狠狠操网,91中文字幕在线观看,精品久久香蕉国产线看观看亚洲,亚洲haose在线观看

2023年新高考語(yǔ)文文言文翻譯(五篇)

在日常學(xué)習(xí)、工作或生活中,大家總少不了接觸作文或者范文吧,通過(guò)文章可以把我們那些零零散散的思想,聚集在一塊。范文怎么寫才能發(fā)揮它最大的作用呢?這里我整理了一些優(yōu)秀的范文,希望對(duì)大家有所幫助,下面我們就來(lái)了解一下吧。

新高考語(yǔ)文文言文翻譯篇一

包拯,字希仁,廬州合肥人也。始舉進(jìn)士,除大理評(píng)事,出知建昌縣。以父母皆老,辭不就。得監(jiān)和州稅,父母又不欲行,拯即解官歸養(yǎng)。后數(shù)年,親繼亡,拯廬墓終喪,猶徘徊不忍去,里中父老數(shù)來(lái)勸勉。久之,赴調(diào),知天長(zhǎng)縣。有盜割人牛舌者,主來(lái)訴。拯曰:“第歸,殺而鬻之!睂(fù)有來(lái)告私殺牛者,拯曰:“何為割牛舌而又告之?”盜驚服。

徙知端州,遷殿中丞。端土產(chǎn)硯,前守緣貢率取數(shù)十倍以遺權(quán)貴。拯命制者才足貢數(shù),歲滿不持一硯歸。

使契丹,契丹令典客謂拯曰:“雄州新開(kāi)便門,乃欲誘我叛人,以刺疆事耶?”拯曰:“涿州亦嘗開(kāi)門矣,刺疆事何必開(kāi)便門哉?”其人遂無(wú)以對(duì)。

召權(quán)知開(kāi)封府,遷右司郎中。拯立朝剛毅,貴戚宦官為之?dāng)渴,聞(wù)呓詰勚。人以包拯笑比黃河清。童稚婦女,亦知其名,呼日“包待制”。京師為之語(yǔ)曰:“關(guān)節(jié)不到,有閻羅包老。”舊制,凡訟訴不得徑造庭下。拯開(kāi)正門,使得至前陳曲直,吏不敢欺。

拯性峭直,惡吏苛刻,務(wù)敦厚,雖甚嫉惡,而未嘗不推以忠恕也。與人不茍合,不偽辭色悅?cè)耍骄訜o(wú)私書,故人、親黨皆絕之。雖貴,衣服、器用、飲食如布衣時(shí)。嘗曰:“后世子孫仕宦,有犯贓者,不得放歸本家,死不得葬大塋中。不從吾志,非吾子若孫也!

仁,廬州合肥人。最初考中進(jìn)土,被授為大理評(píng)事,出任建昌縣的知縣。因?yàn)楦改赣H年紀(jì)都大了,包拯辭官不去赴任。得到監(jiān)和州稅的官職,父母又不想讓他離開(kāi),包拯就辭去官職,回家贍養(yǎng)老人。幾年以后,他的父母親相繼去世,包拯在雙親的墓旁筑起草廬,直到守喪期滿,還是徘徊猶豫,不忍離去,同鄉(xiāng)父老多次前來(lái)勸慰勉勵(lì)。過(guò)了很長(zhǎng)時(shí)間,包拯才去接受調(diào)遣,擔(dān)任了天長(zhǎng)縣的知縣。有盜賊將人家牛的舌頭割掉了,牛的主人前來(lái)上訴。包拯說(shuō):“你只管回去,把牛殺掉賣了!辈痪糜钟腥藖(lái)控告,說(shuō)有人私自殺掉耕牛,包拯道:“你為什么割了人家的牛舌還要來(lái)控告別人呢?”這個(gè)盜賊聽(tīng)罷又是吃驚又是佩服。

(包拯)轉(zhuǎn)到端州當(dāng)知府,升為殿中丞。端州出產(chǎn)硯臺(tái),此前的知府趁著進(jìn)貢大都斂取是貢數(shù)幾十倍的硯臺(tái),來(lái)贈(zèng)送給當(dāng)朝權(quán)貴。包拯命令制造的硯臺(tái)僅僅滿足貢數(shù),當(dāng)政滿一年沒(méi)拿一方硯臺(tái)回家。

(包拯)出使契丹,契丹命令典客對(duì)包拯說(shuō):“(你們國(guó)家的)雄州城最近開(kāi)了便門,就是想引誘我國(guó)的叛徒,以便刺探邊疆的情報(bào)吧?”包拯說(shuō):“(你們國(guó)家的)涿州城曾經(jīng)也開(kāi)過(guò)便門,刺探邊疆的情報(bào)為何一定要開(kāi)便門呢?”那個(gè)人便無(wú)言以對(duì)了。

