李白《子夜吳歌·秋歌》全詩翻譯賞析 (菁選2篇)
李白《子夜吳歌·秋歌》全詩翻譯賞析1
李白
秋 歌
長安一片月, 萬戶搗衣聲。
秋風(fēng)吹不盡, 總是玉關(guān)情。
何日*胡虜, 良人罷遠(yuǎn)征?
冬 歌
明朝驛使發(fā), 一夜絮征袍。
素手抽針冷, 那堪把剪刀。
裁縫寄遠(yuǎn)道, 幾日到臨洮?
注釋:
①子夜吳歌:六朝樂府吳聲歌曲!短茣分尽罚骸啊蹲右箙歉琛氛,晉曲也。晉有女子名子夜,造此聲,聲過哀苦!薄稑犯忸}》:“后人更為四時(shí)行樂之詞,謂之《子夜四時(shí)歌》。”李白的《子夜吳歌》也是分詠四季,這是第三首《秋歌》。并由原來的五言四句擴(kuò)展為五言六句。
、谝黄拢阂黄嵉脑鹿。
、廴f戶:千家萬戶。搗衣:洗衣時(shí)將衣服放在砧石上用棒捶打。
、艽挡槐M:吹不掉之意。
、萦耜P(guān):玉門關(guān)。這兩句說颯颯秋風(fēng),驅(qū)散不了內(nèi)心的愁思,而是更加勾起了對遠(yuǎn)方征人的懷念。
⑥*胡虜:*定侵?jǐn)_邊境的敵人。
、吡既耍褐格v守邊地的丈夫。罷:結(jié)束。
譯文:
秋月皎潔長安城一片光明,
家家戶戶傳來搗衣的聲音。
砧聲任憑秋風(fēng)吹也吹不盡,
聲聲總是牽系玉關(guān)的親人。
什么時(shí)候才能把敵人*定,
丈夫就可以結(jié)束漫長征途。
賞析:
全寫征夫之妻秋夜懷思遠(yuǎn)征邊陲的良人,希望早日結(jié)束戰(zhàn)爭,丈夫免于離家去遠(yuǎn)征。雖未直寫愛情,卻字字滲透著真摯情意;雖沒有高談時(shí)局,卻又不離時(shí)局。情調(diào)用意,都沒有脫離邊塞詩的風(fēng)韻。
月色如銀的京城,表面上一片*靜,但搗衣聲中卻蘊(yùn)含著千家萬戶的痛苦;秋風(fēng)不息,也寄托著對邊關(guān)思念的深情。讀來讓人怦然心動(dòng)。結(jié)句是閨婦的期待,也是征人的心聲。
題一作《子夜四時(shí)歌》,共四首,寫春夏秋冬四時(shí)。這里所選是第三、四首。六朝樂府《清商曲·吳聲歌曲》即有《子夜四時(shí)歌》,為作者所承,因?qū)賲锹暻,故又稱《子夜吳歌》。此體向作四句,內(nèi)容多寫女子思念情人的哀怨,作六句是詩人的創(chuàng)造,而用以寫思念征夫的情緒更具有時(shí)代之新意。
先說《秋歌》;\統(tǒng)而言,它的手法是先景語后情語,而情景始終交融。“長安一片月”,是寫景同時(shí)又是緊扣題面寫出“秋月?lián)P明輝”的季節(jié)特點(diǎn)。而見月懷人乃古典詩歌傳統(tǒng)的表現(xiàn)方法,加之秋來是趕制征衣的季節(jié),故寫月亦有興義。此外,月明如晝,正好搗衣,而那“玉戶簾中卷不去,搗衣砧上拂還來”的月光,對思婦是何等一種挑撥呵!制衣的布帛須先置砧上,用杵搗*搗軟,是謂“搗衣”。這明朗的月夜,長安城就沉浸在一片此起彼落的砧杵聲中,而這種特殊的“秋聲”對于思婦又是何等一種挑撥呵!“一片”、“萬戶”,寫光寫聲,似對非對,措語天然而得詠嘆味。秋風(fēng),也是撩人愁緒的,“秋風(fēng)入窗里,羅帳起飄揚(yáng)”,便是對思婦第三重挑撥。月朗風(fēng)清,風(fēng)送砧聲,聲聲都是懷念玉關(guān)征人的深情。著“總是”二字,情思益見深長。這里,秋月秋聲與秋風(fēng)織成渾成的境界,見境不見人,而人物儼在,“玉關(guān)情”自濃。無怪王夫之說:“前四句是天壤間生成好句,被太白拾得!(《唐詩評選》)此情之濃,不可遏止,遂有末二句直表思婦心聲:“何日*胡虜,良人罷遠(yuǎn)征?”過分偏愛“含蓄”的讀者責(zé)難道:“余竊謂刪去末二句作絕句,更覺渾含無盡!(田同之《西圃詩說》)其實(shí)未必然!安恢柚{妙,聲勢出口心”(《大子夜歌》),慷慨天然,是民歌本色,原不必故作吞吐語。而從內(nèi)容上看,正如沈德潛指出:“本閨情語而忽冀罷征”(《說詩晬語》),使詩歌思想內(nèi)容**深化,更具社會(huì)意義,表現(xiàn)出古代勞動(dòng)人民冀求過和*生活的善良愿望。全詩手法如同電影,李白《子夜吳歌》鑒賞有畫面,有“畫外音”。月照長安萬戶。風(fēng)送砧聲。化入玉門關(guān)外荒寒的月景。插曲:“何日*胡虜,良人罷遠(yuǎn)征!薄@是多么有意味的詩境呵!須知這儼然女聲合唱的“插曲”決不多余,它是畫面的有機(jī)組成部分,在畫外亦在畫中,它回腸蕩氣,激動(dòng)人心。因此可以說,《秋歌》正面寫到思情,而有不盡之情。
《冬歌》則全是另一種寫法。不寫景而寫人敘事,通過一位女子“一夜絮征袍”的情事以表現(xiàn)思念征夫的感情。事件被安排在一個(gè)有意味的時(shí)刻──傳送征衣的驛使即將出發(fā)的前夜,**增強(qiáng)了此詩的情節(jié)性和戲劇味。一個(gè)“趕”字,不曾明寫,但從“明朝驛使發(fā)”的消息,讀者從詩中處處看到這個(gè)字,如睹那女子急切、緊張勞作的情景。關(guān)于如何“絮”、如何“裁”、如何“縫”等等具體過程,作者有所取舍,只寫拈針把剪的感覺,突出一個(gè)“冷”字。素手抽針已覺很冷,還要握那冰冷的剪刀!袄洹北闱泻稀岸琛保匾氖怯兄谇楣(jié)的生動(dòng)性。天氣的嚴(yán)寒,使“敢將十指夸針巧”的女子不那么得心應(yīng)手了,而時(shí)不我待,偏偏驛使就要出發(fā),人物焦急情態(tài)宛如畫出!懊鞒A使發(fā)”,分明有些埋怨的意思了。然而,“夫戍邊關(guān)妾在吳,西風(fēng)吹妾妾憂夫”(陳玉蘭《寄夫》),她從自己的冷必然會(huì)想到“臨洮”(在今甘肅臨潭縣西南,此泛指邊地)那邊的更冷。所以又巴不得驛使早發(fā)、快發(fā)。這種矛盾心理亦從無字處表出。讀者似乎又看見她一邊呵著手一邊趕裁、趕絮、趕縫!耙灰剐跽髋邸,言簡而意足,看來大功告成,她應(yīng)該**松口氣了。可是,“才下眉頭,卻上心頭”,又情急起來,路是這樣遠(yuǎn),“寒到身邊衣到無”呢?這回卻是恐怕驛使行遲,盼望驛車加緊了!安每p寄遠(yuǎn)道,幾日到臨洮?”這迫不及待的一問,含多少深情呵!肚锔琛氛鏆w結(jié)到懷思良人之意,而《冬歌》卻純從側(cè)面落筆,通過形象刻畫與心理描寫結(jié)合,塑造出一個(gè)活生生的思婦形象,成功表達(dá)了詩歌主題。結(jié)構(gòu)上一波未*,一波又起,起得突兀,結(jié)得意遠(yuǎn),情節(jié)生動(dòng)感人。
如果說《秋歌》是以間接方式塑造了長安女子的群像,《冬歌》則通過個(gè)體形象以表現(xiàn)出社會(huì)一般,二歌典型性均強(qiáng)。其語言的明轉(zhuǎn)天然,形象的鮮明集中,音調(diào)的清越明亮,情感的委婉深厚,得力于民歌,彼此并無二致,真是“意愈淺愈深,詞愈近愈遠(yuǎn),篇不可以句摘,句不可以字求”(《詩藪·內(nèi)編》卷二)的佳作。
李白《子夜吳歌·秋歌》全詩翻譯賞析2
【詩句】長安一片月,萬戶搗衣聲。秋風(fēng)吹不盡,總是玉關(guān)情
【出處】唐·李白《子夜吳歌·秋歌》。
【譯注1】搗衣: 古人在縫衣之前,把衣料捶*。句意: 長安城的月夜,只聽見千家萬戶的搗衣聲。秋風(fēng)吹不盡的,是那搗衣女子們懷念遠(yuǎn)戍玉門關(guān)丈夫的情思。表現(xiàn)了作者對**階級(jí)窮兵黷武的譴責(zé)
清王夫之 《薑齋詩話》 卷二: “景中情者,如 ‘長安一片月’,自然是孤棲憶遠(yuǎn)之情! 又 《唐詩評選》: “前四句是天壤間生成好句,被太白拾得! 清田同之 《西圃詩說》:“李太白《子夜吳歌》,余竊謂刪去末二句作絕句,更覺渾含無盡!
