山行留客原文翻譯及賞析 (菁選3篇)
山行留客原文翻譯及賞析1
原文:
山光物態(tài)弄春暉,莫為輕陰便擬歸。
縱使晴明無雨色,入云深處亦沾衣。
譯文:
春光幻照之下,山景氣象萬千。何必初見陰云,就要匆匆回家?
就算天氣晴朗,沒有一絲雨意,走入云山深處,也會(huì)沾濕衣裳。
注釋:
山行:一作“山中”。
春暉:春光。
莫:不要。輕陰:陰云。便擬歸:就打算回去。
縱使:縱然,即使。
云:指霧氣、煙靄。
賞析:
這首詩(shī)緊扣詩(shī)題中的“留”字,借留客于春山之中,描繪了一幅意境清幽的山水畫。
首句“山光物態(tài)弄春輝”,寫出了留客的前提條件——山中萬物都在春天的陽(yáng)光下爭(zhēng)奇斗艷,呈現(xiàn)著一派醉人的美景。一個(gè)“弄”字出神入化,給山中景物賦予了人的性格,描繪了萬物朝氣蓬勃的盎然生機(jī)。全詩(shī)正面描寫山景只有這一句詩(shī)。因?yàn)橹挥幸痪洌栽?shī)人就不去描繪一泉一石,一花一木,而是從整體入手,著力表現(xiàn)春山的整個(gè)面貌,從萬象更新的氣象中,渲染出滿目生機(jī)、引人入勝的意境。因?yàn)橹挥邪堰@一句寫得很濃,而且先聲奪人,形成一種壓倒的優(yōu)勢(shì),“留”才有意義,客人所擔(dān)心的問題才顯得無足輕重。
次句“莫為輕陰便擬歸”,是詩(shī)人對(duì)客人的勸留之辭,恰值游興正濃之際,天空中忽然浮過一片“輕陰”,大有大雨將至之勢(shì),這是令客人游興頓減的惟一客觀原因,暗示了客人主觀上并非不戀山景的心靈信息。次句與首句緊密相關(guān)。由于第一句蘊(yùn)含豐富,很有分量,第二句雖然是否定了客人的想法,但卻顯得順流而下,毫不費(fèi)力。
最后兩句“縱使晴明無雨色,入云深處亦沾衣”,采取以退為進(jìn)、欲擒故縱的筆法,進(jìn)一步勸慰客人既來之,則安之,不要錯(cuò)過美好春光,涉涉前行。因?yàn)榭腿伺隆拜p陰”致雨、淋濕衣服,詩(shī)人就婉曲地假設(shè)了一個(gè)晴天游春的問題——在晴天中,因?yàn)榇杭居晁渥,云深霧鎖的山中也會(huì)水汽蒙蒙,行走在草木掩映的`山徑上,衣服和鞋子同樣會(huì)被露水和霧汽打濕的。這也就是說,雨天游山,要“沾衣”;晴天游山,也要“沾衣”,“沾衣”是春日游山無法避免的問題,從某一角度說,這又是春日游山的一大樂趣,那么,就不必為一片“輕陰”而躑躅不前。
這兩句不只是消極地**客人的疑慮,而是巧妙地以委婉的方式,用那令人神往的意境,積極地去誘導(dǎo)、去點(diǎn)燃客人心中要欣賞春山美景的火種。
這首詩(shī)的意境異常清幽,還表現(xiàn)在雋永的哲理啟迪上。它告訴人們:事物是復(fù)雜的,不應(yīng)片面地看問題,對(duì)待困難也是如此。在人們前進(jìn)的道路上,要正視困難,勇往直前,“莫為輕陰便擬歸”;在克服困難中迎來的美景,才更加賞心悅目,其樂無窮。正由于詩(shī)中含義豐富而深刻,所以,這首詩(shī)與同類登山春游詩(shī)相比就更別具一番悠然不盡的韻味。
張旭
張旭(約685年—約759年),字伯高,一字季明,漢族,唐朝吳縣(今江蘇蘇州)人。曾官常熟縣尉,金吾長(zhǎng)史。善草書,性好酒,世稱張顛,也是“飲中八仙”之一。其草書當(dāng)時(shí)與李白詩(shī)歌、裴旻劍舞并稱“三絕”,詩(shī)亦別具一格,以七絕見長(zhǎng)。與李白、賀知章等人共列飲中八仙之一。唐文宗曾下詔,以李白詩(shī)歌、裴旻劍舞、張旭草書為“三絕”。又工詩(shī),與賀知章、張若虛、包融號(hào)稱“吳中四士”。傳世書跡有《肚痛帖》、《古詩(shī)四帖》等。
山行留客原文翻譯及賞析2
山光物態(tài)弄春暉,莫為輕陰便擬歸。
縱使晴明無雨色,入云深處亦沾衣。
譯文
山中的景色沐浴著春天的陽(yáng)光,不要因?yàn)橹皇俏⑽⒌年幪炀痛蛩慊丶。天氣晴朗并無下雨的可能,走到山中云霧深處也會(huì)打濕你的衣服。
注釋
、派叫校阂蛔鳌吧街小薄"拼簳煟捍汗。⑶便擬歸:就打算回去。⑷縱使:縱然,即使。⑸云:指霧氣、煙靄。
山中留客/山行留客鑒賞
這首詩(shī)緊扣詩(shī)題中的“留”字,借留客于春山之中,描繪了一幅意境清幽的山水畫。詩(shī)的大意是:在春天的明媚光色中,群山也煥發(fā)了容光,眾物也在春天展示出自己多姿多彩的方面,這一切都構(gòu)成了春天的光彩。在這種美景艷陽(yáng)天中,些許天氣的陰晴變化不算什么。那空山幽谷,云煙縹緲,水汽蒙蒙,露濃花葉,即使是晴天也會(huì)沾濕衣服,來客不必因?yàn)樘焐㈥幣掠昃土T游而歸。
首句“山光物態(tài)弄春輝”,寫出了留客的前提條件——山中萬物都在春天的陽(yáng)光下爭(zhēng)奇斗艷,呈現(xiàn)著一派醉人的美景。一個(gè)“弄”字出神入化,給山中景物賦予了人的性格,描繪了萬物朝氣蓬勃的盎然生機(jī)。
次句“莫為輕陰便擬歸”,是詩(shī)人對(duì)客人的勸留之辭,恰值游興正濃之際,天空中忽然浮過一片“輕陰”,大有大雨將至之勢(shì),這是令客人游興頓減的惟一客觀原因,暗示了客人主觀上并非不戀山景的心靈信息。
最后兩句“縱使晴明無雨色,入云深處亦沾衣”,采取以退為進(jìn)、欲擒故縱的筆法,進(jìn)一步勸慰客人既來之,則安之,不要錯(cuò)過美好春光,涉涉前行。因?yàn)榭腿伺隆拜p陰”致雨、淋濕衣服,詩(shī)人就婉曲地假設(shè)了一個(gè)晴天游春的問題——在晴天中,因?yàn)榇杭居晁渥悖粕铎F鎖的山中也會(huì)水汽蒙蒙,行走在草木掩映的山徑上,衣服和鞋子同樣會(huì)被露水和霧汽打濕的。
這也就是說,雨天游山,要“沾衣”;晴天游山,也要“沾衣”,“沾衣”是春日游山無法避免的問題,從某一角度說,這又是春日游山的'一大樂趣,那么,就不必為一片“輕陰”而躑躅不前。
這首詩(shī)的意境異常清幽,主要表現(xiàn)在雋永的哲理啟迪上。它告訴人們:事物是復(fù)雜的,不應(yīng)片面地看問題,對(duì)待困難也是如此。在人們前進(jìn)的道路上,要正視困難,勇往直前,“莫為輕陰便擬歸”;在克服困難中迎來的美景,才更加賞心悅目,其樂無窮。正由于詩(shī)中含義豐富而深刻,所以,這首詩(shī)與同類登山春游詩(shī)相比就更別具一番悠然不盡的韻味。
山行留客原文翻譯及賞析3
原文:
山光物態(tài)弄春輝,莫為輕陰便擬歸。
縱使晴明無雨色,入云深處亦沾衣。
譯文
春光幻照之下,山景氣象萬千。何必初見陰云,就要匆匆回家?
就算天氣晴朗,沒有一絲雨意,走入云山深處,也會(huì)沾濕衣裳。
注釋
⑴山行:一作“山中”。
、拼簳煟捍汗。
、悄翰灰]p陰:陰云。便擬歸:就打算回去。
、瓤v使:縱然,即使。
、稍疲褐胳F氣、煙靄。
賞析:
這首詩(shī)緊扣詩(shī)題中的“留”字,借留客于春山之中,描繪了一幅意境清幽的山水畫。
首句“山光物態(tài)弄春輝”,寫出了留客的前提條件——山中萬物都在春天的陽(yáng)光下爭(zhēng)奇斗艷,呈現(xiàn)著一派醉人的美景。一個(gè)“弄”字出神入化,給山中景物賦予了人的性格,描繪了萬物朝氣蓬勃的盎然生機(jī)。全詩(shī)正面描寫山景只有這一句詩(shī)。因?yàn)橹挥幸痪洌栽?shī)人就不去描繪一泉一石,一花一木,而是從整體入手,著力表現(xiàn)春山的整個(gè)面貌,從萬象更新的氣象中,渲染出滿目生機(jī)、引人入勝的意境。因?yàn)橹挥邪堰@一句寫得很濃,而且先聲奪人,形成一種壓倒的優(yōu)勢(shì),“留”才有意義,客人所擔(dān)心的問題才顯得無足輕重。
次句“莫為輕陰便擬歸”,是詩(shī)人對(duì)客人的勸留之辭,恰值游興正濃之際,天空中忽然浮過一片“輕陰”,大有大雨將至之勢(shì),這是令客人游興頓減的惟一客觀原因,暗示了客人主觀上并非不戀山景的心靈信息。次句與首句緊密相關(guān)。由于第一句蘊(yùn)含豐富,很有分量,第二句雖然是否定了客人的想法,但卻顯得順流而下,毫不費(fèi)力。
最后兩句“縱使晴明無雨色,入云深處亦沾衣”,采取以退為進(jìn)、欲擒故縱的筆法,進(jìn)一步勸慰客人既來之,則安之,不要錯(cuò)過美好春光,涉涉前行。因?yàn)榭腿伺隆拜p陰”致雨、淋濕衣服,詩(shī)人就婉曲地假設(shè)了一個(gè)晴天游春的問題——在晴天中,因?yàn)榇杭居晁渥悖粕铎F鎖的山中也會(huì)水汽蒙蒙,行走在草木掩映的山徑上,衣服和鞋子同樣會(huì)被露水和霧汽打濕的。這也就是說,雨天游山,要“沾衣”;晴天游山,也要“沾衣”,“沾衣”是春日游山無法避免的問題,從某一角度說,這又是春日游山的一大樂趣,那么,就不必為一片“輕陰”而躑躅不前。這兩句不只是消極地**客人的疑慮,而是巧妙地以委婉的方式,用那令人神往的意境,積極地去誘導(dǎo)、去點(diǎn)燃客人心中要欣賞春山美景的火種。
這首詩(shī)的意境異常清幽,還表現(xiàn)在雋永的哲理啟迪上。它告訴人們:事物是復(fù)雜的,不應(yīng)片面地看問題,對(duì)待困難也是如此。在人們前進(jìn)的道路上,要正視困難,勇往直前,“莫為輕陰便擬歸”;在克服困難中迎來的美景,才更加賞心悅目,其樂無窮。正由于詩(shī)中含義豐富而深刻,所以,這首詩(shī)與同類登山春游詩(shī)相比就更別具一番悠然不盡的韻味。
山行留客原文翻譯及賞析 (菁選3篇)擴(kuò)展閱讀
山行留客原文翻譯及賞析 (菁選3篇)(擴(kuò)展1)
——《山行》原文、翻譯及賞析3篇
《山行》原文、翻譯及賞析1
原文:
《山行》
年代:唐作者:杜牧
遠(yuǎn)上寒山石徑斜,白云深處有人家。
停車坐愛楓林晚,霜葉紅于二月花。
注釋:
山行:在山中行走。
遠(yuǎn)上:登上遠(yuǎn)處的。
寒山:深秋季節(jié)的山。
石徑:石子的小路。
斜:為傾斜的意思。
深:另有版本作“生”。(“深”可理解為在云霧繚繞的的深處;“生”可理解為在形成白云的地方)
車:轎子。
坐:因?yàn)椤?/p>
霜葉:楓樹的葉子經(jīng)深秋寒霜之后變成了紅色。
楓林晚:傍晚時(shí)的楓樹林。
紅于:比……更紅,本文指霜葉紅于二月花。
譯文:
沿著彎彎曲曲的小路上山,在那白云深處,居然還有人家。
停下車來,是因?yàn)橄矏圻@深秋楓林晚景。楓葉秋霜染過,艷比二月春花。
賞析:
《山行》是詩(shī)人杜牧的一首描寫和贊美深秋山林景色的七言絕句。這首詩(shī)描繪的是秋之色,展現(xiàn)出一幅動(dòng)人的山林秋**,山路、人家、白云、紅葉,構(gòu)成一幅****的畫面。在這首詩(shī)中,杜牧以情馭景,敏捷、準(zhǔn)確地捕捉足以體現(xiàn)自然美的形象,并把自己的情感融匯其中,使情感美與自然美水**融,情景互為一體。
全詩(shī)構(gòu)思新穎,布局精巧,于蕭瑟秋風(fēng)中攝取絢麗秋色,與春光爭(zhēng)勝,令人賞心悅目。這首小詩(shī)不只是即興詠景,而且進(jìn)而詠物言志,是詩(shī)人內(nèi)在精神世界的表露。
詩(shī)文第二句中,是“深”還是“生”字在學(xué)術(shù)界一直存在爭(zhēng)議。清康熙陳夢(mèng)雷編輯《古今圖書集成》作“白云深處有人家”。明萬歷趙宦光刊本,宋洪邁編《萬首唐人絕句》作“白云深處有人家”。清乾隆《四庫(kù)全書》收入的兩種版本都有,例如明高棅編《唐詩(shī)品匯》和《御定全唐詩(shī)》作“白云深處有人家”,而宋洪邁編《萬首唐人絕句》作“白云生處有人家”。當(dāng)代有些課本中本詩(shī)也從原來的“白云深處有人家”修改為“白云生處有人家”,并于注釋處說明“‘生處’一作‘深處’”(考試時(shí)應(yīng)以使用的課本為準(zhǔn))。1994年版教育部重編國(guó)語(yǔ)辭典作“白云深處有人家”。