(包拯被朝廷)召令暫時(shí)代理開(kāi)封府尹,升為右司郎中。包拯在朝廷為人剛強(qiáng)堅(jiān)毅,貴戚宦官因此而大為收斂,聽(tīng)說(shuō)的人都很害怕他。人們把包拯笑比做黃河水清(一樣極難發(fā)生的事情)。小孩和婦女,也知道他的名聲,叫他“包待制”。京城里的人因此說(shuō):“(暗中行賄)疏不通關(guān)系(的人),有閻羅王和包老頭!卑磁f規(guī)矩,凡是訴訟都不能直接到官署(遞交狀子)。包拯打開(kāi)官署正門,使告狀的人能夠到跟前陳述是非,辦事小吏因此不敢欺瞞。

包拯性情嚴(yán)峻剛直,憎惡辦事小吏苛雜刻薄,務(wù)求忠誠(chéng)厚道,雖然非常憎恨厭惡,但從來(lái)沒(méi)有不施行忠恕之道的。(他)跟人交往不隨意附和,不以巧言令色取悅?cè),平常沒(méi)有私人信件,連朋友、親戚也斷絕往來(lái)。雖然地位高貴,但(穿的)衣服、(用的)器物、(吃的)飲食跟當(dāng)百姓時(shí)一樣。(他)曾經(jīng)說(shuō):“后代子孫當(dāng)官?gòu)恼,假若貪贓枉法,不得放回老家,死了不得葬入家族墓地。假若不聽(tīng)從我的意志,就不是我的子孫。”

新高考語(yǔ)文文言文翻譯篇二

初,鄭武公娶于申[1],曰武姜,生莊公及共叔段。莊公寤生,驚姜氏,故名曰寤生,遂惡之。愛(ài)共叔段,欲立之。亟請(qǐng)于武公[2],公弗許。及莊公即位,為之請(qǐng)制。公曰:"制,巖邑也,虢叔死焉[3]。佗邑惟命"。請(qǐng)京[4],使居之,謂之京城大叔。祭仲曰:"都,城過(guò)百雉[5],國(guó)之害也。先王之制,大都,不過(guò)參國(guó)之一,中,五之一;小,九之一。今京不度[6],非制也,君將不堪"。公曰:"姜氏欲之,焉辟害"?對(duì)曰:"姜氏何厭之有?不如早為之所[7],無(wú)使滋蔓。蔓,難圖也。蔓草猶不可除,況君之寵弟乎"?公曰:"多行不義,必自斃,子姑待之"。

既而大叔命西鄙、北鄙貳于己。公子呂曰[8]:"國(guó)不堪貳,君將若之何?欲與大叔,臣請(qǐng)事之;若弗與,則請(qǐng)除之,無(wú)生民心"。公曰:"無(wú)庸,將自及"。大叔又收貳以為己邑,至于廩延[9]。子封曰:"可矣,厚將得眾"。公曰:"不義,不暱[10]。厚將崩"。

大叔完聚,繕甲兵,具卒乘[11],將襲鄭,夫人將啟之。公聞其期,曰:"可矣"。命子封帥車二百乘以伐京。京叛大叔段。段入于鄢。公伐諸鄢。五月辛丑,大叔出奔共。

書曰:"鄭伯克段于鄢[12]"。段不弟,故不言弟;如二君[13],故曰克;稱鄭伯,譏失教也,謂之鄭志;不言出奔,難之也。

遂寘[14]姜氏于城潁,而誓之曰:"不及黃泉,無(wú)相見(jiàn)也"。既而悔之。

潁考叔為潁谷[15]封人,聞之,有獻(xiàn)于公。公賜之食,食舍肉。公問(wèn)之,對(duì)曰:"小人有母,皆嘗小人之食矣,未嘗君之羹,請(qǐng)以遺之"。公曰:"爾有母遺,繄[16]我獨(dú)無(wú)"。潁考叔曰:"敢問(wèn)何謂也"?公語(yǔ)之故,且告之悔。對(duì)曰:"君何患焉!若闕地及泉,隧而相見(jiàn),其誰(shuí)曰不然"?公從之。公入而賦:"大隧之中,其樂(lè)也融融"。姜出而賦:"大隧之外,其樂(lè)也泄泄"。遂為母子如初。

君子曰:"潁考叔,純孝也,愛(ài)其母,施及莊公!对(shī)》曰孝子不匱,永錫爾類,其是之謂乎!”

當(dāng)初,鄭國(guó)的武公從申國(guó)娶妻,稱為武姜,武姜生了鄭莊公和共叔段。鄭莊公出生時(shí)逆生,姜氏難產(chǎn)而害怕,所以就給他取名為寤生,因此而討厭他。姜氏喜愛(ài)共叔段,想要把他立為太子,屢次向鄭武公請(qǐng)求,鄭武公沒(méi)有答應(yīng)。等到鄭莊公繼承了君位,姜氏又請(qǐng)求把制這個(gè)地方分封給共叔段。鄭莊公對(duì)她說(shuō):"制,那是個(gè)危險(xiǎn)的地方,東虢國(guó)的國(guó)君就死在那里。別的地方你可任意選擇,我唯命是聽(tīng)"。姜氏又為共叔段請(qǐng)求以京地作封邑,讓共叔段居住到那里,稱為京城太叔。祭仲對(duì)鄭莊公說(shuō):"都會(huì)的城墻超過(guò)百雉,那將是國(guó)家的禍害。按照先王的制度,卿大夫最大的封邑,也不能超過(guò)侯、伯,國(guó)都的三分之一,中等的封邑只能是國(guó)都的五分之一,小的只能是九分之一。現(xiàn)在京城封邑不合法度,違背先王制度,君王你會(huì)承受不了的"。鄭莊公說(shuō):"這是姜氏想要的,我怎么能躲避禍害呢"?祭仲對(duì)鄭莊公說(shuō):"姜氏的要求哪里能夠滿足得了,不如趁早為共叔段安排個(gè)地方,不要讓他發(fā)展。如果發(fā)展起來(lái),就難以對(duì)付了。蔓延的野草都不能除掉,何況是君王你寵貴的弟弟呢!”莊公說(shuō):"多行不義,必定自取滅亡,你就等待著他的滅亡吧!”