【譯注2】
長安夜空, 秋月高懸,千家萬戶的搗衣聲此起彼伏,這是思婦為遠(yuǎn)征的丈夫趕制冬 衣的情景。**秋風(fēng),吹不盡征婦對玉門關(guān)外征戍人的思念之情!翱 是”二字更為深沉,凝煉地道破了征婦綿綿無盡的離愁,“一片月”象 征出思婦切盼團(tuán)聚的心情。
【全詩】
子夜吳歌·秋歌
[唐] 李白,
長安一片月,萬戶搗衣聲。
秋風(fēng)吹不盡,總是玉關(guān)情。
【集評】 清·王夫之:“前四句是天壤間生成好句,被太白拾得。”(《唐詩評選》)
清·沈德潛:“詩貴寄意,有言在此而意在彼者。李太白《子夜吳歌》本閨情語,而忽冀罷征;《經(jīng)下邳圮橋》本懷子房,而意在自寓;《遠(yuǎn)別離》本詠英皇,而借以咎肅宗之不振、李輔國之擅權(quán)!(《說詩晬語》卷下)
又:“不言朝家之黷武,而言胡虜之未*,立言溫厚!(《唐詩別裁集》卷二)
【總案】 《子夜吳歌》是一首表現(xiàn)男女愛情的樂府民歌,屬《吳聲歌曲》,相傳為晉朝名叫子夜的女子所創(chuàng)作。六朝樂府舊題為五言四句,李白增為六句。原詩共四首,分寫春、夏、秋、冬四時(shí),本篇為秋歌,是其中第三首。詩借月夜秋風(fēng)中的“搗衣聲”傳達(dá)出閨中少婦對遠(yuǎn)戍征人的無比思念之情和要求結(jié)束戰(zhàn)爭,以便與親人團(tuán)聚、恢復(fù)和*生活的.愿望!昂稳*胡虜,良人罷遠(yuǎn)征”,希望早日停戰(zhàn),丈夫歸來,這是上文的自然引伸,也是**容主題的深化,于此可見詩人獨(dú)創(chuàng)的匠心。詩的語言自然洗煉,格調(diào)清麗婉轉(zhuǎn),具有濃厚的樂府民歌的風(fēng)味。
李白《子夜吳歌·秋歌》全詩翻譯賞析 (菁選2篇)擴(kuò)展閱讀
李白《子夜吳歌·秋歌》全詩翻譯賞析 (菁選2篇)(擴(kuò)展1)
——《子夜吳歌·秋歌》原文賞析3篇
《子夜吳歌·秋歌》原文賞析1
子夜吳歌·秋歌
唐代:李白
長安一片月,萬戶搗衣聲。
秋風(fēng)吹不盡,總是玉關(guān)情。
何日*胡虜,良人罷遠(yuǎn)征。
譯文
秋月皎潔長安城一片光明,家家戶戶傳來搗衣聲。
砧聲任憑秋風(fēng)吹也吹不盡,聲聲總是牽系玉關(guān)的`親人。
何時(shí)才能*息邊境戰(zhàn)爭,夫君就可以結(jié)束漫長征途。
注釋
一片月:一片皎潔的月光。
萬戶:千家萬戶。搗衣:把衣料放在石砧上用棒槌捶擊,使衣料綿軟以便裁縫;將洗過頭次的臟衣放在石板上捶擊,去渾水,再清洗。
吹不盡:吹不散。
玉關(guān):玉門關(guān),故址在今甘肅省敦煌縣西北,此處代指良人戍邊之地。
*胡虜:*定侵?jǐn)_邊境的敵人。
良人:古時(shí)婦女對丈夫的稱呼!对姟ぬ骑L(fēng)·綢繆》:“今夕何夕,見此良人!绷T:結(jié)束。
賞析
全詩寫征夫之妻秋夜懷思遠(yuǎn)征邊陲的良人,希望早日結(jié)束戰(zhàn)爭,丈夫免于離家去遠(yuǎn)征。雖未直寫愛情,卻字字滲透著真摯情意;雖沒有高談時(shí)局,卻又不離時(shí)局。情調(diào)用意,都沒有脫離邊塞詩的風(fēng)韻。
月色如銀的京城,表面上一片*靜,但搗衣聲中卻蘊(yùn)含著千家萬戶的痛苦;秋風(fēng)不息,也寄托著對邊關(guān)思念的深情。讀來讓人怦然心動(dòng)。結(jié)句是閨婦的期待,也是征人的心聲。
開篇四句情景交融,渾成自然,被王夫之譽(yù)為“天壤間生成好句”(《唐詩評選》)。秋涼之夜,月華輝灑,砧聲陣陣,寒風(fēng)**,真是一幅充滿秋意的絕妙圖景。然而,“一切景語皆情語也”(王國維《人間詞話》),前三句分寫秋月、秋聲和秋風(fēng),從視覺到聽覺,再到觸覺,都在為第四句的“情”作鋪墊:月光是引發(fā)相思之情的媒介;搗衣聲說明婦女們正在為戍邊親人作趕制征衣的準(zhǔn)備(古時(shí)裁衣前必先將布帛搗*搗軟),其本身就包含著深厚的關(guān)切、思念之情;而秋風(fēng)則最易逗起人的情思和愁緒。
對飽經(jīng)離別之苦的人來說,這三者有一于此,便難以忍受了,何況它們?nèi)季奂谝黄?更何況在月白風(fēng)清的夜晚,整個(gè)長安城都響徹那令人心碎的“萬戶”搗衣之聲!這種時(shí)刻,有誰能不為這凄涼而又熱烈的氣氛所感染呢?“總是玉關(guān)情”,一語作結(jié),力抵千鈞。
情而冠以“玉關(guān)”,令人聯(lián)想到遙遠(yuǎn)的邊塞,益覺此情之深長;句首著一“總是”,將前三句目中所見、耳中所聞和肌膚所感囊括凈盡,極力突出此情充塞于天地之間,無所不在。詩寫到這里,整個(gè)氣氛渲染已足,作者大筆一揮:“何日*胡虜,良人罷遠(yuǎn)征?”盼望戰(zhàn)事的早日結(jié)束,向往和**定的生活,這既是詩人的愿望,也是征婦的心聲。有此一筆,不僅使全詩主旨更加深刻,而且使“玉關(guān)情”愈發(fā)濃厚。
創(chuàng)作背景
本詩是《子夜四時(shí)歌》中第三首,李白是沿用樂府舊題創(chuàng)作的新詞,具體創(chuàng)作時(shí)間不詳。
作者簡介
李白(701年-762年),字太白,號(hào)青蓮居士,唐朝浪漫**詩人,被后人譽(yù)為“詩仙”。祖籍隴西成紀(jì)(待考),出生于西域碎**,4歲再隨父遷至劍南道綿州。李白存世詩文千余篇,有《李太白集》傳世。762年病逝,享年61歲。其墓在今安徽當(dāng)涂,四川江油、湖北安陸有紀(jì)念館。
《子夜吳歌·秋歌》原文賞析2
【詩句】長安一片月,萬戶搗衣聲。秋風(fēng)吹不盡,總是玉關(guān)情
【出處】唐·李白《子夜吳歌·秋歌》。
【譯注1】搗衣: 古人在縫衣之前,把衣料捶*。句意: 長安城的月夜,只聽見千家萬戶的搗衣聲。秋風(fēng)吹不盡的,是那搗衣女子們懷念遠(yuǎn)戍玉門關(guān)丈夫的情思。表現(xiàn)了作者對**階級(jí)窮兵黷武的譴責(zé)
清王夫之 《薑齋詩話》 卷二: “景中情者,如 ‘長安一片月’,自然是孤棲憶遠(yuǎn)之情! 又 《唐詩評選》: “前四句是天壤間生成好句,被太白拾得! 清田同之 《西圃詩說》:“李太白《子夜吳歌》,余竊謂刪去末二句作絕句,更覺渾含無盡!
【譯注2】
長安夜空, 秋月高懸,千家萬戶的搗衣聲此起彼伏,這是思婦為遠(yuǎn)征的丈夫趕制冬 衣的情景。**秋風(fēng),吹不盡征婦對玉門關(guān)外征戍人的思念之情!翱 是”二字更為深沉,凝煉地道破了征婦綿綿無盡的離愁,“一片月”象 征出思婦切盼團(tuán)聚的心情。
【全詩】
子夜吳歌·秋歌
[唐] 李白,
長安一片月,萬戶搗衣聲。
秋風(fēng)吹不盡,總是玉關(guān)情。
【集評】 清·王夫之:“前四句是天壤間生成好句,被太白拾得。”(《唐詩評選》)
清·沈德潛:“詩貴寄意,有言在此而意在彼者。李太白《子夜吳歌》本閨情語,而忽冀罷征;《經(jīng)下邳圮橋》本懷子房,而意在自寓;《遠(yuǎn)別離》本詠英皇,而借以咎肅宗之不振、李輔國之擅權(quán)。”(《說詩晬語》卷下)
又:“不言朝家之黷武,而言胡虜之未*,立言溫厚!(《唐詩別裁集》卷二)
【總案】 《子夜吳歌》是一首表現(xiàn)男女愛情的樂府民歌,屬《吳聲歌曲》,相傳為晉朝名叫子夜的女子所創(chuàng)作。六朝樂府舊題為五言四句,李白增為六句。原詩共四首,分寫春、夏、秋、冬四時(shí),本篇為秋歌,是其中第三首。詩借月夜秋風(fēng)中的“搗衣聲”傳達(dá)出閨中少婦對遠(yuǎn)戍征人的無比思念之情和要求結(jié)束戰(zhàn)爭,以便與親人團(tuán)聚、恢復(fù)和*生活的愿望!昂稳*胡虜,良人罷遠(yuǎn)征”,希望早日停戰(zhàn),丈夫歸來,這是上文的自然引伸,也是**容主題的深化,于此可見詩人獨(dú)創(chuàng)的匠心。詩的語言自然洗煉,格調(diào)清麗婉轉(zhuǎn),具有濃厚的樂府民歌的風(fēng)味。
《子夜吳歌·秋歌》原文賞析3
子夜吳歌·秋歌
唐代:李白
長安一片月,萬戶搗衣聲。
秋風(fēng)吹不盡,總是玉關(guān)情。
何日*胡虜,良人罷遠(yuǎn)征。
譯文
秋月皎潔長安城一片光明,家家戶戶傳來搗衣聲。
砧聲任憑秋風(fēng)吹也吹不盡,聲聲總是牽系玉關(guān)的親人。
何時(shí)才能*息邊境戰(zhàn)爭,夫君就可以結(jié)束漫長征途。
注釋
一片月:一片皎潔的月光。
萬戶:千家萬戶。搗衣:把衣料放在石砧上用棒槌捶擊,使衣料綿軟以便裁縫;將洗過頭次的臟衣放在石板上捶擊,去渾水,再清洗。
吹不盡:吹不散。
玉關(guān):玉門關(guān),故址在今甘肅省敦煌縣西北,此處代指良人戍邊之地。
*胡虜:*定侵?jǐn)_邊境的敵人。
良人:古時(shí)婦女對丈夫的稱呼!对姟ぬ骑L(fēng)·綢繆》:“今夕何夕,見此良人!绷T:結(jié)束。
賞析
全詩寫征夫之妻秋夜懷思遠(yuǎn)征邊陲的良人,希望早日結(jié)束戰(zhàn)爭,丈夫免于離家去遠(yuǎn)征。雖未直寫愛情,卻字字滲透著真摯情意;雖沒有高談時(shí)局,卻又不離時(shí)局。情調(diào)用意,都沒有脫離邊塞詩的風(fēng)韻。
月色如銀的京城,表面上一片*靜,但搗衣聲中卻蘊(yùn)含著千家萬戶的痛苦;秋風(fēng)不息,也寄托著對邊關(guān)思念的深情。讀來讓人怦然心動(dòng)。結(jié)句是閨婦的期待,也是征人的心聲。
開篇四句情景交融,渾成自然,被王夫之譽(yù)為“天壤間生成好句”(《唐詩評選》)。秋涼之夜,月華輝灑,砧聲陣陣,寒風(fēng)**,真是一幅充滿秋意的絕妙圖景。然而,“一切景語皆情語也”(王國維《人間詞話》),前三句分寫秋月、秋聲和秋風(fēng),從視覺到聽覺,再到觸覺,都在為第四句的“情”作鋪墊:月光是引發(fā)相思之情的媒介;搗衣聲說明婦女們正在為戍邊親人作趕制征衣的準(zhǔn)備(古時(shí)裁衣前必先將布帛搗*搗軟),其本身就包含著深厚的關(guān)切、思念之情;而秋風(fēng)則最易逗起人的情思和愁緒。
對飽經(jīng)離別之苦的人來說,這三者有一于此,便難以忍受了,何況它們?nèi)季奂谝黄?更何況在月白風(fēng)清的夜晚,整個(gè)長安城都響徹那令人心碎的“萬戶”搗衣之聲!這種時(shí)刻,有誰能不為這凄涼而又熱烈的'氣氛所感染呢?“總是玉關(guān)情”,一語作結(jié),力抵千鈞。
情而冠以“玉關(guān)”,令人聯(lián)想到遙遠(yuǎn)的邊塞,益覺此情之深長;句首著一“總是”,將前三句目中所見、耳中所聞和肌膚所感囊括凈盡,極力突出此情充塞于天地之間,無所不在。詩寫到這里,整個(gè)氣氛渲染已足,作者大筆一揮:“何日*胡虜,良人罷遠(yuǎn)征?”盼望戰(zhàn)事的早日結(jié)束,向往和**定的生活,這既是詩人的愿望,也是征婦的心聲。有此一筆,不僅使全詩主旨更加深刻,而且使“玉關(guān)情”愈發(fā)濃厚。
創(chuàng)作背景
本詩是《子夜四時(shí)歌》中第三首,李白是沿用樂府舊題創(chuàng)作的新詞,具體創(chuàng)作時(shí)間不詳。
作者簡介
李白(701年-762年),字太白,號(hào)青蓮居士,唐朝浪漫**詩人,被后人譽(yù)為“詩仙”。祖籍隴西成紀(jì)(待考),出生于西域碎**,4歲再隨父遷至劍南道綿州。李白存世詩文千余篇,有《李太白集》傳世。762年病逝,享年61歲。其墓在今安徽當(dāng)涂,四川江油、湖北安陸有紀(jì)念館。
李白《子夜吳歌·秋歌》全詩翻譯賞析 (菁選2篇)(擴(kuò)展2)
——子夜吳歌·秋歌原文翻譯及賞析3篇
子夜吳歌·秋歌原文翻譯及賞析1
原文
長安一片月,萬戶搗衣聲。
秋風(fēng)吹不盡,總是玉關(guān)情。
何日*胡虜,良人罷遠(yuǎn)征。
翻譯
秋月皎潔,長安城一片光明,
家家戶戶傳來搗衣的聲音。
砧聲任憑秋風(fēng)吹,怎么也吹不盡,
總是牽系玉關(guān)的親人。
什么時(shí)候才能*定敵人(胡人),
丈夫就可以結(jié)束漫長征途?