這首詩(shī)描繪的是秋之色,展現(xiàn)出一幅動(dòng)人的山林秋**。詩(shī)里寫了山路、人家、白云、紅葉,構(gòu)成一幅****的畫面。這些景物不是并列的處于同等地位,而是有機(jī)地聯(lián)系在一起,有主有從,有的處于畫面的中心,有的則處于陪襯地位。簡(jiǎn)單來說,前三句是賓,第四句是主,前三句是為第四句描繪背景、創(chuàng)造氣氛,起鋪墊和烘托作用的。
“遠(yuǎn)上寒山石徑斜”,寫山,寫山路。一條彎彎曲曲的小路蜿蜓伸向山頭!斑h(yuǎn)”字寫出了山路的綿長(zhǎng),“斜”字與“上”字呼應(yīng),寫出了高而緩的山勢(shì)。
“白云深處有人家”,寫云,寫人家。詩(shī)人的目光順著這條山路一直向上望去,在白云飄浮的地方,有幾處山石砌成的石屋石墻。這里的“人家”照應(yīng)了上句的“石徑”,—這一條山間小路,就是那幾戶人家上上下下的通道。這樣就把兩種景物有機(jī)地聯(lián)系在一起了。有白云繚繞,說明山很高。詩(shī)人用橫云斷嶺的手法,讓這片片白云遮住讀者的視線,卻給人留下了想象的空間:在那白云之上,云外有山,一定會(huì)有另一種景色。
對(duì)這些景物,詩(shī)人只是在作客觀的描述。雖然用了一個(gè)“寒”字,也只是為了逗出下文的“晚”字和“霜”字,并不表現(xiàn)詩(shī)人的感情傾向。它畢竟還只是在為后面的描寫蓄勢(shì)—勾勒楓林所在的環(huán)境。
“停車坐愛楓林晚”便不同了,傾向性已經(jīng)很鮮明,很強(qiáng)烈了。那山路、白云、人家都沒有使詩(shī)人動(dòng)心,這楓林晚景卻使得他驚喜之情難以抑制。為了要停下來領(lǐng)略這山林風(fēng)光,竟然顧不得驅(qū)車趕路。這句中的“晚”字用得無比精妙,它蘊(yùn)含多層意思:
(1)點(diǎn)明前兩句是白天所見,后兩句則是傍晚之景。
。2)因?yàn)榘聿庞邢φ,絢麗的晚霞和紅艷的楓葉互相輝映,楓林才格外美麗。
。3)詩(shī)人流連忘返,到了傍晚,還舍不得登車離去,足見他對(duì)紅葉喜愛之極。
。4)因?yàn)橥\嚿蹙,觀察入微,才能悟出第四句“霜葉紅于二月花”這樣富有理趣的警句。
前兩句所寫的景物已經(jīng)很美,但詩(shī)人愛的卻是楓林。通過前后映襯,已經(jīng)為描寫楓林鋪*墊穩(wěn),蓄勢(shì)已足,于是水到渠成,引出了第四句,點(diǎn)明喜愛楓林的原因!八~紅于二月花”,把第三句補(bǔ)足,一片深秋楓林美景具體展現(xiàn)出來了。詩(shī)人驚喜地發(fā)現(xiàn)在夕暉晚照下,楓葉流丹,層林如染,真是滿山云錦,如爍彩霞,它比江南二月的春花還要火紅,還要艷麗。難能可貴的是,詩(shī)人通過這一片紅色,看到了秋天象春天一樣的生命力使秋天的山林呈現(xiàn)一種熱烈的、生機(jī)勃勃的景象。
詩(shī)人沒有象一般封建文人那樣,在秋季到來的時(shí)候,哀傷嘆息,他歌頌的是大自然的秋色美,體現(xiàn)出了豪爽向上的精神,有一種英爽俊拔之氣拂拂筆端,表現(xiàn)了詩(shī)人的才氣,也表現(xiàn)了詩(shī)人的見地。這是一首秋色的贊歌。
第四句是全詩(shī)的中心,是詩(shī)人濃墨重彩、凝聚筆力寫出來的。不僅前兩句疏淡的景致成了這艷麗秋色的襯托,即使“停車坐愛楓林晚”一句,看似抒情敘事,實(shí)際上也起著寫景襯托的作用:那停車而望、陶然而醉的詩(shī)人,也成了景色的一部分,有了這種景象,才更顯出秋色的迷人。而一筆重寫之后,戛然便止,又顯得情韻悠揚(yáng),余味無窮。
全詩(shī)構(gòu)思新穎,布局精巧,于蕭瑟秋風(fēng)中攝取絢麗秋色,與春光爭(zhēng)勝,令人賞心悅目,精神發(fā)越。兼之語(yǔ)言明暢,音韻**。
《山行》原文、翻譯及賞析2
宴山亭·北行見杏花原文:
裁剪冰綃,輕疊數(shù)重,淡著胭脂勻注。新樣靚妝,艷溢香融,羞殺蕊珠宮女。易得凋零,更多少、無情風(fēng)雨。愁苦。閑院落凄涼,幾番春暮。
憑寄離恨重重,這雙燕,何曾會(huì)人言語(yǔ)。天遙地遠(yuǎn),萬水千山,知他故宮何處。怎不思量,除夢(mèng)里、有時(shí)曾去。無據(jù),和夢(mèng)也新來不做。
譯文
剪裁好白色的絲綢,輕輕疊成數(shù)層,又將淡淡的胭脂均勻的涂抹,時(shí)髦的漂亮衣服,艷麗的色彩融入四溢的清香,簡(jiǎn)直羞殺了天上的蕊珠宮女。紅顏易凋零,更何況,經(jīng)歷了多少無情的風(fēng)雨 ,面對(duì)愁苦的情景,扣問凄涼的院落,還要經(jīng)受幾番春暮。 誰幫我寄去重重的離愁,這雙飛的燕子哪里懂得人間的苦痛。天遙地遠(yuǎn),萬水千山阻隔,哪里知道故園今在何處?只有在夢(mèng)中有時(shí)曾去。就連夢(mèng)也難做成,因我痛苦的徹夜難眠。
注釋
詞牌【燕山亭】 雙調(diào)九十九字,前后片各五仄韻。以宋**趙佶這首詞為最有名;蜃鳌堆嗌酵ぁ,非。冰綃:潔白的綢。蕊珠宮女:指仙女。憑寄:憑誰寄,托誰寄。無據(jù):不知何故。和:連。
宴山亭·北行見杏花賞析
此詞為北宋****在1127年覆國(guó)被擄往北方五國(guó)城,北行途中見杏花而托物興感而作。上片摹寫杏花以寄意!安眉簟比鋵懶踊ㄖㄙ|(zhì)冰潔如白綢剪裁剪,花瓣簇綻輕柔重疊,花色淡雅似胭脂勻染!靶聵印比湟詳M人手法將杏花比喻為“靚妝”新穎,艷香流融的美女,直令天界蕊珠宮仙女為之羞慚汗顏。“易得凋零”,筆勢(shì)陡轉(zhuǎn),寫盡杏花遭受風(fēng)雨摧折之凄涼愁苦。下片由感嘆杏花凋落,轉(zhuǎn)入自擄離恨。雙燕不解人語(yǔ),故宮天遙地遠(yuǎn),懷鄉(xiāng)思國(guó),只有求之夢(mèng)寐,如今夢(mèng)亦不成,凄楚之至。借杏花之凋落,傷江山之陸沉;以歸夢(mèng)之難成,寓復(fù)國(guó)之絕望。全詞托物詠懷,抒寫故國(guó)淪亡之悲慨,幽咽委曲,傷感無奈,對(duì)故國(guó)淪亡一句悔恨與反思,又顯見其情雖真而骨力乏弱。
宴山亭·北行見杏花鑒賞
此詞是宋**趙佶于1127年與其子欽宗趙桓被金兵擄往北方時(shí)途中所寫,是作者身世、遭遇的悲慘寫照。全詞通過寫杏花的凋零,借以哀傷自己悲苦無告、橫遭摧殘的命運(yùn)。
詞之上片先以細(xì)膩的筆觸工筆、描繪杏花,外形而及神態(tài),勾勒出一幅絢麗的杏花圖。近寫、細(xì)寫杏花,是對(duì)一朵朵杏花的形態(tài)、色澤的具體形容。杏花的瓣兒好似一疊疊冰清玉潔的縑綢,經(jīng)過巧手裁剪出重重花瓣,又逐步勻稱地暈染上淺淡的胭脂。朵朵花兒都是那樣精美絕倫地呈現(xiàn)人們眼前。“新樣”三句,先以杏花比擬為裝束入時(shí)而勻施粉黛的美人,她容顏光艷照人,散發(fā)出陣陣暖香,勝過天上蕊珠宮里的仙女!靶邭ⅰ眱勺,是說連天上仙女看見她都要自愧不如,由此進(jìn)一步襯托出杏花的形態(tài)、色澤和芳香都是不同于凡俗之花,也充分表現(xiàn)了杏花盛放時(shí)的動(dòng)人景象。
以下筆鋒突轉(zhuǎn),描寫杏花遭到風(fēng)雨摧殘后的黯淡場(chǎng)景。春日絢麗非常,正如柳永《木蘭花慢》中所云:“正艷杏燒林,緗桃繡野,芳景如屏。”但為時(shí)不久就逐漸凋謝,又經(jīng)受不住料峭春寒和無情風(fēng)雨的摧殘,終于花落枝空;更可嘆的是暮春之時(shí),庭院無人,美景已隨春光逝去,顯得那樣凄涼冷寂。這里不僅是憐惜杏花,而且也兼以自憐。試想作者以帝王之尊,降為階下之囚,流徙至千里之外,其心情之愁苦非筆墨所能形容,杏花的爛漫和易得凋零引起他的,種種感慨和聯(lián)想,往事和現(xiàn)實(shí)交雜一起,使他感到杏花凋零,猶有人憐,而自身淪落,卻只空有“故國(guó)不堪回首月明中的無窮慨恨。”愁苦“之下接一”問“字,其含意與李后主的”問君能有幾多愁,恰似一江春水向東流“亦相仿佛。
詞之下片,以杏花的由盛而衰暗示作者自身的境遇,抒寫詞人對(duì)自身遭遇的沉痛哀訴,表達(dá)出詞人內(nèi)心的無限苦痛。前三句寫一路行來,忽見燕兒雙雙,從南方飛回尋覓舊巢,不禁有所觸發(fā),本想托付燕兒寄去重重離恨,再一想它們又怎么能夠領(lǐng)會(huì)和傳達(dá)自己的千言萬語(yǔ)?但除此以外又將憑誰傳遞音問呢?作者這里借著問燕表露出音訊斷絕以后的思念之情!疤爝b”兩句嘆息自己父子降為臣虜,與宗室臣僚三千余人被驅(qū)趕著向北行去,路途是那樣的遙遠(yuǎn),艱辛地跋涉了無數(shù)山山水水,“天遙地遠(yuǎn),萬水千山”這八個(gè)字,概括出他被押解途中所受的種種折磨。回首南望,再也見不到汴京故宮,真可以說是“別時(shí)容易見時(shí)難”了。
以下緊接上句,以反詰說明懷念故國(guó)之情,然而,“故宮何處”點(diǎn)出連望見都不可能,只能求之于夢(mèng)寐之間了。夢(mèng)中幾度重臨舊地,帶來了片刻的慰安。結(jié)尾兩句寫絕望之情。晏幾道《阮郎歸》末兩句“夢(mèng)魂縱有也成虛,那堪和夢(mèng)無”,秦觀《阮郎歸》結(jié)尾“衡陽(yáng)猶有雁傳書,郴陽(yáng)和雁無”,都是同樣意思。夢(mèng)中的一切,本來是虛無空幻的,但近來連夢(mèng)都不做,真是一點(diǎn)希望也沒有了,反映出內(nèi)心百折千回,可說是哀痛已極,肝腸斷絕之音。
作者乃北宋著名書畫家,其繪畫重高寫生,以精工通真著稱于世。這種手法于此詞的景物刻畫中也有所體現(xiàn),尤其上片對(duì)杏花的描繪,頗具工筆畫的意蘊(yùn)。
宴山亭·北行見杏花點(diǎn)評(píng)
這首詞以杏花的美麗易得凋零,抒發(fā)作者的身世之感。帝王與俘虜兩種生活的對(duì)比,使他唱出了家國(guó)淪亡的哀音。上片描繪杏花開放時(shí)的嬌艷及遭受風(fēng)雨摧殘后的凋零。下片寫離恨。抒發(fā)內(nèi)心的故國(guó)之思。詞中以花喻人,抒寫真情實(shí)感。百折千回,悲涼哀婉。
唐圭璋《唐宋詞簡(jiǎn)釋》:此詞為趙佶被俘北行見杏花之作。起首六句,實(shí)寫杏花。前三句,寫花片重疊,紅白相間。后三句,寫花容艷麗,花氣濃郁。“羞殺”一句,總束杏花之美!耙椎谩币韵,轉(zhuǎn)變徵之音,憐花憐己,語(yǔ)帶雙關(guān);ㄒ椎蛄阋粚、風(fēng)雨摧殘一層、院落無人一層,愈轉(zhuǎn)愈深,愈深愈痛。換頭,因見雙燕穿花,又興孤棲膻幕之感。燕不會(huì)人言語(yǔ)一層、望不見故宮一層、夢(mèng)里思量一層、和夢(mèng)不做一層,且問且嘆,如泣如訴?偸且孕闹杏腥f分委曲,故有此無可奈何之哀音,忽吞咽,忽綿邈,促節(jié)繁音,回腸蕩氣。況蕙風(fēng)云:“真”字是詞骨,若此詞及后主之作,皆以“真”勝者。
宋**趙佶(1082-1135)工書善畫,知樂能詞,為歷代帝王中屈指可數(shù)的才子,但在**上,他是個(gè)昏庸的**之君,父子雙雙為敵國(guó)所俘,蒙受奇恥大辱。這首詞與李煜的《虞美人》一樣同屬**之音,本詞是****被虜北行見杏花有感之作。在被擄北行途中,宋**忽見杏花盛開如火,不禁萬感交集,寫下這首如泣如訴之詞。上片明寫杏花,借杏花的嬌艷及被風(fēng)雨摧殘的衰敗景象象征美好事物的逝去,寄托著對(duì)帝王生活的痛苦回憶。 也暗示自已的境遇,憐花憐已,語(yǔ)帶雙關(guān)。
“愁苦”后一“問”字,使人想起李后主的“問君能有幾多愁,恰似是一江春水向東流”。下片抒寫離恨哀情,借燕子與做夢(mèng)層層深入,道出從期望到失望,由失望而絕望的哀痛心情,用“雙燕何曾,會(huì)人言語(yǔ)”烘托極度的孤獨(dú)憂傷。末尾幾句寫連在夢(mèng)里見一見故國(guó)宮殿的慰藉也得不到,因?yàn)檫B夢(mèng)也做不成。抒情上有遞進(jìn)關(guān)系,真摯深沉,真可說是字字泣血,斷腸之音。
《山行》原文、翻譯及賞析3
宴山亭·北行見杏花 宋朝 宋**趙佶
裁剪冰綃,輕疊數(shù)重,淡著胭脂勻注。新樣靚妝,艷溢香融,羞殺蕊珠宮女。易得凋零,更多少、無情風(fēng)雨。愁苦。閑院落凄涼,幾番春暮。(閑院一作:?jiǎn)栐?
