸,窐寥窈冥,不見其底,虛聞松聲。傾岸洋洋,立而熊經(jīng),久而不去,足盡汗出。悠悠忽忽,怊悵自失。使人心動,無故自恐。賁育之?dāng)啵荒転橛。卒愕異物,不知所出?v縱莘莘,若生于鬼,若出于神。狀似走獸,或象飛禽。譎詭奇?zhèn)ィ豢删筷。上至觀側(cè),地蓋底*。箕踵漫衍,芳草羅生。秋蘭茝蕙,江離載青。青荃射干,揭車苞并。薄草靡靡,聮延夭夭,越香掩掩;眾雀嗷嗷,雌雄相失,哀鳴相號。王鴡鸝黃,正冥楚鳩。秭歸思婦,垂雞高巢。其鳴喈喈,當(dāng)年遨游。更唱迭和,赴曲隨流。

  有方之士,羨門高谿。上成郁林,公樂聚榖。進(jìn)純犧,禱琁室。醮諸神,禮太一。傳祝已具,言辭已畢。王乃乘玉輿,駟倉螭,垂旒旌;旆合諧。紬大絃而雅聲流,冽風(fēng)過而增悲哀。于是調(diào)謳,令人惏悽,脅息曾。于是乃縱獵者,基趾如星,傳言羽獵;銜枚無聲,弓弩不發(fā),罘不傾。涉莽莽,馳蘋蘋。飛鳥未及起,走獸未及發(fā)。何節(jié)奄忽,蹄足灑血。舉功先得,獲車已實(shí)。王將欲往見,必先齋戒。差時擇日,簡輿玄服。建云旆,蜺為旌,翠為蓋。風(fēng)起云止,千里而逝。蓋發(fā)蒙,往自會,思萬方,憂國害,開賢圣,輔不逮,九竅通郁,精神察滯。延年益壽千**。


《玄鳥》原文及翻譯3篇(擴(kuò)展6)

——于園原文及翻譯3篇

于園原文及翻譯1

  于園在瓜州步五里鋪,富人于五所園也。非顯者刺,則門鑰不得出。葆生叔同知瓜州,攜余往,主人處處款之。園中無他奇,奇在磥石。前堂石坡高二丈,上植果子松數(shù)棵,緣坡植牡月、芍藥,人不得上,以實(shí)奇。后廳臨大池,池中奇峰絕壑,陡上陡下,人走池底,仰視蓮花,反在天上,以空奇。臥房檻外,一壑旋下如螺螄?yán)p,以幽陰深邃奇。再后一水閣,長如艇子,跨小河,四圍灌木蒙叢,禽鳥啾唧,如深山茂林,坐其中,頹然碧窈。

  瓜州諸園亭,俱以假山顯,胎于石,娠于磥石之手,男女于琢磨搜剔之主人,至于園可無憾矣。儀真汪園,葢石費(fèi)至四五萬,其所最加意者,為“飛來”一峰,陰翳泥濘,供人唾罵。余見其棄地下一白石,高一丈、闊二丈而癡,癡妙;一黑石,闊八尺、高丈五而瘦,瘦妙。得此二石足矣,省下二三萬收其子母,以世守此二石何如?

版權(quán)聲明:本文內(nèi)容由互聯(lián)網(wǎng)用戶自發(fā)貢獻(xiàn),該文觀點(diǎn)僅代表作者本人。本站僅提供信息存儲空間服務(wù),不擁有所有權(quán),不承擔(dān)相關(guān)法律責(zé)任。如發(fā)現(xiàn)本站有涉嫌抄襲侵權(quán)/違法違規(guī)的內(nèi)容, 請發(fā)送郵件至 yyfangchan@163.com (舉報(bào)時請帶上具體的網(wǎng)址) 舉報(bào),一經(jīng)查實(shí),本站將立刻刪除