注釋
1子夜吳歌:六朝樂府吳聲歌曲。
2一片月:一片皎潔的月光。
3萬戶:千家萬戶。
4吹不盡:吹不散。
5玉關(guān):玉門關(guān)。這兩句說颯颯秋風(fēng),驅(qū)散不了內(nèi)心的愁思,而是更加勾起了對遠(yuǎn)方征人的懷念。
6*胡虜:*定侵?jǐn)_邊境的敵人。
7良人:指駐守邊地的老剖。罷:結(jié)束。
8搗衣:把衣料放在石砧上用棒槌捶擊,使衣料綿軟以便裁縫;將洗過頭次的臟衣放在石板上捶擊,去渾水,再清洗。
賞析
全詩寫征夫之妻秋夜懷思遠(yuǎn)征邊陲的良人,希望早日結(jié)束戰(zhàn)爭,丈夫免于離家去遠(yuǎn)征。雖未直寫愛情,卻字字滲透著真摯情意;雖沒有高談時(shí)局,卻又不離時(shí)局。情調(diào)用意,都沒有脫離邊塞詩的風(fēng)韻。
月色如銀的京城,表面上一片*靜,但搗衣聲中卻蘊(yùn)含著千家萬戶的痛苦;秋風(fēng)不息,也寄托著對邊關(guān)思念的深情。讀來讓人怦然心動(dòng)。結(jié)句是閨婦的期待,也是征人的心聲。
籠統(tǒng)而言,詩人的手法是先景語后情語,而情景始終交融!伴L安一片月”是寫景,同時(shí)又是緊扣題面,寫出了“秋月?lián)P明輝”的季節(jié)特點(diǎn)。而見月懷人是古典詩歌傳統(tǒng)的表現(xiàn)方法,加之秋來是趕制征衣的季節(jié),所以寫月也有起興的意義。此外,月明如晝,正好搗衣,而那“玉戶簾中卷不去,搗衣砧上拂還來”的月光,也容易勾起思婦的相思之情。制衣的布帛須先置砧上,用杵搗*搗軟,是謂“搗衣”。這明朗的月夜,長安城就沉浸在一片此起彼落的砧杵聲中,而這種特殊的“秋聲”,對于思婦又是一種難耐的挑撥!耙黄、“萬戶”,寫光寫聲,似對非對,措辭天然而得詠嘆味。秋風(fēng),也是撩人愁緒的,“秋風(fēng)入窗里,羅帳起飄揚(yáng)”,便是對思婦的第三重挑撥。月朗風(fēng)清,風(fēng)送砧聲,聲聲都是懷念玉關(guān)征人的深情。用“總是”二字,情思益見深長。這里,秋月秋聲與秋風(fēng)織成渾成的境界,見境不見人,而人物卻好像真的'在,“玉關(guān)情”也很濃。王夫之評價(jià)說:“前四句是天壤間生成好句,被太白拾得!保ā短圃娫u選》)此情之濃,不可遏止,于是有了末二句直表思婦的心聲:“何日*胡虜,良人罷遠(yuǎn)征?”后世的某些人偏愛“含蓄”,如田同之就曾說:“余竊謂刪去末二句作絕句,更覺渾含無盡!保ā段髌栽娬f》)其實(shí)未必是這樣!安恢柚{妙,聲勢出口心”(《大子夜歌》),慷慨天然,是民歌本色,原本不必故意使用那種吞吞吐吐的用語。而從內(nèi)容上看,正如沈德潛指出的“本閨情語而忽冀罷征”(《說詩晬語》),使詩歌思想內(nèi)容**深化,更具社會(huì)意義,表現(xiàn)出古代勞動(dòng)人民冀求能過和*生活的善良愿望。全詩手法如同電影,有畫面,有“畫外音”。月照長安萬戶、風(fēng)送砧聲、化入玉門關(guān)外荒寒的月景、插曲:“何日*胡虜,良人罷遠(yuǎn)征!薄@是十分有意味的詩境,讀者須知,這種猶如女聲合唱的“插曲”決不多余,它是畫面的有機(jī)組成部分,在畫外也在畫中,它回腸蕩氣,激動(dòng)人心。因此,《秋歌》從正面寫到思情,而有不盡之情。
李白《子夜吳歌·秋歌》全詩翻譯賞析 (菁選2篇)(擴(kuò)展3)
——李白《子夜秋歌》賞析 (菁選3篇)
李白《子夜秋歌》賞析1
《子夜秋歌》
作者:李白
長安一片月,萬戶搗衣聲。
秋風(fēng)吹不盡,總是玉關(guān)情。
何日*胡虜,良人罷遠(yuǎn)征。
《子夜秋歌》【注解】
萬戶:千家萬戶,形容數(shù)量之多。
搗衣聲:搗衣時(shí),砧與杵相撞發(fā)出的聲音。
玉關(guān)情:對玉門關(guān)外征戰(zhàn)的夫君的思念之情。
胡虜:胡,古時(shí)泛指北方的****。虜,對敵人的蔑稱。
良人:古時(shí)候,妻子稱丈夫?yàn)榱既。良人即指,遠(yuǎn)在玉門關(guān)外的丈夫。
罷遠(yuǎn)征:罷,(停,歇。),停止遠(yuǎn)征。
《子夜秋歌》【韻譯】
秋月皎潔長安城一片光明,家家戶戶傳來搗衣的聲音。
砧聲任憑秋風(fēng)吹也吹不盡,聲聲總是牽系玉關(guān)的情人。
什么時(shí)候才能把胡虜*定,丈夫就可以不再當(dāng)兵遠(yuǎn)征。
《子夜秋歌》【評析】
這首詩也題作《子夜四時(shí)歌》,全共四首,寫春夏秋冬四時(shí)。這里所選是第三、四首。六朝樂府《清商曲·吳聲歌曲》即有《子夜四時(shí)歌》,為作者所承,因?qū)賲锹暻视址Q《子夜吳歌》。此體向作四句,內(nèi)容多寫女子思念情人的哀怨,作六句是詩人的創(chuàng)造,而用以寫思念征夫的情緒更具有時(shí)代之新意。
先說《秋歌》;\統(tǒng)而言,它的手法是先景語后情語,而情景始終交融!伴L安一片月”,是寫景同時(shí)又是緊扣題面寫出“秋月?lián)P明輝”的季節(jié)特點(diǎn)。而見月懷人乃古典詩歌傳統(tǒng)的表現(xiàn)方法,加之秋來是趕制征衣的季節(jié),故寫月亦有興義。此外,月明如晝,正好搗衣,而那“玉戶簾中卷不去,搗衣砧上拂還來”的月光,對思婦是何等一種挑撥呵!制衣的布帛須先置砧上,用杵搗*搗軟,是謂“搗衣”。這明朗的月夜,長安城就沉浸在一片此起彼落的砧杵聲中,而這種特殊的“秋聲”對于思婦又是何等一種挑撥呵!“一片”、“萬戶”,寫光寫聲,似對非對,措語天然而得詠嘆味。秋風(fēng),也是撩人愁緒的,“秋風(fēng)入窗里,羅帳起飄揚(yáng)”,便是對思婦第三重挑撥。月朗風(fēng)清,風(fēng)送砧聲,聲聲都是懷念玉關(guān)征人的深情。著“總是”二字,情思益見深長。這里,秋月秋聲與秋風(fēng)織成渾成的境界,見境不見人,而人物儼在,“玉關(guān)情”自濃。無怪王夫之說:“前四句是天壤間生成好句,被太白拾得!(《唐詩評選》)此情之濃,不可遏止,遂有末二句直表思婦心聲:“何日*胡虜,良人罷遠(yuǎn)征?”過分偏愛“含蓄”的讀者責(zé)難道:“余竊謂刪去末二句作絕句,更覺渾含無盡!(田同之《西圃詩說》)其實(shí)未必然!安恢柚{妙,聲勢出口心”(《大子夜歌》),慷慨天然,是民歌本色,原不必故作吞吐語。而從內(nèi)容上看,正如沈德潛指出:“本閨情語而忽冀罷征”(《說詩晬語》),使詩歌思想內(nèi)容**深化,更具社會(huì)意義,表現(xiàn)出古代勞動(dòng)人民冀求過和*生活的善良愿望。全詩手法如同電影,有畫面,有“畫外音”。月照長安萬戶。風(fēng)送砧聲。化入玉門關(guān)外荒寒的月景。插曲:“何日*胡虜,良人罷遠(yuǎn)征!薄@是多么有意味的詩境呵!須知這儼然女聲合唱的“插曲”決不多余,它是畫面的有機(jī)組成部分,在畫外亦在畫中,它回腸蕩氣,激動(dòng)人心。因此可以說,《秋歌》正面寫到思情,而有不盡之情。
《冬歌》則全是另一種寫法。不寫景而寫人敘事,通過一位女子“一夜絮征袍”的情事以表現(xiàn)思念征夫的感情。事件被安排在一個(gè)有意味的時(shí)刻——傳送征衣的驛使即將出發(fā)的前夜,**增強(qiáng)了此詩的情節(jié)性和戲劇味。一個(gè)“趕”字,不曾明寫,但從“明朝驛使發(fā)”的消息,讀者從詩中處處看到這個(gè)字,如睹那女子急切、緊張勞作的情景。關(guān)于如何“絮”、如何“裁”、如何“縫”等等具體過程,作者有所取舍,只寫拈針把剪的感覺,突出一個(gè)“冷”字。素手抽針已覺很冷,還要握那冰冷的剪刀!袄洹北闱泻稀岸琛,更重要的是有助于情節(jié)的生動(dòng)性。天氣的嚴(yán)寒,使“敢將十指夸針巧”的女子不那么得心應(yīng)手了,而時(shí)不我待,偏偏驛使就要出發(fā),人物焦急情態(tài)宛如畫出。“明朝驛使發(fā)”,分明有些埋怨的意思了。然而,“夫戍邊關(guān)妾在吳,西風(fēng)吹妾妾憂夫”(陳玉蘭《寄夫》),她從自己的冷必然會(huì)想到“臨洮”(在今甘肅臨潭縣西南,此泛指邊地)那邊的更冷。所以又巴不得驛使早發(fā)、快發(fā)。這種矛盾心理亦從無字處表出。讀者似乎又看見她一邊呵著手一邊趕裁、趕絮、趕縫!耙灰剐跽髋邸保院喍庾,看來大功告成,她應(yīng)該**松口氣了?墒牵安畔旅碱^,卻上心頭”,又情急起來,路是這樣遠(yuǎn),“寒到身邊衣到無”呢?這回卻是恐怕驛使行遲,盼望驛車加緊了。“裁縫寄遠(yuǎn)道,幾日到臨洮?”這迫不及待的一問,含多少深情呵!肚锔琛氛鏆w結(jié)到懷思良人之意,而《冬歌》卻純從側(cè)面落筆,通過形象刻畫與心理描寫結(jié)合,塑造出一個(gè)活生生的思婦形象,成功表達(dá)了詩歌主題。結(jié)構(gòu)上一波未*,一波又起,起得突兀,結(jié)得意遠(yuǎn),情節(jié)生動(dòng)感人。
如果說《秋歌》是以間接方式塑造了長安女子的群像,《冬歌》則通過個(gè)體形象以表現(xiàn)出社會(huì)一般,二歌典型性均強(qiáng)。其語言的明轉(zhuǎn)天然,形象的鮮明集中,音調(diào)的清越明亮,情感的委婉深厚,得力于民歌,彼此并無二致,真是“意愈淺愈深,詞愈近愈遠(yuǎn),篇不可以句摘,句不可以字求”(《詩藪·內(nèi)編》卷二)的佳作。
《子夜秋歌》作者介紹
李白(701年2月28日-762),字太白,號(hào)青蓮居士,唐朝詩人,有“詩仙”之稱,最偉大的浪漫**詩人。漢族,出生于劍南道之綿州(巴西郡)昌隆縣(712年更名為昌明縣,今四川綿陽江油市青蓮鄉(xiāng)),一說生于西域碎**(今吉爾吉斯斯坦托克馬克),祖籍隴西郡成紀(jì)縣(今甘肅*涼市靜寧縣南)。其父李客,育二子(伯禽、天然)一女(*陽)。存世詩文千余篇,**作有《蜀道難》、《行路難》、《夢游天姥吟留別》、《將進(jìn)酒》等詩篇,有《李太白集》傳世。762年病逝于安徽當(dāng)涂,享年61歲。其墓在安徽當(dāng)涂,四川江油、湖北安陸有紀(jì)念館。
李白(lǐ bái),字太白,號(hào)青蓮居士,又號(hào)“謫仙人”,*唐代偉大的浪漫**詩人,李白的詩雄奇飄逸,藝術(shù)成就極高。他謳歌祖國山河與美麗的自然風(fēng)光,想象豐富,激昂奔放,富有浪漫**精神。被賀知章稱為“詩仙”,其詩大多為描寫山水和抒發(fā)內(nèi)心的情感為主。詩風(fēng)雄奇豪放。他與杜甫并稱為“李杜”,(李商隱與杜牧并稱為“小李杜”)。
李白于武后長安**(701年)出生在劍南道之綿州(巴西郡)所屬昌隆縣(712年更名為昌明縣,今四川省綿陽市所屬江油市青蓮鄉(xiāng))。另一種說法是其父從中原被貶至西域的碎**(今吉爾吉斯斯坦的托克馬克市)所生,4歲再遷回劍南道綿州昌隆縣(今四川省江油市)。其父李客,生*事跡不詳。
李白出生于盛唐時(shí)期,他的一生,絕大部分都在漫游中度過,游歷了大半個(gè)*。
二十歲時(shí)只身出蜀,開始了廣泛漫游,南到洞庭湘江,東至吳、越,寓居在安陸(今湖北省安陸市)、應(yīng)山(今湖北省廣水市)。
他到處游歷,希望結(jié)交朋友,拜謁社會(huì)名流,從而得到引薦,一舉登上高位,去實(shí)現(xiàn)**理想和抱負(fù)?墒,十年漫游,卻一事無成。他又繼續(xù)北上太原、長安(今陜西省西安市),東到齊、魯各地,并寓居山東任城(今山東省濟(jì)寧市)。
這時(shí)他已結(jié)交了不少名流,創(chuàng)作了大量優(yōu)秀詩篇。李白不愿應(yīng)試做官,希望依靠自身才華,通過他人舉薦走向仕途,但一直未得人賞識(shí)。他曾給當(dāng)朝名士韓荊州寫過一篇《與韓荊州書》,以此自薦,但未得回復(fù)。
直到天寶**(742年),因道士吳筠的推薦,李白被召至長安,供奉翰林,文章風(fēng)采,名震天下 。李白初因才氣為唐玄宗所賞識(shí),后因不能見容于**,在京僅三年,就棄官而去,仍然繼續(xù)他那飄蕩四方的流浪生活。
安史之亂發(fā)生的第二年(756年),他感憤時(shí)艱,曾參加了永王李璘的幕府。不幸,永王與肅宗發(fā)生了爭奪帝位的**,兵敗之后,李白受牽累,流放夜郎(今貴州境內(nèi)),途中遇赦寫下《早發(fā)白帝城》。晚年漂泊東南一帶,投奔族叔當(dāng)涂縣令李陽冰,不久即病逝。
歷代文人對李白的詩歌成就作出了很高的評價(jià)。李白生前就有詩名。賀知章一見就稱他“謫仙人”。杜甫對其詩歌有“筆落驚風(fēng)雨,詩成泣鬼神”(《寄李十二白二十韻》)之評,贊其“白也詩無敵,飄然思不群;清新庾開府,俊逸鮑參軍”。魏顥在《李翰林集序》中說:“白與古人爭長,三字九言,鬼出神入!痹S多文人都對李白有著很高的評價(jià)。韓愈云:“李杜文章在,光焰萬丈長。”(《調(diào)張籍》)。唐朝文宗御封李白的詩歌、裴旻的劍舞、張旭的草書為“三絕”。 到元白時(shí)期,開始揚(yáng)杜抑李。白居易說:"又詩之豪者,世稱李杜之作。才矣奇矣,人不逮矣" 杜甫曾對李白有過這樣的評價(jià)“李白一斗詩百篇, 長安市上酒家眠,天子呼來不上船,自稱臣是酒中仙”。
李白《子夜秋歌》賞析2
李白
長安一片月,萬戶搗衣聲。
秋風(fēng)吹不盡,總是玉關(guān)情。
何日*胡虜,良人罷遠(yuǎn)征?