憑寄離恨重重,這雙燕,何曾會(huì)人言語(yǔ)。天遙地遠(yuǎn),萬水千山,知他故宮何處。怎不思量,除夢(mèng)里、有時(shí)曾去。無據(jù),和夢(mèng)也新來不做。
《宴山亭·北行見杏花》譯文
剪裁好白色的絲綢,輕輕疊成數(shù)層,又將淡淡的胭脂均勻的涂抹,時(shí)髦的漂亮衣服,艷麗的色彩融入四溢的清香,簡(jiǎn)直羞殺了天上的蕊珠宮的仙女。紅顏易凋零,更何況,經(jīng)歷了多少無情的風(fēng)雨,面對(duì)愁苦的情景,扣問凄涼的院落,還要經(jīng)受幾番春暮。
誰幫我寄去重重的離愁,這雙飛的燕子哪里懂得人間的苦痛。天遙地遠(yuǎn),萬水千山阻隔,哪里知道故園今在何處?只有在夢(mèng)中有時(shí)曾去。就連夢(mèng)也難做成,因我痛苦的徹夜難眠。
《宴山亭·北行見杏花》注釋
宴山亭:詞牌名。一作《燕山亭》。與《山亭宴》無涉。以宋徽宋趙佶詞為準(zhǔn)。雙片九十九字。上片十一句五仄韻,下片十句五仄韻。上片第八句為上三下四句式。第九句二字,多為感嘆詞語(yǔ),第十句首字領(lǐng)格,引領(lǐng)兩個(gè)四言句。下片第二句首字領(lǐng)格。下片第八句為上三下四句式。下片第九句多為感嘆詞語(yǔ)。第十句為上三下四句式。此調(diào)有宋徽宋、毛圱、王之道、張雨諸詞可校。
冰綃:潔白的絲綢,比喻花瓣。
胭脂:原文“燕脂”,通假字。
靚(jìng)裝:美麗的妝飾。
蕊珠宮女:指仙女。蕊珠,道家指天上仙宮。
憑寄:憑誰寄,托誰寄。
者:同“這”。
無據(jù):無所依憑。
和:連。
《宴山亭·北行見杏花》賞析
詞通過寫杏花的凋零,借以哀傷自己悲苦無告、橫遭摧殘的命運(yùn)。詞之上花先以細(xì)膩的筆觸工筆、描繪杏花,外形而及神態(tài),勾勒出一幅絢麗的杏花圖。近寫、細(xì)寫杏花,是對(duì)一朵朵杏花的形態(tài)、色澤的具體形容。杏花的瓣兒好似一疊疊冰清玉潔的縑兩,經(jīng)過巧手裁剪出重重花瓣,又逐步勻稱地暈染上淺淡的胭脂。朵朵花兒都是那樣精美絕倫地呈現(xiàn)人們眼前!靶聵印比,先以杏花比擬為裝束入時(shí)而勻施粉黛的美人,她容顏光艷照人,散發(fā)出陣陣暖香,勝過天上蕊珠宮里的仙女!靶邭ⅰ眱勺郑钦f連天上仙女看見她都要自愧不如,由此進(jìn)一步襯托出杏花的形態(tài)、色澤和芳香都是不同于凡俗之花,也充分表現(xiàn)了杏花盛放時(shí)的動(dòng)人景象。
以下筆鋒突轉(zhuǎn),描寫杏花遭到風(fēng)雨摧殘后的黯淡場(chǎng)景。春日絢麗非常,正如柳永《木蘭花慢》者所云:“正艷杏燒林,緗桃繡野,芳景如屏!钡珵闀r(shí)不久就逐漸凋謝,又經(jīng)受不住料峭春寒和無情風(fēng)雨的摧殘,終于花落枝空;更可嘆的是暮春之時(shí),庭院無人,美景已隨春光逝去,顯得那樣凄涼冷寂。這里不僅是憐惜杏花,而且也兼以自憐。試想作者以帝王之尊,降為階下之囚,流徙至千里之外,其心情之兒苦非筆墨所能形容,杏花的爛漫和易得凋零引起他的,種種感慨和聯(lián)想,往事和現(xiàn)實(shí)交雜一起,使他感到杏花凋零,猶有人憐,而自身淪落,卻只空有“故國(guó)不堪回首月明者的無窮慨恨!眱嚎唷爸陆右弧眴枴白郑浜馀c李后主的”問君能有幾多兒,恰似一江春水向東流“亦相仿佛。
詞之下花,以杏花的由盛而衰暗示作者自身的境遇,抒寫詞人對(duì)自身遭遇的沉痛哀訴,表達(dá)出詞人內(nèi)心的無限苦痛。前三句寫一路行來,忽見燕兒雙雙,從南方飛回尋覓舊巢,不禁有所觸發(fā),本想托付燕兒寄去重重離恨,再一想它們又怎么能夠領(lǐng)會(huì)和傳達(dá)自己的千言萬語(yǔ)?但除此以外又將憑誰傳遞音問呢?作者這里借著問燕表露出音訊斷絕以后的思念之情。“天遙”兩句嘆息自己父了降為臣虜,與宗室臣僚三千余人被驅(qū)趕著向北行去,路途是那樣的遙遠(yuǎn),艱辛地跋涉了無數(shù)山山水水,“天遙地遠(yuǎn),萬水千山”這八個(gè)字,概括出他被押解途者所受的種種折磨;厥啄贤,再也見不到汴京故宮,真可以說是“別時(shí)容易見時(shí)難”了。
以下緊接上句,以反詰說明懷念故國(guó)之情,然而,“故宮何處”點(diǎn)出連望見都不可能,只能求之于夢(mèng)寐之間了。夢(mèng)者幾度重臨舊地,帶來了花刻的慰安。結(jié)尾兩句寫絕望之情。晏幾道《阮郎歸》末兩句“夢(mèng)魂縱有也成虛,那堪和夢(mèng)無”,秦觀《阮郎歸》結(jié)尾“衡陽(yáng)猶有雁傳書,郴陽(yáng)和雁無”,都是同樣意思。夢(mèng)者的一切,本來是虛無空幻的,但近來連夢(mèng)都不做,真是一點(diǎn)希望也沒有了,反映出內(nèi)心百折千回,可說是哀痛已極,肝腸斷絕之音。
作者乃北宋著名書畫家,其繪畫重高寫生,以精工通真著稱于世。這種手法于此詞的景物刻畫者也有所體現(xiàn),尤其上花對(duì)杏花的描繪,頗具工筆畫的意蘊(yùn)。
《宴山亭·北行見杏花》點(diǎn)評(píng)
這首詞以杏花的美麗易得凋零,抒發(fā)作者的身世之感。帝王與俘虜兩種生活的對(duì)比,使他唱出了家國(guó)淪亡的哀音。上片描繪杏花開放時(shí)的嬌艷及遭受風(fēng)雨摧殘后的凋零。下片寫離恨。抒發(fā)內(nèi)心的故國(guó)之思。詞中以花喻人,抒寫真情實(shí)感。百折千回,悲涼哀婉。
唐圭璋《唐宋詞簡(jiǎn)釋》:此詞為趙佶被俘北行見杏花之作。起首六句,實(shí)寫杏花。前三句,寫花片重疊,紅白相間。后三句,寫花容艷麗,花氣濃郁。“羞殺”一句,總束杏花之美!耙椎谩币韵,轉(zhuǎn)變徵之音,憐花憐己,語(yǔ)帶雙關(guān);ㄒ椎蛄阋粚印L(fēng)雨摧殘一層、院落無人一層,愈轉(zhuǎn)愈深,愈深愈痛。換頭,因見雙燕穿花,又興孤棲膻幕之感。燕不會(huì)人言語(yǔ)一層、望不見故宮一層、夢(mèng)里思量一層、和夢(mèng)不做一層,且問且嘆,如泣如訴?偸且孕闹杏腥f分委曲,故有此無可奈何之哀音,忽吞咽,忽綿邈,促節(jié)繁音,回腸蕩氣。況蕙風(fēng)云:“真”字是詞骨,若此詞及后主之作,皆以“真”勝者。
宋**趙佶(1082-1135)工書善畫,知樂能詞,為歷代帝王中屈指可數(shù)的才子,但在**上,他是個(gè)昏庸的**之君,父子雙雙為敵國(guó)所俘,蒙受奇恥大辱。這首詞與李煜的《虞美人》一樣同屬**之音,本詞是****被虜北行見杏花有感之作。在被擄北行途中,宋**忽見杏花盛開如火,不禁萬感交集,寫下這首如泣如訴之詞。上片明寫杏花,借杏花的嬌艷及被風(fēng)雨摧殘的衰敗景象象征美好事物的逝去,寄托著對(duì)帝王生活的痛苦回憶。也暗示自已的境遇,憐花憐已,語(yǔ)帶雙關(guān)。
“愁苦”后一“問”字,使人想起李后主的“問君能有幾多愁,恰似是一江春水向東流”。下片抒寫離恨哀情,借燕子與做夢(mèng)層層深入,道出從期望到失望,由失望而絕望的哀痛心情,用“雙燕何曾,會(huì)人言語(yǔ)”烘托極度的孤獨(dú)憂傷。末尾幾句寫連在夢(mèng)里見一見故國(guó)宮殿的慰藉也得不到,因?yàn)檫B夢(mèng)也做不成。抒情上有遞進(jìn)關(guān)系,真摯深沉,真可說是字字泣血,斷腸之音。
《宴山亭·北行見杏花》創(chuàng)作背景
此詞是宋**趙佶于1127年覆國(guó)后與其子欽宗趙桓被金兵擄往北方五國(guó)城時(shí)途中,途中見杏花而托物興感而作,是作者身世遭遇的.悲慘寫照。
山行留客原文翻譯及賞析 (菁選3篇)(擴(kuò)展2)
——山行原文、翻譯及賞析3篇
山行原文、翻譯及賞析1
誰道陰山行路難。風(fēng)毛雨血萬人歡。松梢**沾鷹紲,蘆葉溪深沒馬鞍。
依樹歇,映林看。黃羊高宴簇金盤。蕭蕭一夕霜風(fēng)緊,卻擁貂裘怨早寒。
翻譯
是誰說陰山之路無法行走呢?大規(guī)模狩獵時(shí)禽獸毛血紛飛萬人慶祝。松樹梢上的露珠沾濕了拴鷹的繩索,蘆葦深的都沒過了馬鞍。
靠著樹休息,映襯著林子看著。眾人圍著用黃羊慶祝。霜風(fēng)吹著,晚上都是寒冷的,擁有用貂的毛皮制作的衣服卻怨著冬天來的比較早。
注釋
風(fēng)毛雨血:指大規(guī)模狩獵時(shí)禽獸毛血紛飛的情景。
鷹紲:拴鷹的繩索。
馬鞍:馬具之一,一種用包著皮革的木框做成的座位,內(nèi)塞軟物,形狀做成適合騎者臀部,前后均凸起。
黃羊:一種野羊。
簇:眾人圍聚。貂裘(:用貂的毛皮制作的衣服。
創(chuàng)作背景
康熙十七年九月(公元1678年),康熙巡行至遵化及景忠山,詞人親自陪同,這首《于中好》就是詞人在狩獵途中所寫的。
賞析
上片描繪塞上自然風(fēng)光,前二句說陰山道上并非“行路難”,而是別有一番情趣滋味。顯然這是仿李白的《上皇西巡南京歌》: “誰道君王行路難,六龍西幸萬人歡!苯又鋵懭咸禺惖娘L(fēng)光,進(jìn)一步烘托了這種特殊環(huán)境下的體會(huì)。
下片寫行旅中的生活情景,前二句描繪途中的休憩和歡宴,后二句轉(zhuǎn)而描述了異域的風(fēng)俗異味,此中的“怨早寒”并非真的哀怨,而是表達(dá)了一種驚異的心理感受。
這首詞氣勢(shì)豪邁,格調(diào)激越,細(xì)致生動(dòng)地描摹了塞上風(fēng)光。通過對(duì)狩獵途中所遇到的事物的細(xì)致描寫以及射獵后的宴飲場(chǎng)面和特有的塞外風(fēng)情和驚奇的感受的.描寫,形象生動(dòng)地表達(dá)了詞人內(nèi)心的豪邁之情。
山行原文、翻譯及賞析2
山行留客原文:
山光物態(tài)弄春輝,莫為輕陰便擬歸。
縱使晴明無雨色,入云深處亦沾衣。
山行留客翻譯:
春光幻照之下,山景氣象萬千。何必初見陰云,就要匆匆回家?