不久,共叔段又命令鄭國(guó)西部和北部的邊地接受他與鄭莊公的共同管轄。公子呂對(duì)鄭莊公說(shuō):"一個(gè)國(guó)家不能接受兩個(gè)人的管屬,君王你將如何處理呢?如果想把君位讓給共叔段,那我就請(qǐng)求服侍他;如果不讓給他君位,那就請(qǐng)你除掉他,以免讓老百姓產(chǎn)生二心"。鄭莊公說(shuō):"用不著去管,他會(huì)自己遇到禍害"。共叔段又將西部和北部由他和鄭莊公共同管轄的邊地收歸己有,延伸到廩延這個(gè)地方。公子呂又對(duì)鄭莊公說(shuō):"這下可好了,共叔段勢(shì)力雄厚,能夠得到眾多人的支持了"。鄭莊公說(shuō):"他不行道義,不團(tuán)結(jié)人,勢(shì)力雄厚只能促進(jìn)他的崩潰"。

共叔段加固了京地的城防,聚集糧草,整修鎧甲和兵器,裝備起步兵和戰(zhàn)車,準(zhǔn)備襲取鄭國(guó)國(guó)都。姜氏將為他打開(kāi)城門。鄭莊公打探到共叔段進(jìn)襲國(guó)都的日期,說(shuō):"現(xiàn)在可以向共叔段進(jìn)攻了"。于是,命令公子呂為統(tǒng)帥,率領(lǐng)戰(zhàn)車二百輛(每輛戰(zhàn)車配甲士三人,步卒七十二人),向京地展開(kāi)討伐。京地的人民都背叛了共叔段。共叔段逃到鄢地。鄭莊公又派兵到鄢地討伐他。五月辛丑(二十三日)這天,共叔段逃奔到共國(guó)。

《春秋》寫道:"鄭伯克段于鄢"。共叔段的所作所為?不像弟弟,所以不說(shuō)他是鄭莊公的弟弟,只寫他的名字;鄭莊公和共叔段之間的戰(zhàn)爭(zhēng)好像兩國(guó)國(guó)君相戰(zhàn),所以用"克”;稱鄭莊公為鄭伯,是譏刺他對(duì)弟弟不加教誨,養(yǎng)成他的罪惡,也說(shuō)明鄭莊公本來(lái)的動(dòng)機(jī);不寫共叔段出奔共國(guó),是嫌單單歸罪于共叔段,難以下筆。

于是,鄭莊公把他母親安置到城潁這個(gè)地方,并發(fā)誓說(shuō):"我不到黃泉之下的時(shí)候,是不會(huì)再見(jiàn)你了"。不久,他就感到后悔了。

潁考叔是潁谷這個(gè)邊邑的地方官吏,聽(tīng)到鄭莊公這樣做,就以向鄭莊公進(jìn)獻(xiàn)為名,見(jiàn)到了鄭莊公。鄭莊公賜予他飯食,潁考叔在吃飯的時(shí)候把肉都留下來(lái)不吃。鄭莊公便問(wèn)他為何不吃肉。潁考叔說(shuō):"小人我有老母,嘗遍了我給她的食物,從未吃過(guò)君王這帶汁的肉,請(qǐng)你讓我把這肉送給她"。鄭莊公說(shuō):"你有母親,能饋贈(zèng)她飯食,只是我沒(méi)有母親,不能向她饋贈(zèng)了"。潁考叔說(shuō):"冒昧地問(wèn)一下,你說(shuō)的是什么意思"?鄭莊公就告訴了他事情的原委,并告訴潁考叔他感到很后悔。潁考叔說(shuō):"你有什么為難的呢?如果挖地挖出泉水來(lái),再順著穿個(gè)隧道,你與你母親在隧道里相見(jiàn),有誰(shuí)會(huì)說(shuō)你的不對(duì)呢"?鄭莊公按照潁考叔的建議去做,在隧道與母親相見(jiàn)。鄭莊公進(jìn)入隧道,見(jiàn)到他的母親賦詩(shī)說(shuō):"大隧道內(nèi)與母親相見(jiàn),這樣的樂(lè)融融啊!”姜氏走出隧道,也賦詩(shī)說(shuō):"大隧道外,這樣的樂(lè)呵呵啊”!于是母子和好如初。