韻譯
秋月皎潔長安城一片光明,家家戶戶傳來搗衣的聲音。
砧聲任憑秋風(fēng)吹也吹不盡,聲聲總是牽系玉關(guān)的情人。
什么時(shí)候才能把胡虜*定,丈夫就可以不再當(dāng)兵遠(yuǎn)征。
賞析
詩題又作《子夜四時(shí)歌》,共四首,寫春夏秋冬四時(shí)。這里所選是第三、四首。六朝樂府《清商曲·吳聲歌曲》即有《子夜四時(shí)歌》,因?qū)賲锹暻视址Q《子夜吳歌》。此體原為四句,內(nèi)容多寫女子思念情人的哀怨,作六句是詩人的獨(dú)造,而用以寫思念征夫的情緒更具有時(shí)代之新意。
籠統(tǒng)而言,這首詩的手法是先景語后情語,而情景始終交融。
“長安一片月”,是寫景同時(shí)又是緊扣題面寫出“秋月?lián)P明輝”的季節(jié)特點(diǎn)。而見月懷人乃古典詩歌傳統(tǒng)的表現(xiàn)方法,加之秋來是趕制征衣的季節(jié),故寫月亦有興義。此外,月明如晝,正好搗衣,而那“玉戶簾中卷不去,搗衣砧上拂還來”的月光,對思婦是何等一種挑撥呵!制衣的布帛須先置砧上,用杵搗*搗軟,是謂“搗衣”。
這明朗的月夜,長安城就沉浸在一片此起彼落的砧杵聲中,而這種特殊的.“秋聲”對于思婦又是何等一種挑撥呵!“一片”“萬戶”,寫光寫聲,似對非對,措語天然而得詠嘆味。秋風(fēng),也是撩人愁緒的,“秋風(fēng)入窗里,羅帳起飄揚(yáng)”,便是對思婦第三重挑撥。月朗風(fēng)清,風(fēng)送砧聲,聲聲都是懷念玉關(guān)征人的深情。著“總是”二字,情思益見深長。這里,秋月秋聲與秋風(fēng)織成渾成的境界,見境不見人,而人物儼在,“玉關(guān)情”自濃。無怪王夫之說:“前四句是天壤間生成好句,被太白拾得!保ā短圃娫u選》)此情之濃,不可遏止,遂有末二句直表思婦心聲:“何日*胡虜,良人罷遠(yuǎn)征?”
過分偏愛“含蓄”的讀者責(zé)難道:“余竊謂刪去末二句作絕句,更覺渾含無盡!保ㄌ锿段髌栽娬f》)其實(shí)未必然!安恢柚{妙,聲勢出口心”(《大子夜歌》),慷慨天然,是民歌本色,原不必故作吞吐語。而從內(nèi)容上看,正如沈德潛指出:“本閨情語而忽冀罷征”(《說詩晬語》),使詩歌思想內(nèi)容**深化,更具社會(huì)意義,表現(xiàn)出古代勞動(dòng)人民冀求過和*生活的善良愿望。全詩手法如同電影,有畫面,有“畫外音”。月照長安萬戶。風(fēng)送砧聲。化入玉門關(guān)外荒寒的月景。插曲:“何日*胡虜,良人罷遠(yuǎn)征!薄@是多么有意味的詩境呵!須知這儼然女聲合唱的“插曲”決不多余,它是畫面的有機(jī)組成部分,在畫外亦在畫中,它回腸蕩氣,激動(dòng)人心。因此可以說,《秋歌》正面寫到思情,而有不盡之情。
李白《子夜秋歌》賞析3
子夜吳歌·秋歌
唐代:李白
長安一片月,萬戶搗衣聲。
秋風(fēng)吹不盡,總是玉關(guān)情。
何日*胡虜,良人罷遠(yuǎn)征。
譯文長安城內(nèi)一片月光,千戶萬戶都在搗衣。
秋風(fēng)吹送搗衣聲聲,家家懷念戍邊之人。
何時(shí)才能*息邊境戰(zhàn)爭,讓我丈夫結(jié)束遠(yuǎn)征。
注釋
1、一片月:一片皎潔的月光。
2、萬戶:千家萬戶。搗衣:把衣料放在石砧上用棒槌捶擊,使衣料綿軟以便裁縫;將洗過頭次的臟衣放在石板上捶擊,去渾水,再清洗。
3、吹不盡:吹不散。
4、玉關(guān):玉門關(guān),故址在今甘肅省敦煌縣西北,此處代指良人戍邊之地。
5、*胡虜:*定侵?jǐn)_邊境的敵人。
6、良人:古時(shí)婦女對丈夫的稱呼。《詩·唐風(fēng)·綢繆》:“今夕何夕,見此良人。”罷:結(jié)束。
賞析
全詩寫征夫之妻秋夜懷思遠(yuǎn)征邊陲的良人,希望早日結(jié)束戰(zhàn)爭,丈夫免于離家去遠(yuǎn)征。雖未直寫愛情,卻字字滲透著真摯情意;雖沒有高談時(shí)局,卻又不離時(shí)局。情調(diào)用意,都沒有脫離邊塞詩的風(fēng)韻。
月色如銀的京城,表面上一片*靜,但搗衣聲中卻蘊(yùn)含著千家萬戶的痛苦;秋風(fēng)不息,也寄托著對邊關(guān)思念的深情。讀來讓人怦然心動(dòng)。結(jié)句是閨婦的期待,也是征人的心聲。
籠統(tǒng)而言,作者的手法是先景語后情語,而情景始終交融!伴L安一片月”是寫景,同時(shí)又是緊扣題面,寫出了“秋月?lián)P明輝”的季節(jié)特點(diǎn)。而見月懷人是古典詩歌傳統(tǒng)的表現(xiàn)方法,加之秋來是趕制征衣的季節(jié),所以寫月也有起興的意義。此外,月明如晝,正好搗衣,而那“玉戶簾中卷不去,搗衣砧上拂還來”的月光,也容易勾起思婦的相思之情。制衣的布帛須先置砧上,用杵搗*搗軟,是謂“搗衣”。這明朗的月夜,長安城就沉浸在一片此起彼落的砧杵聲中,而這種特殊的“秋聲”,對于思婦又是一種難耐的挑撥!耙黄、“萬戶”,寫光寫聲,似對非對,措辭天然而得詠嘆味。秋風(fēng),也是撩人愁緒的,“秋風(fēng)入窗里,羅帳起飄揚(yáng)”,便是對思婦的第三重挑撥。月朗風(fēng)清,風(fēng)送砧聲,聲聲都是懷念玉關(guān)征人的深情。用“總是”二字,情思益見深長。
這里,秋月秋聲與秋風(fēng)織成渾成的境界,見境不見人,而人物卻好像真的在,“玉關(guān)情”也很濃。王夫之評價(jià)說:“前四句是天壤間生成好句,被太白拾得!保ā短圃娫u選》)此情之濃,不可遏止,于是有了末二句直表思婦的心聲:“何日*胡虜,良人罷遠(yuǎn)征?”后世的某些人偏愛“含蓄”,如田同之就曾說:“余竊謂刪去末二句作絕句,更覺渾含無盡。”(《西圃詩說》)其實(shí)未必是這樣。“不知歌謠妙,聲勢出口心”(《大子夜歌》),慷慨天然,是民歌本色,原本不必故意使用那種吞吞吐吐的用語。而從內(nèi)容上看,正如沈德潛指出的“本閨情語而忽冀罷征”(《說詩晬語》),使詩歌思想內(nèi)容**深化,更具社會(huì)意義,表現(xiàn)出古代勞動(dòng)人民冀求能過和*生活的善良愿望。全詩手法如同電影,有畫面,有“畫外音”。月照長安萬戶、風(fēng)送砧聲、化入玉門關(guān)外荒寒的月景、插曲:“何日*胡虜,良人罷遠(yuǎn)征!薄@是十分有意味的詩境,讀者須知,這種猶如女聲合唱的“插曲”決不多余,它是畫面的有機(jī)組成部分,在畫外也在畫中,它回腸蕩氣,激動(dòng)人心。因此,《秋歌》從正面寫到思情,而有不盡之情。
李白《子夜吳歌·秋歌》全詩翻譯賞析 (菁選2篇)(擴(kuò)展4)
——秋浦歌李白唐詩注釋翻譯賞析 (菁選3篇)
秋浦歌李白唐詩注釋翻譯賞析1
作品簡介
《秋浦歌十七首·其十四》是唐代大詩人李白創(chuàng)作的組詩《秋浦歌十七首》中的第十四首。此詩是頌贊冶煉工人的正面作品,詩人飽含激情,唱出了一曲勞動(dòng)者的頌歌,因其在浩瀚如煙的古典詩歌中較少見而更加珍貴。全詩展示了一幅瑰瑋壯觀的秋夜冶煉圖。在詩人的畫筆下,光、熱、聲、色交織輝映,明與暗、冷與熱、動(dòng)與靜烘托映襯,鮮明、生動(dòng)地表現(xiàn)了火熱的勞動(dòng)場景,酣暢淋漓地塑造了古代冶煉工人的形象,確是古代詩歌寶庫中放射異彩的藝術(shù)珍品。
作品原文
秋浦歌⑴
爐火照天地⑵,紅星亂紫煙。
赧郎明月夜⑶,歌曲動(dòng)寒川。
詞句注釋
、徘锲郑嚎h名,唐時(shí)先屬宣州,后屬池州,在今安徽省貴池縣西。秋浦因流經(jīng)縣城之西的秋浦河得名。
⑵爐火:唐代,秋浦乃產(chǎn)銅之地。此指煉銅之爐火
、囚隼桑杭t臉漢。此指煉銅工人。赧:原指因羞愧而臉紅,此指臉被爐火所映紅。
白話譯文
爐火照徹天地,紫煙中紅星亂閃。煉銅工人在明月之夜,一邊唱歌一邊勞動(dòng),他們的歌聲響徹了寒峭的山谷。
創(chuàng)作背景
明嘉靖、萬歷等《池州府志》、《貴池縣志》記載了李白游秋浦的過程和他的名作《秋浦歌十七首》。貴池縣(今池州市貴池區(qū)),唐時(shí)名秋浦縣,因境內(nèi)秋浦河而得名。李白一生,酷愛名山秀川,曾于天寶、上**間,先后五次到秋浦,足跡踏遍九華山和秋浦河、清溪河*,留下了幾十首詩篇,其中名篇頗多!肚锲指枋呤住肥抢畎子吻锲謺r(shí)寫下的**作,組詩的寫作時(shí)間約在唐天寶八年至十四年(749~755)李白三次游秋浦期間。一說此詩大約天寶十二年(753年)。
作品鑒賞