就算天氣晴朗,沒有一絲雨意,走入云山深處,也會(huì)沾濕衣裳。
山行留客賞析:
這首詩(shī)緊扣詩(shī)題中的“留”字,借留客于春山之中,描繪了一幅意境清幽的山水畫。
首句“山光物態(tài)弄春輝”,寫出了留客的前提條件——山中萬物都在春天的陽(yáng)光下爭(zhēng)奇斗艷,呈現(xiàn)著一派醉人的美景。一個(gè)“弄”字出神入化,給山中景物賦予了人的性格,描繪了萬物朝氣蓬勃的盎然生機(jī)。全詩(shī)正面描寫山景只有這一句詩(shī)。因?yàn)橹挥幸痪洌栽?shī)人就不去描繪一泉一石,一花一木,而是從整體入手,著力表現(xiàn)春山的整個(gè)面貌,從萬象更新的氣象中,渲染出滿目生機(jī)、引人入勝的意境。因?yàn)橹挥邪堰@一句寫得很濃,而且先聲奪人,形成一種壓倒的優(yōu)勢(shì),“留”才有意義,客人所擔(dān)心的問題才顯得無足輕重。
次句“莫為輕陰便擬歸”,是詩(shī)人對(duì)客人的勸留之辭,恰值游興正濃之際,天空中忽然浮過一片“輕陰”,大有大雨將至之勢(shì),這是令客人游興頓減的惟一客觀原因,暗示了客人主觀上并非不戀山景的心靈信息。次句與首句緊密相關(guān)。由于第一句蘊(yùn)含豐富,很有分量,第二句雖然是否定了客人的想法,但卻顯得順流而下,毫不費(fèi)力。
最后兩句“縱使晴明無雨色,入云深處亦沾衣”,采取以退為進(jìn)、欲擒故縱的筆法,進(jìn)一步勸慰客人既來之,則安之,不要錯(cuò)過美好春光,涉涉前行。因?yàn)榭腿伺隆拜p陰”致雨、淋濕衣服,詩(shī)人就婉曲地假設(shè)了一個(gè)晴天游春的問題——在晴天中,因?yàn)榇杭居晁渥,云深霧鎖的山中也會(huì)水汽蒙蒙,行走在草木掩映的山徑上,衣服和鞋子同樣會(huì)被露水和霧汽打濕的。這也就是說,雨天游山,要“沾衣”;晴天游山,也要“沾衣”,“沾衣”是春日游山無法避免的問題,從某一角度說,這又是春日游山的一大樂趣,那么,就不必為一片“輕陰”而躑躅不前。
這兩句不只是消極地**客人的疑慮,而是巧妙地以委婉的方式,用那令人神往的意境,積極地去誘導(dǎo)、去點(diǎn)燃客人心中要欣賞春山美景的火種。
這首詩(shī)的意境異常清幽,還表現(xiàn)在雋永的哲理啟迪上。它告訴人們:事物是復(fù)雜的,不應(yīng)片面地看問題,對(duì)待困難也是如此。在人們前進(jìn)的道路上,要正視困難,勇往直前,“莫為輕陰便擬歸”;在克服困難中迎來的美景,才更加賞心悅目,其樂無窮。正由于詩(shī)中含義豐富而深刻,所以,這首詩(shī)與同類登山春游詩(shī)相比就更別具一番悠然不盡的韻味。
山行原文、翻譯及賞析3
山行
唐代:杜牧
遠(yuǎn)上寒山石徑斜,白云生處有人家。(生處 一作:深處)
停車坐愛楓林晚,霜葉紅于二月花。
譯文及注釋
遠(yuǎn)上寒山石徑斜(xié,舊讀xiá),白云生處有人家。
沿著彎彎曲曲的小路上山,在那生出白云的地方居然還有幾戶人家。
遠(yuǎn)上:登上遠(yuǎn)處的。寒山:深秋季節(jié)的山。石徑:石子鋪成的小路。斜:為傾斜的意思。產(chǎn)生,生出。另有版本作“深”。(“生”可理解為在形成白云的地方;“深”可理解為在云霧繚繞的的深處)
停車坐愛楓(fēng)林晚,霜(shuāng)葉紅于二月花。
停下馬車是因?yàn)橄矏凵钋飾髁值耐砭,楓葉秋霜染過,艷比二月春花。
坐:因?yàn)。霜葉:楓樹的葉子經(jīng)深秋寒霜之后變成了紅色。楓林晚:傍晚時(shí)的楓樹林。紅于:比……更紅,本文指霜葉紅于二月花。
譯文及注釋
譯文
沿著彎彎曲曲的小路上山,在那生出白云的地方居然還有幾戶人家。
停下馬車是因?yàn)橄矏凵钋飾髁值耐砭埃瑮魅~秋霜染過,艷比二月春花。
注釋
山行:在山中行走。
遠(yuǎn)上:登上遠(yuǎn)處的。
寒山:深秋季節(jié)的山。
石徑:石子鋪成的小路。
斜:為傾斜的意思。
生:產(chǎn)生,生出。另有版本作“深”。(“生”可理解為在形成白云的地方;“深”可理解為在云霧繚繞的的深處)
坐:因?yàn)椤?/p>
霜葉:楓樹的葉子經(jīng)深秋寒霜之后變成了紅色。
楓林晚:傍晚時(shí)的楓樹林。
紅于:比……更紅,本文指霜葉紅于二月花。
創(chuàng)作背景
這首詩(shī)記述了一次遠(yuǎn)山旅行,其具體創(chuàng)作時(shí)間難以確證。作者深秋時(shí)節(jié)登山賞景,沉醉于這如詩(shī)如畫的美景之中,于是創(chuàng)作此詩(shī)以記之。
爭(zhēng)議:是“深”還是“生”?
原文第二句中,是“深”還是“生”字在學(xué)術(shù)界仍就存在爭(zhēng)議。清康熙陳夢(mèng)雷編輯《古今圖書積塵》作“白云深處有人家”。明萬歷趙宦光刊本,宋洪邁編《萬首唐人絕句》作“白云深處有人家”。清乾隆《四庫(kù)全書》收入的兩種版本都有,例如明高棅編《唐詩(shī)品匯》和《御定全唐詩(shī)》作“白云深處有人家”,而宋洪邁編《萬首唐人絕句》作“白云生處有人家”。有些課本中本詩(shī)也從原來的“白云深處有人家”修改為現(xiàn)在的“白云生處有人家”,并于注釋處說明“‘生處’一作‘深處’”(考試時(shí)應(yīng)以使用的課本為準(zhǔn))。94年版教育部重編國(guó)語(yǔ)辭典作“白云深處有人家”。部編版最新的教材已經(jīng)選用了“白云生處有人家”。
賞析
這首詩(shī)描繪的是秋之色,展現(xiàn)出一幅動(dòng)人的山林秋**。詩(shī)里寫了山路、人家、白云、紅葉,構(gòu)成一幅****的畫面。這些景物不是并列的處于同等地位,而是有機(jī)地聯(lián)系在一起,有主有從,有的處于畫面的中心,有的則處于陪襯地位。簡(jiǎn)單來說,前三句是賓,第四句是主,前三句是為第四句描繪背景、創(chuàng)造氣氛,起鋪墊和烘托作用的。
首句“遠(yuǎn)上寒山石徑斜”,由下而上,寫一條石頭小路蜿蜒曲折地伸向充滿秋意的山巒!昂弊贮c(diǎn)明深秋季節(jié);“遠(yuǎn)”字寫出山路的綿長(zhǎng);“斜”字照應(yīng)句首的“遠(yuǎn)”字,寫出了高而緩的山勢(shì)。由于坡度不大,故可乘車游山。
次句“白云深處有人家”,描寫詩(shī)人山行時(shí)所看到的遠(yuǎn)處風(fēng)光。一個(gè)“深”字,形象地表現(xiàn)了白云升騰、繚繞和飄浮種種動(dòng)態(tài),也說明山很高!坝腥思摇比謺(huì)使人聯(lián)想到炊煙裊裊,雞鳴犬吠,從而感到深山充滿生氣,沒有一點(diǎn)兒死寂的恐怖!坝腥思摇比诌照應(yīng)了上句中的“石徑”,因?yàn)檫@“石徑”便是山里居民的通道。
對(duì)這些景物,詩(shī)人只是在作客觀的描述。雖然用了一個(gè)“寒”字,也只是為了逗出下文的“晚”字和“霜”字,并不表現(xiàn)詩(shī)人的感情傾向。它畢竟還只是在為后面的描寫蓄勢(shì)—勾勒楓林所在的環(huán)境。
“停車坐愛楓林晚”便不同了,傾向性已經(jīng)很鮮明,很強(qiáng)烈了。那山路、白云、人家都沒有使詩(shī)人動(dòng)心,這楓林晚景卻使得他驚喜之情難以抑制。為了要停下來領(lǐng)略這山林風(fēng)光,竟然顧不得驅(qū)車趕路。這句中的“晚”字用得無比精妙,它蘊(yùn)含多層意思:
(1)點(diǎn)明前兩句是白天所見,后兩句則是傍晚之景。
。2)因?yàn)榘聿庞邢φ眨k麗的晚霞和紅艷的楓葉互相輝映,楓林才格外美麗。
(3)詩(shī)人流連忘返,到了傍晚,還舍不得登車離去,足見他對(duì)紅葉喜愛之極。
(4)因?yàn)橥\嚿蹙,觀察入微,才能悟出第四句“霜葉紅于二月花”這樣富有理趣的警句。
第四句是全詩(shī)的中心,是詩(shī)人濃墨重彩、凝聚筆力寫出來的。不僅前兩句疏淡的景致成了這艷麗秋色的襯托,即使“停車坐愛楓林晚”一句,看似抒情敘事,實(shí)際上也起著寫景襯托的作用:那停車而望、陶然而醉的詩(shī)人,也成了景色的一部分,有了這種景象,才更顯出秋色的迷人。而一筆重寫之后,戛然便止,又顯得情韻悠揚(yáng),余味無窮。
這是一首秋色的贊歌。詩(shī)人沒有像古代一般文人那樣,在秋季到來的時(shí)候,哀傷嘆息。他歌頌的是大自然的秋色美,體現(xiàn)出了豪爽向上的精神,有一種英爽俊拔之氣拂諸筆端,表現(xiàn)了詩(shī)人的才氣,也表現(xiàn)了詩(shī)人的見地。
賞析二
這是一首描寫和贊美深秋山林景色的七言絕句。第一句:“遠(yuǎn)上寒山石徑斜”,由下而上,寫一條石頭小路蜿蜒曲折地伸向充滿秋意的山巒!昂弊贮c(diǎn)明深深秋時(shí)節(jié);“遠(yuǎn)”字寫出山路的綿長(zhǎng);“斜”字照應(yīng)句首的“遠(yuǎn)”字,寫出了高而緩的山勢(shì)。由于坡度不大,故可乘車游山。
“白云生處有人家”,寫云,寫人家。詩(shī)人的目光順著這條山路一直向上望去,在白云飄浮的地方,有幾處山石砌成的石屋石墻。這里的“人家”照應(yīng)了上句的“石徑”,“石徑”就是那幾戶人家上上下下的通道。這樣就把兩種景物有機(jī)地聯(lián)系在一起了。白云仿佛從山嶺中生出,飄浮繚繞,既可見山之高,又表現(xiàn)云之淡白與山之蒼翠相映襯,點(diǎn)染出明快色調(diào)。詩(shī)人用橫云斷嶺的手法,讓這片片白云遮住讀者的視線,卻給人留下了想象的空間:在那白云之上,云外有山,一定會(huì)有另一種景色。
對(duì)這些景物,詩(shī)人只是在作客觀的描述。雖然用了一個(gè)“寒”字,也只是為了逗出下文的“晚”字和“霜”字,并不表現(xiàn)詩(shī)人的感情傾向。它畢竟還只是在為后面的描寫蓄勢(shì)——勾勒楓林所在的環(huán)境!巴\囎鴲蹢髁滞怼北悴煌耍瑑A向性已經(jīng)很鮮明,很強(qiáng)烈了。那山路、白云、人家都沒有使詩(shī)人動(dòng)心,這楓林晚景卻使得他驚喜之情難以抑制。為了要停下來領(lǐng)略這山林風(fēng)光,竟然顧不得驅(qū)車趕路。前兩句所寫的景物已經(jīng)很美,但詩(shī)人愛的卻是楓林。通過前后映襯,已經(jīng)為描寫楓林鋪*墊穩(wěn),蓄勢(shì)已足,于是水到渠成,引出了第四句,點(diǎn)明喜愛楓林的原因。
第四句:“霜葉紅于二月花”是全詩(shī)的中心句。前三句的描寫都是在為這句鋪墊和烘托。詩(shī)人為什么用“紅于”而不用“紅如”?因?yàn)椤凹t如”不過和春花一樣,無非是裝點(diǎn)自然美景而已;而“紅于”則是春花所不能比擬的,不僅僅是色彩更鮮艷,而且更能耐寒,經(jīng)得起風(fēng)霜考驗(yàn)。
這首小詩(shī)不只是即興詠景,而且進(jìn)而詠物言志,是詩(shī)人內(nèi)在精神世界的表露,志趣的寄托,因而能給讀者啟迪和鼓舞。
山行留客原文翻譯及賞析 (菁選3篇)(擴(kuò)展3)
——山行留客原文翻譯賞析 (菁選2篇)
山行留客原文翻譯賞析1
山光物態(tài)弄春輝,莫為輕陰便擬歸。
縱使晴明無雨色,入云深處亦沾衣。
山行留客原文翻譯賞析2
春光幻照之下,山景氣象萬千。何必初見陰云,就要匆匆回家?