君子評(píng)論說(shuō):"潁考叔,是一位真正的孝子,愛(ài)他的母親,還把孝道延及鄭莊公。《詩(shī)經(jīng)》說(shuō):孝子是不會(huì)讓孝道匱竭的,將永遠(yuǎn)把孝道給予他的同類人。這正說(shuō)的是潁考叔這樣的人"。

新高考語(yǔ)文文言文翻譯篇三

文言文翻譯“九字訣”可以幫助我們了解文言文翻譯的要求和方法,從而便于準(zhǔn)確地翻譯文言文。文言文翻譯“九字訣”是指九個(gè)字。

“信、達(dá)、雅”是翻譯文言文的要求。“信”就是要忠于原文,不歪曲原意。不隨意增多減少,添枝去葉,望文生義,牽強(qiáng)附會(huì),更不能隨心所欲,甩開(kāi)原文,憑空編造!斑_(dá)”就是要通順流暢,既要使句子完美無(wú)缺,保留原文的語(yǔ)氣;又要避免語(yǔ)句的呆板、帶文言氣。而“雅”就是要符合現(xiàn)代漢語(yǔ)的規(guī)范,文字語(yǔ)句要生動(dòng)優(yōu)美、簡(jiǎn)練流暢。總之,文言文翻譯要求用規(guī)范的現(xiàn)代漢語(yǔ),準(zhǔn)確、通順地表達(dá)原文的內(nèi)容。

“留、換、調(diào)、引、增、刪”則是文言文翻譯的基本方法。因?yàn)楣沤裨~義和語(yǔ)法有所不同,所以翻譯文言文要根據(jù)句子和組成句子的虛詞、實(shí)詞的不同用法采取不同的方法。

。凡有古今意義相同的字、詞及人名、地名、物名、書名、國(guó)名、官職、年號(hào)、謚號(hào)、度量衡單位等古代專用名詞,翻譯時(shí)不宜改動(dòng),都要保留原詞。

例如:

慶歷四年春,滕子京謫守巴陵郡。(《岳陽(yáng)樓記》)

一~慶歷四年的春天,滕子京被貶官做了巴陵郡的太守。

“慶歷”是年號(hào),“滕子京”是人名,“巴陵郡”是郡名,翻譯時(shí)把它們保留下來(lái),照搬到譯文中就行了。

另外,文言文里有不少成語(yǔ)在現(xiàn)代漢語(yǔ)中經(jīng)常使用,如“披荊斬棘”“氣象萬(wàn)千”“千鈞一發(fā)”等,一般都能理解,不需再譯,否則反而顯得不通順。

文言文里的不少詞語(yǔ)所表示的意思現(xiàn)在仍在用,但現(xiàn)代漢語(yǔ)不再用原文的詞表示,麗是用了另外的詞。翻譯時(shí)就要用現(xiàn)代漢語(yǔ)中意思與之相當(dāng)?shù)脑~進(jìn)行替換。例如:

十年春,齊師伐我。(《曹列論戰(zhàn)》)

——魯莊公十年的春天,齊國(guó)的軍隊(duì)攻打我們魯國(guó)。

此句中的“師”“伐”要用“軍隊(duì)…‘攻打”來(lái)替換。

另外,有的詞在文言文和現(xiàn)代漢語(yǔ)中都常用,但表示的內(nèi)容有區(qū)別,翻譯時(shí)不能用今義去推敲古義,而要用現(xiàn)代漢語(yǔ)中與文言文詞語(yǔ)的意思相當(dāng)?shù)脑~去替換,以免造成誤解。

例如:

率妻子邑人來(lái)此絕境。(《桃花源記》)

——率領(lǐng)妻子兒女和同鄉(xiāng)的人來(lái)到這與世膈絕的地方。

“妻子”和“絕境”的古今意義差別很大,不能套用今義去理解。、

文言文中的一些特殊句式,如:主謂倒裝、賓語(yǔ)前置、狀語(yǔ)后置、定語(yǔ)后置等,在翻譯時(shí)要根據(jù)現(xiàn)代漢語(yǔ)的語(yǔ)法規(guī)律來(lái)調(diào)整語(yǔ)序。例如:

甚矣,汝之不惠。ā队薰粕健罚ㄖ髦^倒裝)

——你太不聰明了!

何以戰(zhàn)?(《曹劌論戰(zhàn)》)(賓語(yǔ)前置)

~您憑借什么應(yīng)戰(zhàn)呢7

還自揚(yáng)州。(《傷仲永》)(狀語(yǔ)后置)

——從揚(yáng)州回家。

文言文里一詞多義的現(xiàn)象比較普遍,往往一個(gè)詞可以有兩三個(gè)或更多的意思,這些意思不是憑空產(chǎn)生出來(lái)的,而是由一個(gè)本義派生、擴(kuò)展、引申出來(lái)的,奇跡用切合原文語(yǔ)境的表示引申義的詞來(lái)翻譯。例如:

乃重修岳陽(yáng)樓,增其舊制。(《岳陽(yáng)樓記》)