在這首詩里,詩人飽含激情,唱出了一曲勞動(dòng)者的頌歌,這在唐詩中是不多見的,因而彌足珍貴。
爐火,舊注有的解釋為煉丹之火,有的說是漁人之火,這些說法都不妥當(dāng)。清人王琦認(rèn)為是冶鑄之火,這個(gè)看法得到普遍的認(rèn)同。因?yàn)閾?jù)《新唐書·地理志》記載,秋浦多礦,尤產(chǎn)銀產(chǎn)銅。冶煉之爐火,紅光沖天,故能照耀天地。紫煙獨(dú)具色彩的美感。李白喜用此詞。如“身披翠云裘,袖拂紫煙去”,“素手掏青靄,羅衣曳紫煙”,以及著名的“日照香爐生紫煙”等等。前二例的“紫煙”,是李白神往的仙界中的意象,即所謂紫氣祥云。后一類則是自然景象。本詩的“紫煙”句,則是對爐火的紅星在紫色煙霧四射飛進(jìn)的描寫。用“紫煙”而不用“濃煙”,既淡化了冶鑄工匠的艱辛,給這種勞動(dòng)場景賦予了一層美麗多姿的色彩,又體現(xiàn)了詩人對色彩美的捕捉能力。
“赧郎”一詞,舊時(shí)有人認(rèn)為這是吳語,是“歌者助語之詞”,即是象聲詞,是工匠們歌唱的某一音節(jié)。此說難以確證。赧,本指羞紅的臉色,郎是對男子的尊稱!棒觥贝颂幰隇椤凹t”義,“赧郎”指被熊熊爐火照紅的冶煉工匠。這種解釋是通達(dá)的。工匠們在寒夜里,在月光下,仍然辛勤地忙碌著,喊著嘹亮的號(hào)子,唱著粗獷的山歌,歌聲在寒夜傳得很遠(yuǎn)很遠(yuǎn),在河面上飄飛,在山谷里回蕩,不但使曠野的氛圍變得熱烈,也驅(qū)走了他們自身的疲乏和勞頓,寒夜也似乎不那么漫長了。
全詩只有二十個(gè)字,但傳神寫照,將冶煉工匠的生活與形象刻劃得維妙維肖,動(dòng)人心弦,詩人對冶煉工人的敬愛與頌揚(yáng)之情也得到自然的流露。
“爐火照天地”,通過夸張的手法,寫出了冶鑄工場的熱烈氣氛,給全詩定下了熱烈歡快的基調(diào)。從畫面上看,形成一個(gè)亮點(diǎn),處于中心位置。這映照天地的爐火,既是工人們勞動(dòng)的反映,也和他們豪邁爽朗的心情相映襯。“紅星”一句則是對上句的補(bǔ)足,從細(xì)節(jié)對爐火進(jìn)行刻畫。著重從色調(diào)的紅與紫的對比、星與煙的排比入手,抓住了最富**性的特征。而一個(gè)“亂”字,更是巧妙而逼真地將火花四濺,紫煙升騰的冶煉場面再現(xiàn)出來。以如此十字便準(zhǔn)確生動(dòng)地概括出一個(gè)熱烈喧騰、生機(jī)勃勃的場景,不能不嘆服詩人的如椽大筆。最后二句,順勢進(jìn)入對人的描寫。先用“明月夜”照應(yīng)上文的“爐火”,寫工匠們深夜勞作的艱辛。農(nóng)人是日出而作,日入而息,但冶煉工人們卻不能如此運(yùn)作。鐵水未化,便不能下崗,夜以繼日才是他們的特點(diǎn),這不經(jīng)意的一句,恰到好處地寫出了他們與農(nóng)民的生活規(guī)律及勞動(dòng)方式的差異來。盡管如此,工人們還是喜歡自己的職業(yè)的,當(dāng)鐵水出爐之時(shí),他們會(huì)為自己的杰作而自豪,而歌唱。那聲震寒川的歌曲,就是他們此刻心境的最好說明。這就把勞動(dòng)者勤勞善良的性格特征鮮明地表現(xiàn)出來。
作者簡介
李白(701~762),字太白,號(hào)青蓮居士。自稱祖籍隴西成紀(jì)(今甘肅靜寧西南),隋末其先人流寓西域碎葉(唐時(shí)屬安西都護(hù)府,在今吉爾吉斯斯坦北部托克馬克附近)。幼時(shí)隨父遷居綿州昌。ń袼拇ń停┣嗌忇l(xiāng)。少年即顯露才華,吟詩作賦,博學(xué)廣覽,并好行俠。從25歲起離川,長期在各地漫游,對社會(huì)生活多所體驗(yàn)。天寶**(742年)被召至長安,供奉翰林。文章風(fēng)采,名動(dòng)一時(shí),頗為唐玄宗所賞識(shí),但在**上不受重視,又遭**讒毀,僅一年余即離開長安。天寶三載(744年),在洛陽與杜甫結(jié)交。安史之亂爆發(fā)后,他懷著*亂的志愿,于天寶十五載(756年)參加了永王李璘的幕府。因受永王爭奪帝位失敗牽累,流放夜郎(今貴州境內(nèi)),中途遇赦東還。晚年漂泊東南一帶,卒于當(dāng)涂(今屬安徽)。其詩以抒情為主,表現(xiàn)出蔑視**的傲岸精神,對人們疾苦表示同情,又善于描繪自然景色,表達(dá)對祖國山河的熱愛。詩風(fēng)雄奇豪放,想像豐富,語言流轉(zhuǎn)自然,音律**多變。善于從民間文藝和神話傳說中吸取營養(yǎng)和素材,構(gòu)成其特有的瑰瑋絢爛的色彩。李白是屈原之后最具個(gè)性特色、最偉大的浪漫**詩人,達(dá)到盛唐詩歌藝術(shù)的巔峰。有“詩仙”之美譽(yù),與杜甫并稱“李杜”。存世詩文千余篇,有《李太白集》30卷。
秋浦歌李白唐詩注釋翻譯賞析2
秋浦歌
白發(fā)三千丈,緣愁似個(gè)長。
不知明鏡里,何處得秋霜。
詞句注釋
【1】秋浦:唐時(shí)屬池州郡。故址在今安徽省貴池西。
【2】白發(fā):白頭發(fā)。亦指老年。
【3】緣:因?yàn)椤?/p>
【4】個(gè):如此,這般。長(zhǎng)
【5】明鏡:明亮的鏡子。
【6】何處:哪里,什么地方。
【7】秋霜:形容頭發(fā)白如秋霜。
白話譯文
白發(fā)長達(dá)三千丈,是因?yàn)槌畈砰L得這樣長。不知在明鏡之中,是何處的秋霜落在了我的頭上?
創(chuàng)作背景
這首詩是李白客居秋浦(在今安徽貴池縣西南的水鄉(xiāng)地區(qū))時(shí)所寫。他這時(shí)已經(jīng)臨近晚年,有感于自己的日益衰老而寫下此詩。
作品賞析
這首詩寫對鏡悲白發(fā)的情景,運(yùn)用夸張、比喻的手怯,寫得十分生動(dòng)傳神。
“白發(fā)三千丈,緣愁似傈長!卑装l(fā)長達(dá)三千丈,因?yàn)閼n愁才變得這樣長?鋸埌装l(fā)之長是為了形容憂愁之深。起句突兀,落筆驚人,卻又切合人的心理,恰如其分。請問有誰面對明鏡梳理自己白發(fā)時(shí)不會(huì)感到長無邊際,因?yàn)閾崤强|縷“白絲”之時(shí),心潮涌動(dòng),多少陳年往事會(huì)涌向心頭,童年的無優(yōu)快樂,少年的'燥動(dòng)探求,青年的灑脫無羈,中年的年富力強(qiáng),而今的垂垂老矣,多少事值得追憶,多少事值得惋借,一邊梳理長發(fā),一邊也是在梳理一生的坎坷,一生的轉(zhuǎn)折,人生短暫,好比是自朝至暮,最終還是剪不斷理還亂,這一切豈一個(gè)“愁”字了得,豪放如李白者,到此時(shí)也只能長嘆“緣愁似個(gè)長”,其實(shí)胸中惆悵何止“三千丈”,簡直是無邊無涯,永難訴清。
“不知明鏡里,何處得秋霜!辈恢烂麋R里面,那里來了這一抹秋霜。這一句明知故問的比喻更令人感傷,明知鏡中“秋霜”即是自己的白發(fā),卻又不敢承認(rèn)不愿承認(rèn)。這此中感覺正如辛棄疾詞中“卻道天涼好個(gè)秋”一樣,不明說愁卻更見愁深如海。
此詩雖是描寫暮年悲白發(fā),但用筆流暢,如行云流水,仍見灑脫。詩中一夸張,一比喻,生動(dòng)形象,給人以極深的印象。一個(gè)白發(fā)蒼蒼的老者孤獨(dú)地坐在明鏡前,木然看著自己滿頭白發(fā)的情景宛如就在眼前。
作者簡介
李白(701~762),字太白,號(hào)青蓮居士。是屈原之后最具個(gè)性特色、最偉大的浪漫**詩人。有“詩仙”之美譽(yù),與杜甫并稱“李杜”。其詩以抒情為主,表現(xiàn)出蔑視**的傲岸精神,對人民疾苦表示同情,又善于描繪自然景色,表達(dá)對祖國山河的熱愛。詩風(fēng)雄奇豪放,想像豐富,語言流轉(zhuǎn)自然,音律**多變,善于從民間文藝和神話傳說中吸取營養(yǎng)和素材,構(gòu)成其特有的瑰瑋絢爛的色彩,達(dá)到盛唐詩歌藝術(shù)的巔峰。存世詩文千余篇,有《李太白集》30卷。
秋浦歌李白唐詩注釋翻譯賞析3
秋浦歌
白發(fā)三千丈,緣愁似個(gè)長。
不知明鏡里,何處得秋霜。
詞句注釋
【1】秋浦:唐時(shí)屬池州郡。故址在今安徽省貴池西。
【2】白發(fā):白頭發(fā)。亦指老年。
【3】緣:因?yàn)椤?/p>
【4】個(gè):如此,這般。長(zhǎng)
【5】明鏡:明亮的鏡子。
【6】何處:哪里,什么地方。
【7】秋霜:形容頭發(fā)白如秋霜。
白話譯文
白發(fā)長達(dá)三千丈,是因?yàn)槌畈砰L得這樣長。不知在明鏡之中,是何處的秋霜落在了我的頭上?