就算天氣晴朗,沒有一絲雨意,走入云山深處,也會(huì)沾濕衣裳。
山行留客原文翻譯及賞析 (菁選3篇)(擴(kuò)展4)
——《魯山山行》原文翻譯及賞析3篇
《魯山山行》原文翻譯及賞析1
魯山山行原文:
適與野情愜,千山高復(fù)低。
好峰隨處改,幽徑獨(dú)行迷。
霜落熊升樹,林空鹿飲溪。
人家在何許?云外一聲雞。
魯山山行譯文及注釋
譯文
清晨,連綿起伏的魯山,千峰競(jìng)秀,忽高忽低,蔚為壯觀,正好迎合了我愛好自然景色的情趣。
一路上,奇峰峻嶺在眼前不斷地變換,沉醉于一人在蜿蜒幽深的小路上游覽的野趣,竟忘了走到了什么地方。
太陽(yáng)高升,霜雪融落,山林顯得愈加寂靜空蕩,笨熊正在緩慢地爬著大樹,鹿兒正在悠閑地喝著小溪的潺潺流水。
看不到房舍,也望不見炊煙,我心中不禁疑問,山里是否也有人家居住?就在這時(shí),忽聽得遠(yuǎn)處云霧繚繞的山間傳來一聲雞鳴。
注釋
、鹏斏剑阂幻渡,在河南魯山縣東北,接近襄城縣境。
⑵適:恰好。野情:喜愛山野之情。愜(qiè):心滿意足。
、请S處改:(山峰)隨觀看的角度的變化而變化。
、扔膹剑盒÷。
、尚苌龢洌盒芘郎蠘。一作大熊星座升上樹梢。
、屎卧S:何處,哪里。
、嗽仆猓盒稳葸b遠(yuǎn)。一聲雞:暗示有人家。
魯山山行賞析魯山山行賞析
這首詩(shī)運(yùn)用豐富的意象,動(dòng)靜結(jié)合,描繪了一幅斑斕多姿的山景圖:深秋時(shí)節(jié),霜降臨空,詩(shī)人在魯山中旅行。山路上沒有其他人,詩(shī)人興致勃勃,一邊趕路一邊欣賞著千姿百態(tài)的山峰和山間的種種景象。仿佛從云外傳來的一聲雞鳴,告訴詩(shī)人有人家的地方還很遠(yuǎn)很遠(yuǎn)。
這是一首五律,但不為格律所縛,寫得新穎自然,曲盡山行情景。
山路崎嘔,對(duì)于貪圖安逸,怯于攀登的人來說,“山行”不可能有什么樂趣。山野荒寂,對(duì)于酷愛繁華,留戀都市的人來說,“山行”也不會(huì)有什么美感和詩(shī)意。此詩(shī)一開頭就將這一類情況一掃而空,興致勃勃地說:“適與野情愜”——恰恰跟作者愛好山野風(fēng)光的情趣相合。下句對(duì)此作了說明:“千山高復(fù)低。”按時(shí)間順序,兩句為倒裝。一倒裝,既突出了愛山的情趣,又顯得跌宕有致!扒礁邚(fù)低”,這當(dāng)然是“山行”所見。看見了山野非常喜愛,心中很滿足,群山連綿起伏的,時(shí)高時(shí)低,一個(gè)“愜”字,足以體會(huì)出當(dāng)時(shí)作者心滿意足的心情。“適與野情愜”,則是“山行”所感。首聯(lián)只點(diǎn)“山”而“行”在其中。
頷聯(lián)進(jìn)一步寫“山行”!昂梅濉敝胺濉奔词恰扒礁邚(fù)低”;“好峰”之“好”則包含了詩(shī)人的美感,又與“適與野情愜”契合。說“好峰隨處改”,見得人在“千山”中繼續(xù)行走,也繼續(xù)看山,眼中的“好峰”也自然移步換形,不斷變換美好的姿態(tài)。第四句才出“行”字,但不單是點(diǎn)題!皬健倍弧坝摹,“行”而曰“獨(dú)”,正合了詩(shī)人的“野情”。著一“迷”字,不僅傳“幽”、“獨(dú)”之神,而且以小景見大景,進(jìn)一步展示了“千山高復(fù)低”的境界。山徑幽深,容易“迷”;獨(dú)行無伴,容易“迷”;“千山高復(fù)低”,更容易“迷”。著此“迷”字,更見野景之幽與野情之濃。
頸聯(lián)“霜落熊升樹,林空鹿飲溪”,互文見意,寫“山行”所見的動(dòng)景!八洹眲t“林空”,既點(diǎn)時(shí),又寫景。霜未落而林未空,林中之“熊”也會(huì)“升樹”,林中之“鹿”也要“飲溪”;但樹葉茂密,遮斷視線,“山行”者很難看見“熊升樹”與“鹿飲溪”的野景,作者特意寫出“霜落”、“林空”與“熊升樹”、“鹿飲溪”之間的因果關(guān)系,正是為了表現(xiàn)出那是“山行”者眼中的野景。惟其是“山行”者眼中的野景,所以飽含著“山行”者的“野情”!八洹倍靶苌龢洹,“林空”而“鹿飲溪”,很是閑適,野趣盎然。
蘇軾《高郵陳直躬處士畫雁》詩(shī)云:“野雁見人時(shí),未起意先改。君從何處看,得此無人態(tài)?無乃枯木形,人禽兩自在!······”梅堯臣從林外“幽徑”看林中,見“熊升樹”、“鹿飲溪”,那正是蘇軾所說的.“無人態(tài)”,因而就顯得“自在”。熊“自在”,鹿“自在”,看“熊升樹”、“鹿飲溪”的人也“自在”。
歐陽(yáng)修《六一詩(shī)話》云:“圣俞嘗語(yǔ)余曰:‘詩(shī)家雖主意,而造語(yǔ)亦難。若意新語(yǔ)工,得前人所未道者,斯為善也。必能狀難狀之景如在目前,含不盡之意見于言外,然后為至矣!贝寺(lián)就可以說是“狀難狀之景如在目前”。而且還“含不盡之意見于言外”!靶苌龢洹薄ⅰ奥癸嬒倍词艿饺魏误@擾,見得除“幽徑”的“獨(dú)行”者而外,四野無人,一片幽寂;而“獨(dú)行”者看了。“熊升樹”,又看“鹿飲溪”,其心情之閑靜愉悅,也見于言外。從章法上看,這一聯(lián)不僅緊承上句的“幽”、“獨(dú)”而來,而且對(duì)首句“適與野情愜”作了更充分的表現(xiàn)。
全詩(shī)以“人家在何許?云外一聲雞”收尾,余味無窮。杜牧的“白云生處有人家”,是看見了人家。王維的“欲投人處宿,隔水問樵夫”,是看不見人家,才詢問樵夫。這里又是另一番情景:望近處,只見“熊升樹”、“鹿飲溪”,沒有人家;望遠(yuǎn)方,只見白云浮動(dòng),也不見人家;于是自己?jiǎn)栕约海骸叭思以诤卧S”呢?恰在這時(shí),云外傳來一聲雞叫,仿佛是有意回答詩(shī)人的**:“這里有人家哩,快來休息吧!”兩句詩(shī),寫“山行”者望云聞雞的神態(tài)及其喜悅心情,都躍然可見、宛然可想。
深秋時(shí)節(jié),霜降臨空,詩(shī)人在魯山旅行。山路上沒有其他人,詩(shī)人興致勃勃,一邊趕路一邊欣賞著千姿百態(tài)的山峰和山間的種種景象。仿佛從云外傳來的一聲雞鳴,告訴詩(shī)人有家人的地方還很遠(yuǎn)很遠(yuǎn)。
本詩(shī)是作者梅堯臣登山的一個(gè)過程,首先表達(dá)的是登山抒懷的一種喜悅,看到奇美的景色作者感到無比的驚喜與心曠神怡,但是到了最后作者才發(fā)現(xiàn)有人家的地方還很遠(yuǎn)很遠(yuǎn)。在山中走著走著,幽靜的秋山,看不到房舍,望不見炊煙,自己也懷疑這山里是不是有人家居住,不禁自問一聲“人家在何許(何處)”;正在沉思的時(shí)候,忽聽得從山間白云上頭傳來“喔喔”一聲雞叫。噢,原來住家還在那高山頂哩。這最后一句“云外一聲雞”,非常自然,確實(shí)給人以“含不盡之意見于言外”的感覺。
首聯(lián)
看見了山野非常喜愛,心中很滿足,群山連綿起伏的,時(shí)高時(shí)低,一個(gè)“愜”字,足以體會(huì)出當(dāng)時(shí)作者心滿意足的心情。
魯山層巒疊嶂,千峰競(jìng)秀,一高一低,蔚為壯觀,正好投合“我”愛好大自然景色的情趣。這就是開頭兩句詩(shī)的意思,說明所以要登魯山游覽,是因?yàn)閮?nèi)合情趣,外有好景,也就成行了。
頷聯(lián)
優(yōu)美的山峰波浪起伏,走在幽靜的小路上,仿佛走進(jìn)了迷宮似的,一個(gè)“迷”字,說明詩(shī)人當(dāng)時(shí)被小路迷糊了的優(yōu)雅心情。
走到一處可以看到一種好峰,再走向另一處,又可以看到另一種奇嶺,所以說“隨處改”!半S處改”這個(gè)“改”字下得妙,如果在山中坐立不動(dòng),總是一個(gè)角度看山,好峰就不“改”了,因?yàn)椤靶小保院梅宀盘幪幐,由一個(gè)畫面換成另一畫面。以“改”字體現(xiàn)“行”,正切合詩(shī)題“山行”的意思。一個(gè)人在山間小路上行走,曲曲彎彎,走著走著,連自己也不知走到哪里去了,有時(shí)竟迷失了方向!坝膹姜(dú)行迷”,“迷”的原因正是詩(shī)中說的,一是曲徑幽深,容易走錯(cuò)路,二是獨(dú)行,自己一個(gè)人,無人指路,也容易走錯(cuò)路,于是“迷”了。這里把一個(gè)人游山的體驗(yàn)逼真地表現(xiàn)出來了。
《魯山山行》原文翻譯及賞析2
魯山山行
梅堯臣〔宋代〕
適與野情愜,千山高復(fù)低。
好峰隨處改,幽徑獨(dú)行迷。
霜落熊升樹,林空鹿飲溪。
人家在何許?云外一聲雞。
譯文:
綿延的魯山重巒疊嶂,千峰競(jìng)秀,高低景落有致,蔚為壯觀,正好迎合了我愛好自然景色的情趣。奇峻的山峰隨觀看的角度的變化而變化,沉醉于一人在蜿蜒幽深的小路上游覽的野趣,不知走到了什么地方。霜雪喜落,笨熊正在緩慢地爬著大樹,山林空蕩寂靜野鹿正在小溪旁飲水。在這重巒疊嶂之中會(huì)有人家居住嗎?只聽得遠(yuǎn)處云霧繚繞的山間傳來一聲雞鳴。
注釋:
魯山:一名露山,在河南魯山縣東北,接近襄城縣境。適:恰好。野情:喜愛山野之情。愜(qiè):心滿意足。隨處改:(山峰)隨觀看的角度的變化而變化。幽徑:小路。熊升樹:熊爬上樹。一作大熊星座升上樹梢。何許:何處,哪里。云外:形容遙遠(yuǎn)。一聲雞:暗示有人家。
賞析
這是一首五律,但不為格律所縛,寫得新穎自然,曲盡山行情景。這首詩(shī)運(yùn)用豐富的意象,動(dòng)靜結(jié)合,描繪了一幅斑斕多姿的山景圖。山路崎嶇,對(duì)于貪圖安逸,怯于攀登的人來說,“山行”不可能有什么樂趣。山野荒寂,對(duì)于酷愛繁華,留戀都市的人來說,“山行”也不會(huì)有什么美感和詩(shī)意。
首聯(lián)一開頭就將這一類情況一掃而空,興致勃勃地說:“適與野情愜”——恰恰跟作者愛好山野風(fēng)光的情趣相合。下句對(duì)此作了說明:“千山高復(fù)低!卑磿r(shí)間順序,兩句為倒裝。一倒裝,既突出了愛山的情趣,又顯得跌宕有致。“千山高復(fù)低”,這當(dāng)然是“山行”所見?匆娏松揭胺浅O矏,心中很滿足,群山連綿起伏的,時(shí)高時(shí)低,一個(gè)“愜”字,足以體會(huì)出當(dāng)時(shí)作者心滿意足的心情!斑m與野情愜”,則是“山行”所感。首聯(lián)只點(diǎn)“山”而“行”在其中。
頷聯(lián)進(jìn)一步寫“山行”!昂梅濉敝胺濉奔词恰扒礁邚(fù)低”;“好峰”之“好”則包含了詩(shī)人的美感,又與“適與野情愜”契合。說“好峰隨處改”,見得人在“千山”中繼續(xù)行走,也繼續(xù)看山,眼中的“好峰”也自然移步換形,不斷變換美好的姿態(tài)。第四句才出“行”字,但不單是點(diǎn)題!皬健倍弧坝摹,“行”而曰“獨(dú)”,正合了詩(shī)人的“野情”。著一“迷”字,不僅傳“幽”、“獨(dú)”之神,而且以小景見大景,進(jìn)一步展示了“千山高復(fù)低”的境界。山徑幽深,容易“迷”;獨(dú)行無伴,容易“迷”;“千山高復(fù)低”,更容易“迷”。著此“迷”字,更見野景之幽與野情之濃。