——是,重新修建岳陽(yáng)樓,擴(kuò)大了它原來(lái)的規(guī)模。

“增”本義是增加,引申為擴(kuò)大;“制”本義是制作、制造,引申為規(guī)章、制度,再引申為規(guī)模。翻譯時(shí)選取它們的引審義。

翻譯文言文時(shí),下列幾種情形需要增補(bǔ)詞語(yǔ)或句子成分。

1、文言詞語(yǔ)單音節(jié)詞居多,翻譯時(shí)應(yīng)將文言單音節(jié)詞補(bǔ)充為現(xiàn)代漢語(yǔ)中相應(yīng)的雙音節(jié)訶。例如:

夫大國(guó),難測(cè)也,懼有伏焉。(《曹劌論戰(zhàn)》)

~一大國(guó)的虛實(shí)是難以推測(cè)的,我懼怕他們有埋伏。

“測(cè)”“懼”“伏”都是單音節(jié)詞,應(yīng)譯為雙音節(jié)詞“推測(cè)”

(或“猜測(cè)”r懼怕”“埋伏”。

2、文言文里將數(shù)詞直接放在名詞或動(dòng)詞的前面,而不用量詞,翻譯成現(xiàn)代漢語(yǔ)時(shí)應(yīng)把量詞增補(bǔ)上。例如:

口技人坐屏障中,一桌、一椅、一扇、一撫尺而已。(《口技》)

——那個(gè)表演口技的人坐在帷幕里,帷幕中只有一張桌子、一把椅子、一一把紙扇、一塊醒木罷了。

3、省略是文言文里常見(jiàn)的現(xiàn)象,翻譯時(shí)應(yīng)忠實(shí)于原文,根據(jù)現(xiàn)代漢語(yǔ)的語(yǔ)法要求和表達(dá)需要,作必要的補(bǔ)充,力求明白確切地表達(dá)原意。例如:見(jiàn)漁人,乃大驚,問(wèn)所從來(lái)。具答之。(《桃花源記》)

~—村里的人看見(jiàn)漁人,很是驚奇,問(wèn)漁人從哪里來(lái)。漁人詳細(xì)地回答了他們。

原文中省略了兩處主語(yǔ)、~處賓語(yǔ),翻譯時(shí)將其補(bǔ)充出來(lái),意思才明白。

4、有些句子,不好確定它省略了什么詞語(yǔ)或甸子成分,只是為了上下文連貫。按照現(xiàn)代漢語(yǔ)的習(xí)慣,要增補(bǔ)一些詞語(yǔ),讀起來(lái)才覺(jué)得順口,表意也。通順明白。例如:

晉太元中,武陵人捕魚為業(yè)。緣溪行、忘路之遠(yuǎn)近……(《桃花源記》)

——晉朝太元年間,(有個(gè))武陵人,把捕魚當(dāng)做職業(yè)。(一天),他沿著小河(劃船)行進(jìn),忘記了路程的遠(yuǎn)近……

文言文里的一些虛詞,只在句中起某種語(yǔ)法作用,沒(méi)有實(shí)在意義,在現(xiàn)代漢語(yǔ)里也沒(méi)有相應(yīng)的詞語(yǔ)對(duì)應(yīng),就可以刪去不譯。例如:

陳勝者,陽(yáng)城人也。(《陳涉世家》)

——陳勝是陽(yáng)城人。

原文中“……者……也”是文言文常見(jiàn)的判斷句式的標(biāo)志!罢摺逼鹜nD作用,“也”表示判斷語(yǔ)氣。翻譯時(shí),“者”“也”都可刪去不譯。

有時(shí)為了使譯文簡(jiǎn)潔通暢,對(duì)句中重復(fù)多次的詞語(yǔ)也可刪去不譯。例如:

通計(jì)一舟,為人五;為窗八;為箬篷,為楫,為爐,為壺,為手卷,為念珠各一。(《核舟記》)

——總計(jì)一條船上,刻有五個(gè)人;(刻有)窗戶八扇;著竹葉做的船篷,船槳,爐子,茶壺,書畫橫幅,念珠各一件。

此外,有些表敬稱和謙稱的詞語(yǔ),也可刪去不譯。

“留、換、調(diào)、引、增、刪”是中考文言文翻譯的基本方法,在具體運(yùn)用時(shí)不是孤立的,而常常是幾種方法結(jié)合在一起,我們要根據(jù)表達(dá)需要靈活運(yùn)用。

新高考語(yǔ)文文言文翻譯篇四

吾彥,字士則,吳郡吳人也。出自寒微,有文武才干。身長(zhǎng)八尺,手格猛獸,旅力絕群。仕吳為通江吏。時(shí)將軍薛珝杖節(jié)南征,軍容甚盛,彥觀之,慨然而嘆。有善相者劉札謂之曰:“以君之相,后當(dāng)至此,不足慕也!背鯙樾,給吳大司馬陸抗?蛊嫫溆侣裕瑢斡弥,患眾情不允,乃會(huì)諸將,密使人陽(yáng)狂拔刀跳躍而來(lái),坐上諸將皆懼而走,唯彥不動(dòng),舉幾御之,眾服其勇,乃擢用焉。