創(chuàng)作背景
這首詩是李白客居秋浦(在今安徽貴池縣西南的水鄉(xiāng)地區(qū))時(shí)所寫。他這時(shí)已經(jīng)臨近晚年,有感于自己的日益衰老而寫下此詩。
作品賞析
這首詩寫對鏡悲白發(fā)的情景,運(yùn)用夸張、比喻的手怯,寫得十分生動(dòng)傳神。
“白發(fā)三千丈,緣愁似傈長!卑装l(fā)長達(dá)三千丈,因?yàn)閼n愁才變得這樣長?鋸埌装l(fā)之長是為了形容憂愁之深。起句突兀,落筆驚人,卻又切合人的心理,恰如其分。請問有誰面對明鏡梳理自己白發(fā)時(shí)不會(huì)感到長無邊際,因?yàn)閾崤强|縷“白絲”之時(shí),心潮涌動(dòng),多少陳年往事會(huì)涌向心頭,童年的無優(yōu)快樂,少年的燥動(dòng)探求,青年的灑脫無羈,中年的年富力強(qiáng),而今的垂垂老矣,多少事值得追憶,多少事值得惋借,一邊梳理長發(fā),一邊也是在梳理一生的坎坷,一生的轉(zhuǎn)折,人生短暫,好比是自朝至暮,最終還是剪不斷理還亂,這一切豈一個(gè)“愁”字了得,豪放如李白者,到此時(shí)也只能長嘆“緣愁似個(gè)長”,其實(shí)胸中惆悵何止“三千丈”,簡直是無邊無涯,永難訴清。
“不知明鏡里,何處得秋霜!辈恢烂麋R里面,那里來了這一抹秋霜。這一句明知故問的比喻更令人感傷,明知鏡中“秋霜”即是自己的白發(fā),卻又不敢承認(rèn)不愿承認(rèn)。這此中感覺正如辛棄疾詞中“卻道天涼好個(gè)秋”一樣,不明說愁卻更見愁深如海。
此詩雖是描寫暮年悲白發(fā),但用筆流暢,如行云流水,仍見灑脫。詩中一夸張,一比喻,生動(dòng)形象,給人以極深的印象。一個(gè)白發(fā)蒼蒼的老者孤獨(dú)地坐在明鏡前,木然看著自己滿頭白發(fā)的情景宛如就在眼前。
作者簡介
李白(701~762),字太白,號(hào)青蓮居士。是屈原之后最具個(gè)性特色、最偉大的浪漫**詩人。有“詩仙”之美譽(yù),與杜甫并稱“李杜”。其詩以抒情為主,表現(xiàn)出蔑視**的傲岸精神,對人民疾苦表示同情,又善于描繪自然景色,表達(dá)對祖國山河的熱愛。詩風(fēng)雄奇豪放,想像豐富,語言流轉(zhuǎn)自然,音律**多變,善于從民間文藝和神話傳說中吸取營養(yǎng)和素材,構(gòu)成其特有的瑰瑋絢爛的色彩,達(dá)到盛唐詩歌藝術(shù)的巔峰。存世詩文千余篇,有《李太白集》30卷。
李白《子夜吳歌·秋歌》全詩翻譯賞析 (菁選2篇)(擴(kuò)展5)
——杜甫《曲江對酒》全詩翻譯賞析 (菁選2篇)
杜甫《曲江對酒》全詩翻譯賞析1
曲江對酒
杜甫
苑外江頭坐不歸,水精宮殿轉(zhuǎn)霏微。
桃花細(xì)逐楊花落,黃鳥時(shí)兼白鳥飛。
縱飲久判人共棄,懶朝真與世相違。
吏情更覺滄洲遠(yuǎn),老大徒傷未拂衣。
解釋:
坐在曲江邊芙蓉苑外,久久不歸。水精宮殿變得迷迷蒙蒙。桃花隨楊花一同零落,黃鳥與白鳥一起紛飛。終日縱酒,早就甘愿被人嫌棄。懶于上朝,確實(shí)有違世情。因?yàn)槲⒐倏`身,越發(fā)不能解脫。今已老大,徒然為當(dāng)初未能拂衣歸隱而傷悲。
詞語解釋:
霏微:朦朧。
滄州:水中綠洲。
老大:年老。
杜甫 曲江對酒
詩文賞析:
這首詩寫于乾元**春,是杜甫在長安居住的最后階段的作品。一年前,杜甫只身投奔李亭,得職左拾遺。因?yàn)?*房琯罷職一事而**鳴不*,激怒肅宗,遭到審訊,以后,他的職位有名無實(shí),未見重用。
詩人微官縛身,空懷報(bào)國之心,卻無所作為,虛空寥落之際,將失望與憂忿寄托于花鳥清樽。頷聯(lián)描繪的是暮春景色、形神兼有、色香具備、生動(dòng)傳神,同時(shí)也反映出詩人空閑無事,留意花落鳥飛的懶散無聊的心境。
曲江,即曲江池,故址在今西安市東南,因池水曲折而得名,是當(dāng)時(shí)京都的第一勝地。前兩聯(lián)是曲江即景!霸吠饨^坐不歸”,苑,指芙蓉苑,在曲江西南,是帝妃游幸的地方!白粴w”,表明詩人已在江頭多時(shí)。這個(gè)“不”字很有講究,如用“坐未歸”,只反映客觀現(xiàn)象,沒有回去;“坐不歸”,則突出了詩人的主觀意愿,不想回去,可見他心中的情緒。這就為三、四聯(lián)的述懷作了墊筆。
以下三句,接寫坐時(shí)所見。“水精宮殿轉(zhuǎn)霏微”,水精宮殿,即苑中宮殿。霏微,迷蒙的樣子。在“宮殿”、“霏微”間,又著一“轉(zhuǎn)”字,突出了景物的變化。這表面上是承“坐不歸”而來的:久坐不歸,時(shí)間已經(jīng)快到晚上,所以宮殿霏微。但是,下面的描寫中,卻沒有日暮的景象,這就透露了詩人另有筆意。浦起龍《讀杜心解》曾將詩人這一時(shí)期所寫的《曲江二首》、《曲江對酒》、《曲江對雨》,跟作于安史之亂以前的《麗人行》作過比較,指出:“此處曲江詩,所言皆‘花’、‘鳥’、‘蜻’、‘蝶’。一及宮苑,則云‘巢翡翠’,‘轉(zhuǎn)霏微’,‘云覆’,‘晚靜’而已。視前此所詠‘云幕’,‘御廚’,覺盛衰在目,彼此一時(shí)!边@種看法是有道理的。“水精宮殿轉(zhuǎn)霏微”所顯示的,即是一種虛空寥落的情景,這個(gè)“轉(zhuǎn)”字,則有時(shí)過境遷的意味。
與此剛好成對照的,是如期而至的自然界的春色:“桃花細(xì)逐楊花落,黃鳥時(shí)兼白鳥飛!倍潭桃宦(lián),形、神、聲、色、香俱備!凹(xì)逐”、“時(shí)兼”四字,極寫落花輕盈無聲,飛鳥歡躍和鳴,生動(dòng)而傳神。兩句襯托出詩人的此時(shí)的心緒:久坐江頭,空閑無聊,因而才這樣留意于花落鳥飛!疤一(xì)逐楊花落”一句,原作“桃花欲共楊花語”,后杜甫“自以淡筆改三字”(胡仔《苕溪漁隱叢話》),由擬人法改為描寫法。之所以這樣改,是因?yàn)椤疤一ㄓ矖罨ㄕZ”顯得過于恬適而富有情趣,跟詩人當(dāng)時(shí)仕途失意,懶散無聊的心情不相吻合。
這一聯(lián)用“自對格”,兩句不僅上下對仗,而且這一句的'某些字詞也相對。此處“桃”對“楊”,“黃”對“白”。鳥分黃白,這是明點(diǎn),桃楊之色則是暗點(diǎn):桃花紅而楊花白。這般色彩又隨著花的“細(xì)逐”和鳥的“兼飛”而呈現(xiàn)出上下飄舞的動(dòng)人景象,把一派春色渲染得異常絢麗。
風(fēng)景雖好,卻是暮春落花時(shí)節(jié)。落英繽紛,固然賞心悅目,但也很容易勾起傷春之情,于是三、四聯(lián)對酒述懷,轉(zhuǎn)寫心中的牢騷和愁緒。
先寫牢騷:“縱飲久判人共棄,懶朝真與世相違!迸校x“潘”,“割舍之辭;亦甘愿之辭”(張相《詩詞曲語辭匯釋》)。這兩句的意思是:“我整日縱酒,早就甘愿被人嫌棄;我懶于朝參,的確有違世情!边@是詩人的牢騷話,實(shí)際是說:“既然人家嫌棄我,不如借酒自遣;既然我不被世用,何苦恭勤朝參?”正話反說,更顯其牢愁之盛,又妙在含蓄委婉。這里所說的“人”和“世”,不光指朝廷碌碌無為之輩,牢騷已經(jīng)發(fā)到了唐肅宗李亨的頭上。詩人素以“忠君”為懷,但失望過多的時(shí)候,也禁不住口出微辭。以此二句,足見詩人的憤懣不*之氣。
最后抒發(fā)愁緒:“吏情更覺滄洲遠(yuǎn),老大徒傷未拂衣。”滄洲,水邊綠洲,古時(shí)常用來指隱士的居處。拂衣,指辭官。這一聯(lián)是說:只因?yàn)槲⒐倏`身,不能解脫,故而雖老大傷悲,也無可奈何,終未拂衣而去。這里,以“滄洲遠(yuǎn)”、“未拂衣”,和上聯(lián)的“縱飲”、“懶朝”形成對照,顯示一種欲進(jìn)既不能,欲退又不得的兩難境地。杜甫雖然仕途失意,畢生坎坷,但“致君堯舜上,再使風(fēng)俗淳”的**抱負(fù)始終如一,直至逝世的前一年(769年),他還勉勵(lì)友人“致君堯舜付公等,早據(jù)要路思捐軀”(《暮秋枉裴道州手札率爾遣興》),希望以國事為己任?梢娫娙酥钥v飲懶朝,是因?yàn)楸ж?fù)難展,理想落空;他把自己的失望和憂憤托于花鳥清樽,正反映出詩人報(bào)國無門的苦痛。
杜甫《曲江對酒》全詩翻譯賞析2
曲江對酒
杜甫
苑外江頭坐不歸,水精宮殿轉(zhuǎn)霏微。
桃花細(xì)逐楊花落,黃鳥時(shí)兼白鳥飛。
縱飲久判人共棄,懶朝真與世相違。
吏情更覺滄洲遠(yuǎn),老大徒傷未拂衣。
解釋:
坐在曲江邊芙蓉苑外,久久不歸。水精宮殿變得迷迷蒙蒙。桃花隨楊花一同零落,黃鳥與白鳥一起紛飛。終日縱酒,早就甘愿被人嫌棄。懶于上朝,確實(shí)有違世情。因?yàn)槲⒐倏`身,越發(fā)不能解脫。今已老大,徒然為當(dāng)初未能拂衣歸隱而傷悲。
詞語解釋:
霏微:朦朧。
滄州:水中綠洲。
老大:年老。
杜甫 曲江對酒
詩文賞析:
這首詩寫于乾元**春,是杜甫在長安居住的最后階段的作品。一年前,杜甫只身投奔李亭,得職左拾遺。因?yàn)?*房琯罷職一事而**鳴不*,激怒肅宗,遭到審訊,以后,他的職位有名無實(shí),未見重用。
詩人微官縛身,空懷報(bào)國之心,卻無所作為,虛空寥落之際,將失望與憂忿寄托于花鳥清樽。頷聯(lián)描繪的是暮春景色、形神兼有、色香具備、生動(dòng)傳神,同時(shí)也反映出詩人空閑無事,留意花落鳥飛的懶散無聊的心境。
曲江,即曲江池,故址在今西安市東南,因池水曲折而得名,是當(dāng)時(shí)京都的第一勝地。前兩聯(lián)是曲江即景。“苑外江頭坐不歸”,苑,指芙蓉苑,在曲江西南,是帝妃游幸的地方!白粴w”,表明詩人已在江頭多時(shí)。這個(gè)“不”字很有講究,如用“坐未歸”,只反映客觀現(xiàn)象,沒有回去;“坐不歸”,則突出了詩人的主觀意愿,不想回去,可見他心中的情緒。這就為三、四聯(lián)的述懷作了墊筆。
以下三句,接寫坐時(shí)所見!八珜m殿轉(zhuǎn)霏微”,水精宮殿,即苑中宮殿。霏微,迷蒙的樣子。在“宮殿”、“霏微”間,又著一“轉(zhuǎn)”字,突出了景物的變化。這表面上是承“坐不歸”而來的:久坐不歸,時(shí)間已經(jīng)快到晚上,所以宮殿霏微。但是,下面的描寫中,卻沒有日暮的景象,這就透露了詩人另有筆意。浦起龍《讀杜心解》曾將詩人這一時(shí)期所寫的《曲江二首》、《曲江對酒》、《曲江對雨》,跟作于安史之亂以前的《麗人行》作過比較,指出:“此處曲江詩,所言皆‘花’、‘鳥’、‘蜻’、‘蝶’。一及宮苑,則云‘巢翡翠’,‘轉(zhuǎn)霏微’,‘云覆’,‘晚靜’而已。視前此所詠‘云幕’,‘御廚’,覺盛衰在目,彼此一時(shí)。”這種看法是有道理的`。“水精宮殿轉(zhuǎn)霏微”所顯示的,即是一種虛空寥落的情景,這個(gè)“轉(zhuǎn)”字,則有時(shí)過境遷的意味。