頸聯(lián)“霜落熊升樹,林空鹿飲溪”,互文見意,寫“山行”所見的動(dòng)景!八洹眲t“林空”,既點(diǎn)時(shí),又寫景。霜未落而林未空,林中之“熊”也會(huì)“升樹”,林中之“鹿”也要“飲溪”;但樹葉茂密,遮斷視線,“山行”者很難看見“熊升樹”與“鹿飲溪”的野景,作者特意寫出“霜落”、“林空”與“熊升樹”、“鹿飲溪”之間的因果關(guān)系,正是為了表現(xiàn)出那是“山行”者眼中的野景。惟其是“山行”者眼中的野景,所以飽含著“山行”者的“野情”。“霜落”而“熊升樹”,“林空”而“鹿飲溪”,很是閑適,野趣盎然。
尾聯(lián)“人家在何許?云外一聲雞”讓人感覺余味無窮。杜牧的“白云生處有人家”,是看見了人家。王維的“欲投人處宿,隔水問樵夫”,是看不見人家,才詢問樵夫。這里又是另一番情景:望近處,只見“熊升樹”、“鹿飲溪”,沒有人家;望遠(yuǎn)方,只見白云浮動(dòng),也不見人家;于是自己?jiǎn)栕约海骸叭思以诤卧S”呢?恰在這時(shí),云外傳來一聲雞叫,仿佛是有意回答詩(shī)人的**:“這里有人家哩,快來休息吧!”兩句詩(shī),寫“山行”者望云聞雞的神態(tài)及其喜悅心情,都躍然可見、宛然可想。
梅堯臣
梅堯臣(1002~1060)字圣俞,世稱宛陵先生,北宋著名現(xiàn)實(shí)**詩(shī)人。漢族,宣州宣城(今屬安徽)人。宣城古稱宛陵,世稱宛陵先生。初試不第,以蔭補(bǔ)河南主簿。50歲后,于皇祐三年(1051)始得宋仁宗召試,賜同進(jìn)士出身,為太常博士。以歐陽(yáng)修薦,為國(guó)子監(jiān)直講,累遷尚書都**外郎,故世稱“梅直講”、“梅都官”。曾參與編撰《新唐書》,并為《孫子兵法》作注,所注為孫子十家著(或十一家著)之一。有《宛陵先生集》60卷,有《四部叢刊》影明刊本等。詞存二首。
山行留客原文翻譯及賞析 (菁選3篇)(擴(kuò)展5)
——君子行原文翻譯及賞析3篇
君子行原文翻譯及賞析1
君子行
曹植〔兩漢〕
君子防未然,不處嫌疑間。
瓜田不納履,李下不正冠。
嫂叔不親授,長(zhǎng)幼不比肩。
勞謙得其柄,和光甚獨(dú)難。
周公下白屋,吐哺不及餐。
一沐三握發(fā),后世稱圣賢。
譯文
君子應(yīng)該防患于未然,不將自己置身在不易引起嫌疑的處境中。經(jīng)過別人家的瓜田不彎腰穿鞋,從李樹下經(jīng)過也不要舉手去整理帽子。嫂嫂和小叔子不親手遞交東西,長(zhǎng)輩和小輩不并肩行走。勤勞謙恭是修德的根本所在,內(nèi)斂不露鋒芒比獨(dú)處時(shí)約束自己還要難。周公到茅屋中訪貧問苦,禮賢下士多次吐出口中的食物來不及吃飯。洗一次頭三次握著頭發(fā)出來見客,所以后世的人們才稱他為圣賢。
注釋
納履:穿鞋。勞謙:勤勞而謙虛。和光:謂才華內(nèi)蘊(yùn),不露鋒芒。
曹植
曹植(192-232),字子建,沛國(guó)譙(今安徽省亳州市)人。三國(guó)曹魏著名文學(xué)家,建安文學(xué)**人物。魏武帝曹操之子,魏文帝曹丕之弟,生前曾為陳王,去世后謚號(hào)“思”,因此又稱陳思王。后人因他文學(xué)上的造詣而將他與曹操、曹丕合稱為“三曹”,南朝宋文學(xué)家謝靈運(yùn)更有“天下才有一石,曹子建獨(dú)占八斗”的評(píng)價(jià)。王士禎嘗論漢魏以來二千年間詩(shī)家堪稱“仙才”者,曹植、李白、蘇軾三人耳。
山行留客原文翻譯及賞析 (菁選3篇)(擴(kuò)展6)
——夜宿山寺原文翻譯及賞析3篇
夜宿山寺原文翻譯及賞析1
危樓高百尺,手可摘星辰。
不敢高聲語(yǔ),恐驚天上人。
譯文
山上寺院好似有百丈之高,站在上邊仿佛都能摘下星辰。
不敢高聲說話,唯恐驚動(dòng)了天上的仙人。
注釋
宿:住,過夜。
危樓:高樓,這里指山頂?shù)乃聫R。危:高。百尺:虛指,不是實(shí)數(shù),這里形容樓很高。
星辰:天上的星星統(tǒng)稱。
語(yǔ):說話。
恐:唯恐,害怕。驚:驚動(dòng)。
賞析
這是一首紀(jì)游寫景的短詩(shī)。詩(shī)的內(nèi)容記錄了李白夜游寺廟的有趣經(jīng)歷。全詩(shī)沒有一個(gè)生僻字,從頭到尾用“夸張”的手法,形象而又逼真地寫出了山寺之奇高,星夜之奇妙。
“危樓高百尺,手可摘星辰。”這兩句是寫山寺之高。第一句正面描繪寺樓的峻峭挺拔、高聳入云。發(fā)端一個(gè)“危”字,倍顯突兀醒目,與“高”字在同句中的巧妙組合,就確切、生動(dòng)、形象地將山寺屹立山巔、雄視寰宇的非凡氣勢(shì)淋漓盡致地描摹了出來。次句以極其夸張的技法來烘托山寺之高聳云霄。字字將讀者的審美視線引向星漢燦爛的夜空,非但沒有“高處不勝寒”的感慨,反給人曠闊感,以星夜的美麗引起人們對(duì)高聳入云的“危樓”的向往。
“不敢高聲語(yǔ),恐驚天上人!眱删,“不敢”寫出了作者夜臨“危樓”時(shí)的心理狀態(tài),從詩(shī)人“不敢”與深“怕”的心理中,讀者完全可以想象到“山寺”與“天上人”的相距之近,這樣,山寺之高也就不言自明了。
詩(shī)人用夸張的藝術(shù)手法,描繪了山寺的高聳,給人以豐富的聯(lián)想。山上的這座樓好像有一百尺高,詩(shī)人站在樓頂就可以用手摘下天上的星星。在這兒都不敢大聲說話,唯恐驚動(dòng)了天上的仙人。
此詩(shī)語(yǔ)言自然樸素,卻形象逼真。全詩(shī)無一生僻字,卻字字驚人,堪稱“*字見奇”的.絕世佳作。詩(shī)人借助大膽想象,渲染山寺之奇高,把山寺的高聳和夜晚的恐懼寫的很逼真,從而將一座幾乎不可想象的宏偉建筑展現(xiàn)在讀者面前,給人身臨其境的感覺。摘星辰、驚天人,這些仿佛是童稚的想法,被詩(shī)人信手拈來,用入詩(shī)中,讓人頓感情趣盎然,有返璞歸真之妙。
李白的詩(shī)風(fēng)豪放雄健,想象極其豐富,語(yǔ)言自然婉轉(zhuǎn),音律富于變化而又****,具有濃郁的浪漫**色彩。此詩(shī)寥寥數(shù)筆,就酣暢淋漓地表現(xiàn)出了人在高處的愉悅、豪放、可愛、率直。
創(chuàng)作背景
這首《夜宿山寺》,一般認(rèn)為是李白的作品,在湖北省黃梅縣所作,寫的是黃梅縣蔡山峰頂山的江心寺。但也有不同看法!段髂峡萍即髮W(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版)》20xx年3月所刊載的李德書的文章《李白〈上樓詩(shī)〉與〈題峰頂寺〉、〈夜宿山寺〉考辨》認(rèn)為,李白在湖北黃梅縣所寫的詩(shī)是《題峰頂寺》,詩(shī)句是:
夜宿峰頂寺,舉手捫星辰。
不敢高聲語(yǔ),恐驚天上人。
而20世紀(jì)80年代以來的小學(xué)語(yǔ)文教科書中李白詩(shī)歌《夜宿山寺》的內(nèi)容,應(yīng)為李白少年詩(shī)作《上樓詩(shī)》的內(nèi)容,而《上樓詩(shī)》實(shí)為李白上綿州越王樓詩(shī)。李白中年在蘄州黃梅縣所作《題峰頂寺》來源于宋代邵博《邵氏見聞錄》、趙德麟《侯鯖錄》、胡仔《苕溪漁隱叢話》等書。
李白
李白(701年-762年),字太白,號(hào)青蓮居士,又號(hào)“謫仙人”,唐代偉大的浪漫**詩(shī)人,被后人譽(yù)為“詩(shī)仙”,與杜甫并稱為“李杜”,為了與另兩位詩(shī)人李商隱與杜牧即“小李杜”區(qū)別,杜甫與李白又合稱“大李杜”。據(jù)《新唐書》記載,李白為興圣**(涼武昭王李暠)九世孫,與李唐諸王同宗。其人爽朗大方,愛飲酒作詩(shī),喜交友。李白深受黃老列莊思想影響,有《李太白集》傳世,詩(shī)作中多以醉時(shí)寫的,**作有《望廬山瀑布》《行路難》《蜀道難》《將進(jìn)酒》《明堂賦》《早發(fā)白帝城》等多首。
夜宿山寺原文翻譯及賞析2
原文
危樓高百尺,手可摘星辰。
不敢高聲語(yǔ),恐驚天上人。
翻譯
山上寺院的高樓真高啊,好像有一百尺的樣子,人在樓上好像一伸手就可以摘下天上的星星。
站在這里,我不敢大聲說話,恐怕(害怕)驚動(dòng)天上的神仙。
注釋
⑴宿:住,過夜。
⑵危樓:高樓,這里指山頂?shù)乃聫R。危:高。百尺:虛指,不是實(shí)數(shù),這里形容樓很高。
、切浅剑禾焐系男切墙y(tǒng)稱。
、日Z(yǔ):說話。
⑸恐:恐怕。驚:驚嚇。
賞析
詩(shī)人夜宿深山里面的一個(gè)寺廟,發(fā)現(xiàn)寺院后面有一座很高的藏經(jīng)樓,于是他登了上去。憑欄遠(yuǎn)眺,星光閃爍,李白詩(shī)性大發(fā),寫下了這一首紀(jì)游寫景的短詩(shī)。
首句正面描繪寺樓的峻峭挺拔、高聳入云。發(fā)端一個(gè)“!弊郑讹@突兀醒目,與“高”字在同句中的巧妙組合,就確切、生動(dòng)、形象地將山寺屹立山巔、雄視寰宇的非凡氣勢(shì)淋漓盡致地描摹了出來。
次句以極其夸張的技法來烘托山寺之高聳云霄。字字將讀者的審美視線引向星漢燦爛的夜空,非但沒有“高處不勝寒”的感慨,反給人曠闊感,以星夜的美麗引起人們對(duì)高聳入云的“危樓”的向往。
三、四兩句,“不敢”寫出了作者夜臨“危樓”時(shí)的心理狀態(tài),從詩(shī)人“不敢”與深“怕”的心理中,讀者完全可以想象到“山寺”與“天上人”的相距之近,這樣,山寺之高也就不言自明了。
詩(shī)人用夸張的藝術(shù)手法,描繪了山寺的高聳,給人以豐富的聯(lián)想。山上的這座樓好像有一百尺高,詩(shī)人站在樓頂就可以用手摘下天上的星星。在這兒都不敢大聲說話,唯恐驚動(dòng)了天上的仙人。
此詩(shī)語(yǔ)言自然樸素,卻形象逼真。全詩(shī)無一生僻字,卻字字驚人,堪稱“*字見奇”的絕世佳作。詩(shī)人借助大膽想象,渲染山寺之奇高,把山寺的高聳和夜晚的恐懼寫的很逼真,從而將一座幾乎不可想象的宏偉建筑展現(xiàn)在讀者面前,給人身臨其境的感覺。摘星辰、驚天人,這些仿佛是童稚的想法,被詩(shī)人信手拈來,用入詩(shī)中,讓人頓感情趣盎然,有返璞歸真之妙。
李白的詩(shī)風(fēng)豪放雄健,想象極其豐富,語(yǔ)言自然婉轉(zhuǎn),音律富于變化而又****,具有濃郁的浪漫**色彩。此詩(shī)寥寥數(shù)筆,就酣暢淋漓地表現(xiàn)出了人在高處的愉悅、豪放、可愛、率直。
夜宿山寺原文翻譯及賞析3
危樓高百尺,手可摘星辰。