稍遷建平太守。時(shí)王濬將伐吳,造船于蜀,彥覺(jué)之,請(qǐng)?jiān)霰鵀閭洌┎粡膹┠溯m為鐵鎖橫斷江路及師臨境緣江諸城皆望風(fēng)降附或見(jiàn)攻而拔唯彥堅(jiān)守大眾攻之不能克乃退舍禮之。

武帝吳亡,彥始?xì)w降,武帝以為金城太守。帝嘗從容問(wèn):“孫皓所以亡國(guó)者何也?”曰:“吳主英俊,宰輔賢明!钡坌υ唬骸熬鞒假t,何為亡國(guó)?”彥曰:“天祿永終,歷數(shù)有屬,所以為陛下擒。此蓋天時(shí),豈人事也!”張華時(shí)在坐,謂彥曰:“君為吳將,積有歲年,蔑爾無(wú)聞,竊所惑矣!睆﹨柭曉唬骸氨菹轮,而卿不聞乎?”帝甚嘉之。

遷雁門太守,時(shí)順陽(yáng)王暢驕縱,前后內(nèi)史皆誣之以罪。乃彥為順陽(yáng)內(nèi)史,彥清身率下,威刑嚴(yán)肅,眾皆畏懼。暢不能誣,乃更薦之,冀其去職。遷員外散騎常侍。帝嘗問(wèn)彥:“陸喜、陸抗二人誰(shuí)多也?”彥對(duì)曰:“道德名望,抗不及喜;立功立事,喜不及抗!

中都會(huì)交州刺史陶璜卒,以彥為南中都督、交州刺史。重餉陸機(jī)兄弟,機(jī)將受之,云曰:“彥本微賤,為先公所拔,而答詔不善,安可受之!”機(jī)乃止。因此每毀之。長(zhǎng)沙孝廉尹虞謂機(jī)等曰:“自古由賤而興者,乃有帝王,何但公卿。若何元干、侯孝明、唐儒宗、張義允等,并起自寒役,皆內(nèi)侍外鎮(zhèn),人無(wú)譏者。卿以士則答詔小有不善,毀之無(wú)已,吾恐南人皆將去卿,卿便獨(dú)坐也!庇谑菣C(jī)等意始解,毀言漸息矣。

初,陶璜之死也,九真戍兵作亂,逐其太守,九真賊帥趙祉圍郡城,彥悉討平之。在鎮(zhèn)二十余年,威恩宣著,南州寧靖。自表求代,征為大長(zhǎng)秋。卒于官。

吾彥,字士則,是吳郡吳縣人。出身貧寒家庭,兼有文武之才。身高八尺,徒手能殺死兇猛的野獸,體力無(wú)人能比。出仕吳國(guó)擔(dān)任通江吏。當(dāng)時(shí)將軍薛珝執(zhí)持旄節(jié)南征,軍隊(duì)隊(duì)伍非常壯觀,吾彥看了之后感慨而嘆。有個(gè)擅長(zhǎng)看相的人劉札對(duì)他說(shuō):“憑你的相貌,以后應(yīng)當(dāng)?shù)竭_(dá)這個(gè)官職,不足以羨慕他!遍_(kāi)始時(shí)只做了一個(gè)小的頭目,受吳國(guó)大司馬陸抗差遣。陸抗對(duì)他勇敢和謀略感到驚奇,準(zhǔn)備提拔重用他,又擔(dān)心大家不贊同,于是召集各位將領(lǐng),暗中派人假裝瘋狂拿著刀跳竄過(guò)來(lái),在座的各位將領(lǐng)都害怕得逃走了,只有吾彥坐著不動(dòng),舉起幾案來(lái)抵擋刺客。大家都佩服吾彥的勇敢,于是陸抗提拔重用了他。

不久吾彥升遷做了建平郡的太守。當(dāng)時(shí)王濬準(zhǔn)備攻打吳國(guó),在蜀地建造戰(zhàn)船,吾彥覺(jué)察到了這件事,請(qǐng)求增派兵力加強(qiáng)防備,孫皓沒(méi)有采納他的建議。吾彥于是鑄造鐵鏈阻斷江面。等到王濬的軍隊(duì)逼近邊境時(shí),沿江的許多城鎮(zhèn)都紛紛投降歸順,或都被攻占淪陷,只有吾彥仍堅(jiān)守建平。王濬的大軍攻不下建平,只好后退三十里,以禮相待。

吳國(guó)滅亡后,吾彥才歸降。晉武帝讓他做金城太守。武帝曾經(jīng)隨意問(wèn):“孫皓亡國(guó)的原因是什么?”吾彥回答說(shuō):“吳主孫皓英明雄俊,才能杰出,宰相大臣們才德出眾,明達(dá)事理。”武帝笑著說(shuō) w :“如果國(guó)君明達(dá),大臣賢德,為什么會(huì)亡國(guó)呢?”吾彥說(shuō):“上天賜給吳主的祿位總有終了的時(shí)候,吳國(guó)的命運(yùn)也有期限,所以吳主被陛下您所擒獲。這大概是天命吧,怎能是人為之事呢!”張華當(dāng)時(shí)也在坐,對(duì)吾彥說(shuō):“你做吳國(guó)大將,加起來(lái)的時(shí)間也有幾年了,人們蔑視你的無(wú)聞,這是我感到迷惑的地方!蔽釓┐舐暥鴩(yán)厲地說(shuō):“陛下了解我,你沒(méi)有聽(tīng)說(shuō)嗎?”武帝很贊許他。