與此剛好成對照的,是如期而至的自然界的春色:“桃花細(xì)逐楊花落,黃鳥時(shí)兼白鳥飛!倍潭桃宦(lián),形、神、聲、色、香俱備!凹(xì)逐”、“時(shí)兼”四字,極寫落花輕盈無聲,飛鳥歡躍和鳴,生動(dòng)而傳神。兩句襯托出詩人的此時(shí)的心緒:久坐江頭,空閑無聊,因而才這樣留意于花落鳥飛!疤一(xì)逐楊花落”一句,原作“桃花欲共楊花語”,后杜甫“自以淡筆改三字”(胡仔《苕溪漁隱叢話》),由擬人法改為描寫法。之所以這樣改,是因?yàn)椤疤一ㄓ矖罨ㄕZ”顯得過于恬適而富有情趣,跟詩人當(dāng)時(shí)仕途失意,懶散無聊的心情不相吻合。
這一聯(lián)用“自對格”,兩句不僅上下對仗,而且這一句的某些字詞也相對。此處“桃”對“楊”,“黃”對“白”。鳥分黃白,這是明點(diǎn),桃楊之色則是暗點(diǎn):桃花紅而楊花白。這般色彩又隨著花的“細(xì)逐”和鳥的“兼飛”而呈現(xiàn)出上下飄舞的動(dòng)人景象,把一派春色渲染得異常絢麗。
風(fēng)景雖好,卻是暮春落花時(shí)節(jié)。落英繽紛,固然賞心悅目,但也很容易勾起傷春之情,于是三、四聯(lián)對酒述懷,轉(zhuǎn)寫心中的牢騷和愁緒。
先寫牢騷:“縱飲久判人共棄,懶朝真與世相違!迸,讀“潘”,“割舍之辭;亦甘愿之辭”(張相《詩詞曲語辭匯釋》)。這兩句的意思是:“我整日縱酒,早就甘愿被人嫌棄;我懶于朝參,的確有違世情。”這是詩人的牢騷話,實(shí)際是說:“既然人家嫌棄我,不如借酒自遣;既然我不被世用,何苦恭勤朝參?”正話反說,更顯其牢愁之盛,又妙在含蓄委婉。這里所說的“人”和“世”,不光指朝廷碌碌無為之輩,牢騷已經(jīng)發(fā)到了唐肅宗李亨的頭上。詩人素以“忠君”為懷,但失望過多的時(shí)候,也禁不住口出微辭。以此二句,足見詩人的憤懣不*之氣。
最后抒發(fā)愁緒:“吏情更覺滄洲遠(yuǎn),老大徒傷未拂衣!睖嬷蓿吘G洲,古時(shí)常用來指隱士的居處。拂衣,指辭官。這一聯(lián)是說:只因?yàn)槲⒐倏`身,不能解脫,故而雖老大傷悲,也無可奈何,終未拂衣而去。這里,以“滄洲遠(yuǎn)”、“未拂衣”,和上聯(lián)的“縱飲”、“懶朝”形成對照,顯示一種欲進(jìn)既不能,欲退又不得的兩難境地。杜甫雖然仕途失意,畢生坎坷,但“致君堯舜上,再使風(fēng)俗淳”的**抱負(fù)始終如一,直至逝世的前一年(769年),他還勉勵(lì)友人“致君堯舜付公等,早據(jù)要路思捐軀”(《暮秋枉裴道州手札率爾遣興》),希望以國事為己任?梢娫娙酥钥v飲懶朝,是因?yàn)楸ж?fù)難展,理想落空;他把自己的失望和憂憤托于花鳥清樽,正反映出詩人報(bào)國無門的苦痛。
李白《子夜吳歌·秋歌》全詩翻譯賞析 (菁選2篇)(擴(kuò)展6)
——山寺原文、翻譯及全詩賞析
山寺原文、翻譯及全詩賞析1
山寺
野寺殘僧少,山園細(xì)路高。
麝香眠石竹,鸚鵡啄金桃。
亂水通人過,懸崖置屋牢。
上方重閣晚,百里見秋毫。
翻譯
荒涼的山寺里和尚很少,蜿蜒的小路愈盤愈高。
麝香在石竹叢里安睡,鸚鵡悠閑地啄食金桃。
亂流的溪水行人可以趟過,懸崖上建構(gòu)的屋宇十分牢靠。
登上山頂?shù)母唛w天色已晚,百里之外還能望見飛鳥的毫毛。
注釋
山寺: 即秦州麥積山瑞應(yīng)寺。
細(xì)路:登山小路。
麝香:鹿屬。本名麝香鹿,俗名香麝,其腹部陰囊旁有香腺,其分泌物香氣極濃,因名香麝。
石竹:屬石竹科,多年生草本,叢生有節(jié),高一二尺,夏日開花,色有深紅、淺紅、白色等。
金桃:即黃桃。
亂水:山中泉水,縱橫亂流,可涉足而過的叫亂水。水一作“石”。
上方:指僧之方丈,在山頂。
秋毫:鳥獸在秋天新生的細(xì)毛,比喻細(xì)微之物。秋一作“纖”。
創(chuàng)作背景
此詩作于唐肅宗乾元二年(759年)。乾元二年七月,杜甫便毅然棄官,攜全家經(jīng)隴縣、張家川、清水來到秦州西枝村,并打算在這修建幾間草廬,以安度晚年!渡剿隆肪褪窃娙嗽谝粋(gè)秋高氣爽的日子,游覽參觀麥積山后乘興而作。
賞析
首聯(lián)先寫眼前近景:麥積山寺剩下不多的僧人;再寫野眺遠(yuǎn)景:麥積山的形狀和曲折盤旋的小道。由近及遠(yuǎn),天然工巧,十分精絕。
領(lǐng)聯(lián)一個(gè)“眠”,出了麝香鳥的疲倦;一個(gè)“啄”,出了鸚鵡的貪饞。此聯(lián)不但對仗工整,而且色彩明麗。雖值秋季,但字里行間躍動(dòng)著春天的旋律,給人心理上一種愉悅的美感。
首聯(lián)和領(lǐng)聯(lián)描述了戰(zhàn)亂對山寺的影響。僧人或參戰(zhàn),或逃跑,已所剩無幾。而麝香、鸚鵡卻怡然自得,不知人間變故。
頸聯(lián)寫游人登上麥積山,要通過山峽上縱橫流淌的'涓涓溪流!皯已隆本,仇兆鰲引《玉堂閑話》云:“麥積山,梯空架險(xiǎn)而上,其間千房萬室,懸空躡虛,即‘懸崖置屋牢’也!边@兩句寫出了麥積山的險(xiǎn)峻和詩人的興致。
尾聯(lián)接近傍晚,詩人登**麥積山,看到了山頂上重重疊疊的樓閣臺(tái)榭,山寺的**就住在那里。憑檻遠(yuǎn)眺,那百里遠(yuǎn)的景物盡收眼底。
這首五言律詩,每句都是一幅色彩絢麗的圖畫,可謂“詩中有畫”。綜覽全詩,不但格調(diào)清新,對仗工整,而且描摹景物近景遠(yuǎn)景相互配合,使全詩的意境明麗悠遠(yuǎn),讀之令人賞心悅目。這首詩的寶貴不只在為我們展現(xiàn)了極為優(yōu)美的如畫山水,更寶貴的是為后人記錄了當(dāng)時(shí)在秦地?cái)?shù)量很多的麝和鸚鵡的事實(shí)。麝因有珍貴的麝香,鸚鵡因美麗而能學(xué)人言,長期遭致濫捕濫殺,在這一地區(qū)相繼**了。高遠(yuǎn)得接近仙境的寺廟尚且如此,戰(zhàn)亂對社會(huì)的破壞就更難以言表了。
李白《子夜吳歌·秋歌》全詩翻譯賞析 (菁選2篇)(擴(kuò)展7)
——杜甫《茅屋為秋風(fēng)所破歌》全詩翻譯賞析
杜甫《茅屋為秋風(fēng)所破歌》全詩翻譯賞析1
“床頭屋漏無干處,雨腳如麻未斷絕!钡脑娨猓阂幌掠,整個(gè)房子都沒有干的地方了,房頂?shù)挠晁衤榫一樣不停地往下漏。
八月秋高風(fēng)怒號(hào),卷我屋上三重茅。茅飛渡江灑江郊,高者掛罥長林梢,下者飄轉(zhuǎn)沉塘坳。
南村群童欺我老無力,忍能對面為盜賊。公然抱茅入竹去,唇焦口燥呼不得,歸來倚杖自嘆息。
俄頃風(fēng)定云墨色,秋天漠漠向昏黑。布衾多年冷似鐵,嬌兒惡臥踏里裂。床頭屋漏無干處,雨腳如麻未斷絕。自經(jīng)喪亂少睡眠,長夜沾濕何由徹!
安得廣廈千萬間,大庇天下寒士俱歡顏。風(fēng)雨不動(dòng)安如山!嗚呼,何時(shí)眼前突兀見此屋,吾廬獨(dú)破受凍死亦足!
注
床頭屋漏無干處:意思是,整個(gè)房子都沒有干的地方了。屋漏,根據(jù)《辭源》釋義,指房子西北角,古人在此開天窗,陽光便從此處照射進(jìn)來!按差^屋漏”,泛指整個(gè)屋子。
雨腳如麻:形容雨點(diǎn)不間斷,像下垂的麻線一樣密集。雨腳,雨點(diǎn)。
譯文
八月里秋深,狂風(fēng)怒號(hào),狂風(fēng)卷走了我屋頂上好幾層茅草。茅草亂飛,渡過浣花溪,散落在對岸江邊。飛得高的茅草纏繞在高高的樹梢上,飛得低的飄飄灑灑沉落到池塘和洼地里。
南村的一群兒童欺負(fù)我年老沒力氣,竟忍心這樣當(dāng)面做“賊”搶東西,毫無顧忌地抱著茅草跑進(jìn)竹林去了。我嘴唇干燥也喝止不住,回來后拄著拐杖,獨(dú)自嘆息。
一會(huì)兒風(fēng)停了,天空中烏云像墨一樣黑,深秋天空陰沉迷蒙漸漸黑下來了。布被蓋了多年,又冷又硬,像鐵板似的。孩子睡覺姿勢不好,把被子蹬破了。一下雨屋頂漏水,屋內(nèi)沒有一點(diǎn)兒干燥的地方,房頂?shù)挠晁衤榫一樣不停地往下漏。自從安史之亂之后,我睡眠的時(shí)間很少,長夜漫漫,屋漏床濕,怎能挨到天亮。
如何能得到千萬間寬敞高大的房子,普遍地庇覆天下間貧寒的讀書人,讓他們開顏歡笑,房子在風(fēng)雨中也不為所動(dòng),安穩(wěn)得像是山一樣?唉!什么時(shí)候眼前出現(xiàn)這樣高聳的房屋,到那時(shí)即使我的茅屋被秋風(fēng)所吹破,我自己受凍而死也心甘情愿!
賞析
《茅屋為秋風(fēng)所破歌》是唐代偉大詩人杜甫旅居四川成都草堂期間創(chuàng)作的一首歌行體古詩。此詩敘述作者的茅屋被秋風(fēng)所破以致全家遭雨淋的痛苦經(jīng)歷,抒發(fā)了自己內(nèi)心的感慨,體現(xiàn)了詩人憂國憂民的崇高思想境界,是杜詩中的典范之作。全篇可分為四段,第一段寫面對狂風(fēng)破屋的焦慮;第二段寫面對群童抱茅的無奈;第三段寫遭受夜雨的痛苦;第四段寫期盼廣廈,將苦難加以升華。前三段是寫實(shí)式的敘事,訴述自家之苦,情緒含蓄壓抑;后一段是理想的升華,直抒憂民之情,情緒激越軒昂。前三段的層層鋪敘,為后一段的抒情奠定了堅(jiān)實(shí)的基礎(chǔ),如此抑揚(yáng)曲折的情緒變換,完美地體現(xiàn)了杜詩”沉郁頓挫“的風(fēng)格。
李白《子夜吳歌·秋歌》全詩翻譯賞析 (菁選2篇)(擴(kuò)展8)
——滄浪歌原文翻譯及賞析
滄浪歌原文翻譯及賞析1
原文:
滄浪歌
先秦:佚名
滄浪之水清兮,可以濯我纓;
滄浪之水濁兮,可以濯我足。
譯文:
滄浪之水清兮,可以濯我纓;
滄浪的水清澈時(shí)可以用來洗滌冠纓;
滄浪之水濁兮,可以濯我足。
滄浪的水渾濁的時(shí)候就可以用來洗腳。
注釋:
滄浪之水清兮,可以濯(zhuó)我纓(yīng);
濯:洗。纓:用線或繩等做的裝飾品。
滄浪之水濁兮,可以濯我足。
賞析:
《滄浪歌》是一首清新而悠揚(yáng)的短歌,歌者名漁夫,一位沒名字考證的隱者。在《楚詞·漁夫》可以看到作為亂世智者的打魚人和屈原的那次對白。漁夫?qū)η膭駥?dǎo)蘊(yùn)含者一位哲人和一位詩人的深層的理解及同情,這是基于心靈默契之上的對立和轉(zhuǎn)向,漁人的宛爾而笑意味情長,擊槳遠(yuǎn)去那滄浪之歌依然余音裊裊。后人將其譜成古琴曲,名為《滄浪歌》。并引用了其里面的內(nèi)容。
屈原認(rèn)為“安能以皓皓之白,而蒙世俗之塵埃乎?”而滄浪歌卻說:“滄浪之水濁兮,可以濯我足”,這是“蓮出污泥而不染”的另一種說法,就是說白者自白是不會(huì)被玷污的,(屈原)你沒必要以死來表示自己的清白高潔,(既然你無力改變“舉世皆濁”的世態(tài))你應(yīng)該豁然地面對這種世態(tài)。
滄浪歌早在春秋時(shí)期已經(jīng)傳唱,孔子孟子都提到它了。孟子曰:“有孺子歌曰:‘滄浪之水清兮,可以濯我纓;滄浪之水濁兮,可以濯我足。’孔子曰:‘小子聽之!清斯濯纓,濁斯濯足矣,自取之也!