不敢高聲語(yǔ),恐驚天上人。
譯文
山上寺院好似有百丈之高,站在上邊仿佛都能摘下星辰。
不敢高聲說話,唯恐驚動(dòng)了天上的仙人。
注釋
宿:住,過夜。
危樓:高樓,這里指山頂?shù)乃聫R。危:高。百尺:虛指,不是實(shí)數(shù),這里形容樓很高。
星辰:天上的星星統(tǒng)稱。
語(yǔ):說話。
恐:唯恐,害怕。驚:驚動(dòng)。
賞析
這是一首紀(jì)游寫景的短詩(shī)。詩(shī)的內(nèi)容記錄了李白夜游寺廟的有趣經(jīng)歷。全詩(shī)沒有一個(gè)生僻字,從頭到尾用“夸張”的手法,形象而又逼真地寫出了山寺之奇高,星夜之奇妙。
“危樓高百尺,手可摘星辰!边@兩句是寫山寺之高。第一句正面描繪寺樓的峻峭挺拔、高聳入云。發(fā)端一個(gè)“!弊,倍顯突兀醒目,與“高”字在同句中的巧妙組合,就確切、生動(dòng)、形象地將山寺屹立山巔、雄視寰宇的非凡氣勢(shì)淋漓盡致地描摹了出來。次句以極其夸張的技法來烘托山寺之高聳云霄。字字將讀者的審美視線引向星漢燦爛的夜空,非但沒有“高處不勝寒”的感慨,反給人曠闊感,以星夜的美麗引起人們對(duì)高聳入云的“危樓”的向往。
“不敢高聲語(yǔ),恐驚天上人!眱删洌安桓摇睂懗隽俗髡咭古R“危樓”時(shí)的心理狀態(tài),從詩(shī)人“不敢”與深“怕”的心理中,讀者完全可以想象到“山寺”與“天上人”的相距之近,這樣,山寺之高也就不言自明了。
詩(shī)人用夸張的藝術(shù)手法,描繪了山寺的高聳,給人以豐富的聯(lián)想。山上的這座樓好像有一百尺高,詩(shī)人站在樓頂就可以用手摘下天上的星星。在這兒都不敢大聲說話,唯恐驚動(dòng)了天上的.仙人。
此詩(shī)語(yǔ)言自然樸素,卻形象逼真。全詩(shī)無一生僻字,卻字字驚人,堪稱“*字見奇”的絕世佳作。詩(shī)人借助大膽想象,渲染山寺之奇高,把山寺的高聳和夜晚的恐懼寫的很逼真,從而將一座幾乎不可想象的宏偉建筑展現(xiàn)在讀者面前,給人身臨其境的感覺。摘星辰、驚天人,這些仿佛是童稚的想法,被詩(shī)人信手拈來,用入詩(shī)中,讓人頓感情趣盎然,有返璞歸真之妙。
李白的詩(shī)風(fēng)豪放雄健,想象極其豐富,語(yǔ)言自然婉轉(zhuǎn),音律富于變化而又****,具有濃郁的浪漫**色彩。此詩(shī)寥寥數(shù)筆,就酣暢淋漓地表現(xiàn)出了人在高處的愉悅、豪放、可愛、率直。
創(chuàng)作背景
這首《夜宿山寺》,一般認(rèn)為是李白的作品,在湖北省黃梅縣所作,寫的是黃梅縣蔡山峰頂山的江心寺。但也有不同看法。《西南科技大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版)》20xx年3月所刊載的李德書的文章《李白〈上樓詩(shī)〉與〈題峰頂寺〉、〈夜宿山寺〉考辨》認(rèn)為,李白在湖北黃梅縣所寫的詩(shī)是《題峰頂寺》,詩(shī)句是:
夜宿峰頂寺,舉手捫星辰。
不敢高聲語(yǔ),恐驚天上人。
而20世紀(jì)80年代以來的小學(xué)語(yǔ)文教科書中李白詩(shī)歌《夜宿山寺》的內(nèi)容,應(yīng)為李白少年詩(shī)作《上樓詩(shī)》的內(nèi)容,而《上樓詩(shī)》實(shí)為李白上綿州越王樓詩(shī)。李白中年在蘄州黃梅縣所作《題峰頂寺》來源于宋代邵博《邵氏見聞錄》、趙德麟《侯鯖錄》、胡仔《苕溪漁隱叢話》等書。
李白
李白(701年-762年),字太白,號(hào)青蓮居士,又號(hào)“謫仙人”,唐代偉大的浪漫**詩(shī)人,被后人譽(yù)為“詩(shī)仙”,與杜甫并稱為“李杜”,為了與另兩位詩(shī)人李商隱與杜牧即“小李杜”區(qū)別,杜甫與李白又合稱“大李杜”。據(jù)《新唐書》記載,李白為興圣**(涼武昭王李暠)九世孫,與李唐諸王同宗。其人爽朗大方,愛飲酒作詩(shī),喜交友。李白深受黃老列莊思想影響,有《李太白集》傳世,詩(shī)作中多以醉時(shí)寫的,**作有《望廬山瀑布》《行路難》《蜀道難》《將進(jìn)酒》《明堂賦》《早發(fā)白帝城》等多首。
山行留客原文翻譯及賞析 (菁選3篇)(擴(kuò)展7)
——王昌齡從軍行原文翻譯及賞析
王昌齡從軍行原文翻譯及賞析1
原文:
從軍行七首
烽火城西百尺樓,黃昏獨(dú)上海風(fēng)秋。
(獨(dú)上 一作:獨(dú)坐)更吹羌笛關(guān)山月,無那金閨萬里愁。
琵琶起舞換新聲,總是關(guān)山舊別情。
撩亂邊愁聽不盡,高高秋月照長(zhǎng)城。
關(guān)城榆葉早疏黃,日暮云沙古戰(zhàn)場(chǎng)。
表請(qǐng)回軍掩塵骨,莫教兵士哭龍荒。
青海長(zhǎng)云暗雪山,孤城遙望玉門關(guān)。
黃沙百戰(zhàn)穿金甲,不破樓蘭終不還。
大漠風(fēng)塵日色昏,紅旗半卷出轅門。
前軍夜戰(zhàn)洮河北,已報(bào)生擒吐谷渾。
胡瓶落膊紫薄汗,碎**西秋月團(tuán)。
明敕星馳封寶劍,辭君一夜取樓蘭。
玉門山嶂幾千重,山北山南總是烽。
人依遠(yuǎn)戍須看火,馬踏深山不見蹤。
譯文:
在烽火臺(tái)的西邊高高地聳著一座戍樓,黃昏時(shí)分,獨(dú)坐在戍樓**憑從湖面吹來的秋風(fēng)撩起自己的戰(zhàn)袍。此時(shí)又傳來一陣幽怨的羌笛聲,吹奏的是《關(guān)山月》的調(diào)子,無奈著笛聲更增添了對(duì)萬里之外的妻子的相思之情。
軍中起舞,伴奏的琵琶翻出新聲,不管怎樣翻新,每每聽到《關(guān)山月》的曲調(diào)時(shí),總會(huì)激起邊關(guān)將士久別懷鄉(xiāng)的憂傷之情。紛雜的樂舞與思鄉(xiāng)的愁緒交織在一起,欲理還亂,無盡無休。此時(shí)秋天的月亮高高地照著長(zhǎng)城。
邊城榆樹的葉子早已稀疏飄落,顏色發(fā)黃了,傍晚時(shí)分,一場(chǎng)戰(zhàn)斗剛剛結(jié)束,環(huán)視戰(zhàn)場(chǎng),只見暮云低合,荒丘起伏。將軍向**上表,奏請(qǐng)班師,以便能把戰(zhàn)死沙場(chǎng)的將士們的**運(yùn)回故土安葬,不能讓士兵們?yōu)樗l(xiāng)埋葬自己的戰(zhàn)友而傷感痛哭。
青海湖上蒸騰而起的漫漫云霧,遮暗了整個(gè)祁連山,遠(yuǎn)遠(yuǎn)地可以望見玉門關(guān)那座孤城。黃沙萬里,頻繁的戰(zhàn)斗磨穿了戰(zhàn)士們身上的鎧甲,不將敵人打敗絕不回還。
塞北沙漠中大風(fēng)狂起,塵土飛揚(yáng),天色為之昏暗,**軍情十分緊急,接到戰(zhàn)報(bào)后迅速出擊。先頭部隊(duì)已經(jīng)于昨天夜間在洮河的北岸和敵人展開了激戰(zhàn),剛剛聽說與敵人交火,現(xiàn)在就傳來了已獲得大捷的消息。
將軍臂膊上綁縛著胡瓶,騎著紫薄汗馬,英姿颯爽;碎**西的天空中一輪秋月高高懸掛。邊境傳來緊急軍情,**派使者星夜傳詔將軍,并賜予尚方寶劍令其即刻領(lǐng)兵奔赴**殺敵;將軍拜詔辭京,奔赴戰(zhàn)場(chǎng),將士用命,一鼓作氣,很快就攻破了敵人的老巢。
玉門關(guān)周圍山巒層層疊疊,像重重屏障護(hù)衛(wèi)著**的西北邊防;烽火臺(tái)遍布各個(gè)山頭。人們戍邊要依靠烽火來傳遞消息;那里山深林密,馬兒跑過一會(huì)兒就看不見蹤影了。
注釋:
、艔能娦校簶犯f題,屬相和歌辭*調(diào)曲。多是反映軍旅辛苦生活的。
、魄嫉眩呵甲逯裰茦菲鳌jP(guān)山月,樂府曲名,屬橫吹曲。多為傷離別之辭。
⑶獨(dú)上:一作“獨(dú)坐”。
、葻o那:無奈,指無法消除思親之愁。一作“誰解”。
⑸新聲:新的歌曲。
⑹關(guān)山:邊塞。舊別:一作“離別”。
⑺撩亂:心里煩亂。邊愁:久住邊疆的愁苦。聽不盡:一作“彈不盡”。
⑻關(guān)城:指邊關(guān)的守城。
、驮粕常合裨埔粯拥娘L(fēng)沙。
、伪恚荷媳,**。掩塵骨:指**安葬。掩,埋。
⑾龍荒:荒原。
⑿青海:指青海湖,在今青海省。
、延耖T關(guān):漢置邊關(guān)名,在今甘肅敦煌縣西。一作“雁門關(guān)”。
、覙翘m:漢西域國(guó)名,在今新疆蠟羌縣及羅布泊一帶,此地代指唐西邊境*****。終不還:一作“竟不還”。
、愚@門:指軍營(yíng)的大門。
、酝鹿葴啠*古代****名稱,晉時(shí)鮮卑慕容氏的后裔。
、蘸浚禾拼饔虻貐^(qū)制作的一種工藝品,可用來儲(chǔ)水。
、蛛罚簩V**的詔書。星馳:像流星一樣迅疾奔馳,也可解釋為星夜奔馳。
、揍郑褐钢绷⑾衿琳弦粯拥纳椒濉
、胤椋褐阜榛鹋_(tái)。
賞析:
組詩(shī)《從軍行七首》是王昌齡采用樂府舊題寫的邊塞詩(shī),載于《全唐詩(shī)》卷一百四十三。
【其一】
這首小詩(shī),筆法簡(jiǎn)潔而富蘊(yùn)意,寫法上很有特色。詩(shī)人巧妙地處理了敘事與抒情的關(guān)系。前三句敘事,描寫環(huán)境,采用了層層深入、反復(fù)渲染的手法,創(chuàng)造氣氛,為第四句抒情做鋪墊,突出了抒情句的地位,使抒情句顯得格外警拔有力!胺榛鸪俏鳌,一下子就點(diǎn)明了這是在青海烽火城西的瞭望臺(tái)上;募诺脑埃念櫳n茫,只有這座百尺高樓,這種環(huán)境很容易引起人的寂寞之感。時(shí)令正值秋季,涼氣侵人,正是游子思親、思婦念遠(yuǎn)的季節(jié)。時(shí)間又逢黃昏,“雞棲于塒,日之夕矣,羊牛下來。君子于役,如之何勿思!”(《詩(shī)經(jīng)·王風(fēng)·君子于役》)這樣的時(shí)間常常觸發(fā)人們思念于役在外的親人。而此時(shí)此刻,久戍不歸的征人恰恰“獨(dú)坐”在孤零零的戍樓上。天地悠悠,牢落無偶,思親之情正隨著青海湖方向吹來的陣陣秋風(fēng)任意翻騰。上面所描寫的,都是通過視覺所看到的環(huán)境,沒有聲音,還缺乏立體感。接著詩(shī)人寫道:“更吹羌笛關(guān)山月”。在寂寥的環(huán)境中,傳來了陣陣嗚嗚咽咽的笛聲,就象親人在呼喚,又象是游子的嘆息。這縷縷笛聲,恰似一根導(dǎo)火線,使邊塞征人積郁在心中的思親感情,再也**不住,終于來了個(gè)大爆發(fā),引出了詩(shī)的最后一句。這一縷笛聲,對(duì)于“獨(dú)坐”在孤樓之上的聞笛人來說是景,但這景又飽含著吹笛人所抒發(fā)的情,使環(huán)境更具體、內(nèi)容更豐富了。詩(shī)人用這亦情亦景的句子,不露痕跡,完成了由景入情的轉(zhuǎn)折過渡,何等巧妙、何等自然!