調(diào)到雁門擔(dān)任太守,順陽(yáng)王孫暢驕橫放縱,以前的內(nèi)史皆被他誣陷因而獲罪。到了吾彥擔(dān)任順陽(yáng)內(nèi)史時(shí),清廉自律,充當(dāng)屬下的榜樣,依法辦事,嚴(yán)厲肅穆,大家都很敬畏恐懼。孫暢不能夠誣陷他,就改變推薦他,希望吾彥除去順陽(yáng)內(nèi)史的官職。后來(lái)吾彥升為員外散騎常侍。武帝曾經(jīng)問(wèn)吾彥說(shuō):“陸喜、陸抗兩個(gè)人哪一個(gè)更優(yōu)秀?”吾彥回答說(shuō):“道德名望方面,陸抗比不上陸喜;建立功勛做事方面,陸喜比不上陸抗!

恰逢交州刺史陶璜死了,武帝委派吾彥擔(dān)任南中都督、交州刺史,吾彥贈(zèng)送陸機(jī)兄弟很多財(cái)物,陸機(jī)準(zhǔn)備接受,陸云說(shuō):“吾彥本來(lái)貧寒,受我們父親的提拔,可是回答皇上問(wèn)話時(shí)有貶毀我們的父親之意,怎么能接受他的東西呢!”陸機(jī)于是沒(méi)有接受。因?yàn)檫@個(gè)原因陸氏兄弟經(jīng)常詆毀吾彥。長(zhǎng)沙孝廉尹虞對(duì)陸機(jī)兄弟說(shuō):“從古到今由卑賤而發(fā)達(dá)的人尚且有帝王,何況是公卿?像何元干、侯孝明、唐儒宗、張義允等人,都出身貧寒,被人役使的人,但都擔(dān)任內(nèi)侍外鎮(zhèn)的官職,沒(méi)人譏諷他們。你們因?yàn)槲釓┗卮鸹实鄣膯?wèn)話稍有點(diǎn)不妥,就不停地詆毀他。我擔(dān)心南方的士人都將會(huì)遠(yuǎn)離你們,那時(shí)你們便孤單了!庇谑顷憴C(jī)兄弟對(duì)吾彥的。恨意才稍減一點(diǎn),造謠的話逐漸停息。

當(dāng)初,陶璜死的時(shí)候,戍守九真的士兵作亂,把當(dāng)?shù)氐奶仳?qū)逐走了,九真賊帥趙祉圍攻郡城,吾彥全力平息了這次叛亂。在九真二十多年,恩惠威嚴(yán)顯著,南方州縣平靜。他親自上表請(qǐng)求委派別人接替自己的職務(wù),但朝廷征召他為大長(zhǎng)秋。最終死于官職上。

新高考語(yǔ)文文言文翻譯篇五

學(xué)習(xí)文言文,就要會(huì)用現(xiàn)代漢語(yǔ)翻譯文言文。對(duì)于高考,文言文的翻譯既是重要的語(yǔ)言綜合訓(xùn)練,又是考查學(xué)生是否真正掌握了文言文知識(shí)的重要標(biāo)志。文言文的翻譯雖說(shuō)較難,但仍然有章可循,在復(fù)習(xí)中,我把文言文的翻譯整理為“增補(bǔ)、調(diào)換、留借、刪減、互聯(lián)”五種方法。

文言文言簡(jiǎn)意賅,故省略成分現(xiàn)象較突出。文言文翻譯的增補(bǔ)法,就是要把語(yǔ)句中省略的重要成分補(bǔ)全,使句子意思完整。文言文中大量省略主語(yǔ)、謂語(yǔ)、賓語(yǔ)、兼語(yǔ)和介詞、中心詞等,如“永州之野產(chǎn)異蛇,(異蛇)黑質(zhì)而白章”(《捕蛇者說(shuō)》)中就省略了主語(yǔ)“異蛇”,翻譯時(shí)如果不增補(bǔ)齊全,意義就不太明確。特別是一些句子成分省略較多的文言文句子,如“召入,使拜夫人”(《左忠毅公逸事》)一句就省略了主語(yǔ)和兼語(yǔ),不增補(bǔ)全句子成分就譯成“叫進(jìn)來(lái),讓拜見(jiàn)夫人”,直接譯出來(lái),讓人覺(jué)得莫名其妙,可是增補(bǔ)后的句子應(yīng)該是“(左光斗)召(史可法)入(家),使(史可法)拜夫人”,翻譯成“左光斗叫史可法來(lái)自己家里,讓他拜見(jiàn)自己的夫人”,大家一看就明白。