在楚地流傳久遠(yuǎn)的《孺子歌》不是屈原首創(chuàng),也不是“漁父”首創(chuàng)。屈原滄浪遇漁父古時(shí),漢江有一支流流經(jīng)沔陽,名曰滄浪河。春秋戰(zhàn)國時(shí)期,楚國三閭大夫屈原流放之時(shí),游經(jīng)滄浪水,在張溝處遇漁父問渡,頗為傷感,漁父唱了一首《滄浪歌》啟發(fā)屈原如何面對現(xiàn)實(shí),傳為歷史佳話。
滄浪歌具有深刻的人生哲理,目前在當(dāng)代文學(xué)作品中,有兩**篇小說傳承了滄浪歌的哲學(xué)理蘊(yùn),一部是竺葛卓靈的網(wǎng)絡(luò)長篇小說《滄浪歌》,一部是作家閻真的官場小說《滄浪之水》,是滄浪歌在當(dāng)代生活中的新唱。
李白《子夜吳歌·秋歌》全詩翻譯賞析 (菁選2篇)(擴(kuò)展9)
——蠶婦原文翻譯及全詩賞析
蠶婦原文翻譯及全詩賞析1
蠶婦吟
子規(guī)啼徹四更時(shí),起視蠶稠怕葉稀。
不信樓頭楊柳月,玉人歌舞未曾歸。
翻譯
杜鵑鳥于四更時(shí)分啼徹窗外,喚醒養(yǎng)蠶婦人起身關(guān)照蠶寶寶們,擔(dān)心著這幾天桑葉不夠影響了蠶寶寶吐絲結(jié)繭。
歌舞樓臺(tái)之聲竟遠(yuǎn)遠(yuǎn)傳來,難道深夜了高樓歡宴的歌女們還沒有歸來入睡?
注釋
子規(guī):杜鵑鳥的別稱。
稠:多而密。
玉人:指歌女**。
鑒賞
這首詩描寫了“蠶婦”和“玉人”兩種截然不同的生活。借富貴人家的女人歌舞徹夜不歸,來反襯蠶婦生活之辛苦。杜鵑啼叫到還只是四更天的時(shí)候,蠶婦不得不起來察視養(yǎng)的蠶是否吃的桑葉稀少了,以免影響到蠶繭的產(chǎn)量。蠶婦日以繼夜辛苦地勞作,對她來說,那些“玉人”夜深達(dá)旦地歌舞供貴人娛樂,直到樓頭明月已經(jīng)西沉,掛在柳梢枝頭的時(shí)候還沒有回來,簡直是不可思議的。
這首詩用以表達(dá)蠶婦之辛苦,將玉人和蠶婦置于同一時(shí)間內(nèi),因身份不同而苦樂不均的情況。但評論亦認(rèn)為和歌女對比起不到辛辣諷刺之效果,玉人歌舞并非自己縱情享樂,亦為身不由己。
同樣寫蠶婦,北宋張俞的寫法更為一針見血:昨日入城市,歸來淚滿巾。遍身羅綺者,不是養(yǎng)蠶人。此詩矛頭堪稱“穩(wěn)、準(zhǔn)、狠”,直接對準(zhǔn)不勞而獲之人,因而也流傳更廣。
李白《子夜吳歌·秋歌》全詩翻譯賞析 (菁選2篇)(擴(kuò)展10)
——赤壁歌送別原文翻譯及賞析
赤壁歌送別原文翻譯及賞析1
原文:
赤壁歌送別
李白〔唐代〕
二龍爭戰(zhàn)決雌雄,赤壁樓船掃地空。
烈火張?zhí)煺赵坪,周瑜于此破曹公?/p>
君去滄江望澄碧,鯨鯢唐突留馀跡。
一一書來報(bào)故人,我欲因之壯心魄。
譯文及注釋:
譯文:猶如二龍爭戰(zhàn)以決雌雄,赤壁一戰(zhàn),曹操云樓船被一掃而空。烈火熊熊硝煙沖天,照耀云海,周瑜在此地大破曹公。君去長江觀看青碧澄明云江水,曹操倚仗權(quán)勢,想吞食東吳時(shí)爭斗云遺跡。請您一定要將實(shí)地云觀感發(fā)信告訴我,使我看過信后大壯心膽與氣魄。
注釋:⑴二龍:指爭戰(zhàn)之雙方。此指曹操和孫權(quán)。雌雄:指輸贏。⑵“赤壁”句:建安十二年(208年),劉備與孫權(quán)聯(lián)合與曹操在赤壁作戰(zhàn)。周瑜用黃蓋詐降計(jì),“蓋放諸船同時(shí)發(fā)火,時(shí)風(fēng)威猛,悉延燒岸上營落。頃之,煙炎漲天,人馬燒溺死者甚眾”(見《三國志·吳書·周瑜傳》。⑶滄江:指長江,因古時(shí)長江較清澈呈青蒼色,故稱。望:一作“弄”。⑷鯨鯢:大魚名,比喻吞食小國云不義之人。《左傳·宣公十二年》“古者明王伐不敬。取其鯨鯢而封之,以為大戮!倍蓬A(yù)注:“鯨鯢,人魚名,以喻不義之人吞食小國。”此指曹操與孫劉聯(lián)軍鏖兵云**。
鑒賞:
此詩前四句講的是赤壁之戰(zhàn),突出周瑜的事跡;后四句則是送別時(shí)有感而發(fā),希望友人經(jīng)常來信報(bào)告佳音。全詩把歌詠赤壁和送別友人這兩個(gè)內(nèi)容藝術(shù)地**起來,并突出前者。作品風(fēng)格慷慨雄壯,蘊(yùn)含了作者濟(jì)時(shí)救民的思想感情。
從此詩題目可以看出,詩人的創(chuàng)作意圖在于把歌詠赤壁和送別友人這兩個(gè)內(nèi)容藝術(shù)地**起來,并突出前者。
全詩八句,前四句講的是赤壁之戰(zhàn)的事跡,后四句則是送別時(shí)的有感而發(fā),形式上組成兩個(gè)相對**的段落。使人驚異的是,李白在前半短短四句中,就成功地完成了詠史的任務(wù)。
“二龍爭戰(zhàn)決雌雄,赤壁樓船掃地空!背啾谥畱(zhàn),曹操用大量**,深入東吳國土,一心要同周瑜“決”戰(zhàn),“爭”雌雄。周瑜雖處于劣勢,但能化不利為有利,以火攻取勝,曹操只落得全軍潰敗的下場。上述內(nèi)容在這兩句詩里藝術(shù)地得到表現(xiàn)。
上句化用《周易》里“龍戰(zhàn)于野”的典故!岸垹帒(zhàn)”是魏吳相持的象征。下句以突如其來之筆,直接寫出了赤壁之戰(zhàn)曹操水師以失敗告終的結(jié)局!皹谴瑨叩乜铡蔽遄诸H見妙思。曹軍樓船云集江面,構(gòu)成龐大的水上陣地,自謂堅(jiān)如金城。不料這陣“地”頃刻間就被橫“掃”一“空”。詩人不說樓船在水上安營,而說在“地”上扎寨,這既是對曹操水師在吳地徹底完蛋的如實(shí)刻畫,也是對他吞并東吳土地夢想落空的含蓄諷刺。
“烈火張?zhí)煺赵坪,周瑜于此破曹公。”前面詩人用“樓船掃地空”五字預(yù)示了戰(zhàn)爭的結(jié)局。這兩句才把造成這結(jié)局的緣由具體說出。但“烈火”句絕不僅僅是對“樓船掃地空”的原因的說明,更重要的是對古戰(zhàn)場上赤焰燒天,煮水蒸云,一片火海的景象的真實(shí)寫照。
上句“張”“照”二字,極大地渲染了吳軍的攻勢。詩人把因果關(guān)系顛倒處理,既起到了先聲奪人的作用,也顯示了詩人對穩(wěn)操勝券者的輝煌戰(zhàn)果的深情贊許。赤壁之戰(zhàn)的勝敗,成因固然是吳方采用火攻法,但歸根到底取決于兩軍統(tǒng)帥在戰(zhàn)略戰(zhàn)術(shù)上的水*。下句詩人以凝重之筆指出:善于決戰(zhàn)決勝的周瑜,就是這樣從容不迫地在赤壁山下?lián)羝撇懿賻资f大軍的。這句雖然加入了議論成分,但周瑜的儒將風(fēng)度,卻樸實(shí)自然地表現(xiàn)出來了。
后半的送別,是在詠史的基礎(chǔ)上進(jìn)行的。字?jǐn)?shù)雖與前半相等,實(shí)則等于前半的附庸!熬娼伪獭,這位友人就要離他而去,望著清澄碧綠的江波,少不了要興起南浦送別的感傷。但古戰(zhàn)場上“二龍爭戰(zhàn)”的“馀跡”還在腦際留存!蚌L鯢唐突留馀跡!薄蚌L鯢”,是由《左傳》上的典故引起的聯(lián)想!蚌L鯢”是“大魚名”,以喻那“吞食小國”的“不義之人”!疤仆弧绷x同觸犯。這里李白大約是喻指曹操倚仗權(quán)勢,想吞食東吳。李白在送別的詩行中,并沒有完全割裂詠史的情感線索。
但詩人又立即回到現(xiàn)實(shí)中來,“一一書來報(bào)故人”,希望友人走后經(jīng)常來信報(bào)告佳音。這友人想必是一位有功業(yè)抱負(fù)的人物。所以詩人在結(jié)尾寫道:“我欲因之壯心魄!痹娙四軓挠讶四抢锏玫焦奈枞诵牡男畔ⅲ梢砸蛑蟆皦选弊约旱摹靶摹蹦懪c氣“魄”。
李白早年就有“大定”“寰區(qū)”(《代壽山答孟少府移文書》)的**抱負(fù),這首詩在一定程度上反映出他壯年時(shí)代濟(jì)世救民的思想感情。此詩把詠史與送別結(jié)合起來并特別突出前者,原因就在這里。
此詩韻腳“*仄相半”,在形式上與王勃《滕王閣詩》一類“初唐短歌”相似。但避用律體,變婉麗和*之調(diào)為慷慨雄壯之聲,這又是與王勃異趣的。
李白
李白(701年-762年),字太白,號(hào)青蓮居士,又號(hào)“謫仙人”,唐代偉大的浪漫**詩人,被后人譽(yù)為“詩仙”,與杜甫并稱為“李杜”,為了與另兩位詩人李商隱與杜牧即“小李杜”區(qū)別,杜甫與李白又合稱“大李杜”。據(jù)《新唐書》記載,李白為興圣**(涼武昭王李暠)九世孫,與李唐諸王同宗。其人爽朗大方,愛飲酒作詩,喜交友。李白深受黃老列莊思想影響,有《李太白集》傳世,詩作中多以醉時(shí)寫的,**作有《望廬山瀑布》《行路難》《蜀道難》《將進(jìn)酒》《明堂賦》《早發(fā)白帝城》等多首。
版權(quán)聲明:本文內(nèi)容由互聯(lián)網(wǎng)用戶自發(fā)貢獻(xiàn),該文觀點(diǎn)僅代表作者本人。本站僅提供信息存儲(chǔ)空間服務(wù),不擁有所有權(quán),不承擔(dān)相關(guān)法律責(zé)任。如發(fā)現(xiàn)本站有涉嫌抄襲侵權(quán)/違法違規(guī)的內(nèi)容, 請發(fā)送郵件至 yyfangchan@163.com (舉報(bào)時(shí)請帶上具體的網(wǎng)址) 舉報(bào),一經(jīng)查實(shí),本站將立刻刪除