文言文中許多句子結(jié)構(gòu)和現(xiàn)代漢語(yǔ)語(yǔ)序不同,經(jīng)常出現(xiàn)賓語(yǔ)前置、定語(yǔ)后置、狀語(yǔ)后置、介詞結(jié)構(gòu)后置等句式(在文言文中統(tǒng)稱倒裝句),如果原封不動(dòng)地按照原句順序翻譯出來(lái),意思就含糊不清。如“嘗學(xué)琵琶于穆、曹二善才”(《琵琶行并序》)譯成了“曾經(jīng)學(xué)習(xí)彈琵琶向穆、曹兩位樂(lè)師”,讓人不知所云,調(diào)換成正確的語(yǔ)序“嘗于穆、曹二善才學(xué)琵琶”后就譯為“曾經(jīng)向穆、曹兩位樂(lè)師學(xué)習(xí)彈琵琶”。

“留”即保留原文不用翻譯。翻譯文言文時(shí),人名、地名、官名、物名、朝代國(guó)號(hào)、帝號(hào)年號(hào)、典章制度和度、量、衡等專有名稱直接留用,不用翻譯。如“慶歷四年春,滕子京謫守巴陵郡。 ”(《岳陽(yáng)樓記》)一句中,“慶歷”是年號(hào),“滕子京”是人名,“巴陵郡”是地名,毋須翻譯照用即可。 “借”即借用相關(guān)的詞語(yǔ)代替現(xiàn)有的詞語(yǔ),這主要是針對(duì)文言文中的“通假”而言。文言文在發(fā)展的過(guò)程中,遇到新的物象,而沒(méi)有現(xiàn)成的字詞,只得借用相關(guān)的字詞來(lái)寄托所要表達(dá)的意義(即許慎在《說(shuō)文》中稱之為“本無(wú)其字,依聲托事”)。在文言文翻譯中,如果不懂通假借用,有的句子是無(wú)法翻譯的。如“操吳戈兮被犀甲”(《國(guó)殤》)和 “顏淵蚤死”(《論衡》)兩句,“被”通“披”,“蚤”同“早”,如果不會(huì)“借”,你將無(wú)法翻譯通這些句子,不信試試?

文言文雖以言簡(jiǎn)意賅見(jiàn)長(zhǎng),但有時(shí)為了表情達(dá)意,會(huì)增加一些字詞,刪減法就是把多余的文言詞語(yǔ)刪除。有兩種情況較常見(jiàn):一是偏義復(fù)詞或同義連用中,要?jiǎng)h除這些詞中陪襯的詞素。像“陟罰臧否,不宜異同。 ”(《出師表》)中的“異同”就是偏義復(fù)詞,意義偏重在“異”字上,翻譯時(shí)要把“同”字刪去,譯為“不應(yīng)當(dāng)有所不同”。類似的有“死生,晝夜事也! ”(《〈指南錄〉后序》)、“我有親父兄”(《孔雀東南飛》)等,都偏重在加點(diǎn)的詞上。二是有些文言文中有無(wú)實(shí)義的句首發(fā)語(yǔ)詞或句中助詞,在翻譯的過(guò)程中也可刪去不譯。如 “蓋一歲之犯死者二焉”(《捕蛇者說(shuō)》)中加點(diǎn)的“蓋”字就不用翻譯。

文言文中有時(shí)把幾件事情(或幾條線索)中相關(guān)的詞語(yǔ)并列在一起,或相互呼應(yīng)、相互補(bǔ)充,或起強(qiáng)調(diào)作用,這是古代漢語(yǔ)中常見(jiàn)的一種叫互文并提修辭手法,如“秦時(shí)明月漢時(shí)關(guān)”(《出塞》)并不是說(shuō)“秦朝的明月漢朝的邊關(guān)”,而是說(shuō)“秦漢時(shí)期的明月啊秦漢時(shí)期的邊關(guān)”。翻譯這類文言文句子,要先找出相互呼應(yīng)、補(bǔ)充或并列的部分——即“互”,再一層意思一層意思進(jìn)行翻譯——即“聯(lián)”。像“主人下馬客在船”(《琵琶行并序》)、“春冬之時(shí),則素湍綠潭,回清到影。 ”(《三峽》)之類的句子翻譯都要注意到這一點(diǎn)。

需要引起同學(xué)們注意的是:文言文的學(xué)習(xí)是一個(gè)厚積薄發(fā)的學(xué)習(xí)過(guò)程,文言文的翻譯又是文言文知識(shí)和現(xiàn)代漢語(yǔ)表達(dá)能力的綜合體現(xiàn),只有在夯實(shí)文言基礎(chǔ)知識(shí)之后,掌握方法才能更快更好地翻譯文言文。

版權(quán)聲明:本文內(nèi)容由互聯(lián)網(wǎng)用戶自發(fā)貢獻(xiàn),該文觀點(diǎn)僅代表作者本人。本站僅提供信息存儲(chǔ)空間服務(wù),不擁有所有權(quán),不承擔(dān)相關(guān)法律責(zé)任。如發(fā)現(xiàn)本站有涉嫌抄襲侵權(quán)/違法違規(guī)的內(nèi)容, 請(qǐng)發(fā)送郵件至 yyfangchan@163.com (舉報(bào)時(shí)請(qǐng)帶上具體的網(wǎng)址) 舉報(bào),一經(jīng)查實(shí),本站將立刻刪除