在表現(xiàn)征人思想活動(dòng)方面,詩(shī)人運(yùn)筆也十分委婉曲折。環(huán)境氛圍已經(jīng)造成,為抒情鋪*墊穩(wěn),然后水到渠成,直接描寫邊人的心理——“無那金閨萬里愁”。作者所要表現(xiàn)的是征人思念親人、懷戀鄉(xiāng)土的感情,但不直接寫,偏從深閨妻子的萬里愁懷反映出來。而實(shí)際情形也是如此:妻子無法消除的思念,正是征人思?xì)w又不得歸的結(jié)果。這一曲筆,把征人和思婦的感情完全交融在一起了。就全篇而言,這一句如畫龍點(diǎn)睛,立刻使全詩(shī)神韻飛騰,而更具動(dòng)人的力量了。
【其二】
此詩(shī)截取了邊塞軍旅生活的一個(gè)片斷,通過寫軍中宴樂表現(xiàn)征戍者深沉、復(fù)雜的感情。
“琵琶起舞換新聲”。隨舞蹈的變換,琵琶又翻出新的曲調(diào),詩(shī)境就在一片樂聲中展開。琵琶是富于邊地風(fēng)味的樂器,而軍中置酒作樂,常常少不了“胡琴琵琶與羌笛。”這些器樂,對(duì)征戍者來說,帶著異或情調(diào),容易喚起強(qiáng)烈感觸。既然是“換新聲”,總能給人以一些新的情趣、新的感受吧?不,“總是關(guān)山舊別情”。邊地音樂主要內(nèi)容,可以一言以蔽之,“舊別情”而已。因?yàn)樗囆g(shù)反映實(shí)際生活,征戍者誰個(gè)不是離鄉(xiāng)背井乃至別婦拋雛?“別情”實(shí)在是最普遍、最深厚的感情和創(chuàng)作素材。所以,琵琶盡可換新曲調(diào),卻換不了歌詞包含的情感內(nèi)容!稑犯蓬}要解》云:“《關(guān)山月》,傷離也!本渲小瓣P(guān)山”在字面的意義外,雙關(guān)《關(guān)山月》曲調(diào),含意更深。
此句的“舊”對(duì)應(yīng)上句的“新”,成為詩(shī)意的一次波折,造成抗墜揚(yáng)抑的音情,特別是以“總是”作有力轉(zhuǎn)接,效果尤顯。次句既然強(qiáng)調(diào)別情之“舊”,那么,這樂曲是否太乏味呢?不,“撩亂邊愁聽不盡”,那曲調(diào)無論什么時(shí)候,總能擾得人心煩亂不寧。所以那奏不完、“聽不盡”的曲調(diào),實(shí)叫人又怕聽,又愛聽,永遠(yuǎn)動(dòng)情。這是詩(shī)中又一次波折,又一次音情的抑揚(yáng)!奥牪槐M”三字,是怨?是嘆?是贊?意味深長(zhǎng)。作“奏不完”解,自然是偏于怨嘆。然作“聽不夠”講,則又含有贊美了。所以這句提到的“邊愁”既是久戍思?xì)w的苦情,又未嘗沒有更多的意味。當(dāng)時(shí)北方邊患未除,尚不能盡息甲兵,言念及此,征戍者也會(huì)心不寧意不*的。前人多只看到它“意調(diào)酸楚”的一面,未必十分全面。
詩(shī)前三句均就樂聲抒情,說到“邊愁”用了“聽不盡”三字,那末結(jié)句如何以有限的七字盡此“不盡”就最見功力。詩(shī)人這里輕輕宕開一筆,以景結(jié)情。仿佛在軍中置酒飲樂的場(chǎng)面之后,忽然出現(xiàn)一個(gè)月照長(zhǎng)城的莽莽蒼蒼的景象:古老雄偉的長(zhǎng)城綿亙起伏,秋月高照,景象壯闊而悲涼。對(duì)此,你會(huì)生出什么感想?是無限的鄉(xiāng)愁?是立功邊塞的雄心和對(duì)于現(xiàn)實(shí)的憂怨?也許,還應(yīng)加上對(duì)于祖國(guó)山川風(fēng)物的深沉的愛,等等。
讀者也許會(huì)感到,在前三句中的感情細(xì)流一波三折地發(fā)展(換新聲——舊別情——聽不盡)后,到此卻匯成一汪深沉的湖水,蕩漾回旋!案吒咔镌抡臻L(zhǎng)城”,這里離情入景,使詩(shī)情得到升華。正因?yàn)榍椴豢杀M,詩(shī)人“以不盡盡之”,“思入微茫,似脫實(shí)粘”,才使人感到那樣豐富深刻的思想感情,征戍者的內(nèi)心世界表達(dá)得入木三分。此詩(shī)之臻于七絕上乘之境,除了音情曲折外,這絕處生姿的一筆也是不容輕忽的。
【其三】
這首詩(shī)通過描寫古戰(zhàn)場(chǎng)的荒涼景象,無數(shù)的將士們死在邊關(guān),而沒有辦法好好安葬,反映了當(dāng)時(shí)戰(zhàn)爭(zhēng)的慘烈,也表現(xiàn)了詩(shī)人對(duì)將士們深切的同情之心。
詩(shī)的開頭點(diǎn)明地點(diǎn)和時(shí)令,形象地描繪出邊地的荒涼景象,次句暗示有不少戰(zhàn)士在這場(chǎng)戰(zhàn)斗中為國(guó)捐軀。后兩句寫將軍上表請(qǐng)求把戰(zhàn)死的將士們**運(yùn)回安葬,表明了將帥對(duì)士卒的愛護(hù)之情,
此詩(shī)以曠遠(yuǎn)蒼茫的荒野戰(zhàn)場(chǎng)作為背景,“黃葉”“暮云”等邊塞景象更進(jìn)一步烘托出邊塞的荒涼,給人以滿目蕭然、凄涼悲愴之感。最后兩句感情真摯,造句沉痛,更增悲愴之氣。全詩(shī)讀來頗令人感到那種震撼人心的力量,一支部隊(duì)有這樣體恤、愛護(hù)士卒的統(tǒng)帥,士卒沒有不賣命的道路,由此亦可以想象這支部隊(duì)?wèi)?zhàn)斗力量的強(qiáng)大。
【其四】
唐代邊塞詩(shī)的讀者,往往因?yàn)樵?shī)中所涉及的地名古今雜舉、空間懸隔而感到困惑。懷疑作者不諳地理,因而不求甚解者有之,曲為之解者亦有之。這首詩(shī)就有這種情形。
前兩句提到三個(gè)地名。雪山即河西走廊南面橫亙廷伸的祁連山脈。青海與玉門關(guān)東西相距數(shù)千里,卻同在一幅畫面上出現(xiàn),于是對(duì)這兩句就有種種不同的解說。有的說,上句是向前極目,下句是回望故鄉(xiāng)。這很奇怪。青海、雪山在前,玉門關(guān)在后,則抒情主人公回望的故鄉(xiāng)該是玉門關(guān)西的西域,那不是漢兵,倒成胡兵了。另一說,次句即“孤城玉門關(guān)遙望”之倒文,而遙望的對(duì)象則是“青海長(zhǎng)云暗雪山”,這里存在兩種誤解:一是把“遙望”解為“遙看”,二是把對(duì)西北邊陲地區(qū)的概括描寫誤解為抒情主人公望中所見,而前一種誤解即因后一種誤解而生。
一、二兩句,不妨設(shè)想成次第展現(xiàn)的廣闊地域的畫面:青海湖上空,長(zhǎng)云彌溫;湖的北面,橫亙著綿廷千里的隱隱的雪山;越過雪山,是矗立在河西走廊荒漠中的一座孤城;再往西,就是和孤城遙遙相對(duì)的軍事要塞——玉門關(guān)。這幅集中了東西數(shù)千里廣闊地域的長(zhǎng)卷,就是當(dāng)時(shí)西北邊戍邊將士生活、戰(zhàn)斗的典型環(huán)境。它是對(duì)整個(gè)西北邊陲的一個(gè)鳥瞰,一個(gè)概括。為什么特別提及青海與玉關(guān)呢?這跟當(dāng)時(shí)民族之間戰(zhàn)爭(zhēng)的態(tài)勢(shì)有關(guān)。唐代西、北方的強(qiáng)敵,一是吐蕃,一是突厥。河西節(jié)度使的任務(wù)是隔斷吐蕃與突厥的交通,一鎮(zhèn)兼顧**、北方兩個(gè)強(qiáng)敵,主要是防御吐蕃,守護(hù)河西走廊!扒嗪!钡貐^(qū),正是吐蕃與唐軍多次作戰(zhàn)的場(chǎng)所;而“玉門關(guān)”外,則是突厥的**范圍。所以這兩句不僅描繪了整個(gè)西北邊陲的景象,而且點(diǎn)出了“孤城”西拒吐蕃,北防突厥的極其重要的地理形勢(shì)。這兩個(gè)方向的強(qiáng)敵,正是戍守“孤城”的將士心之所系,宜乎在畫面上出現(xiàn)青海與玉關(guān)。與其說,這是將士望中所見,不如說這是將士腦海中浮現(xiàn)出來的畫面。這兩句在寫景的同時(shí)滲透豐富復(fù)雜的感情:戍邊將士對(duì)邊防形勢(shì)的關(guān)注,對(duì)自己所擔(dān)負(fù)的任務(wù)的自豪感、責(zé)任感,以及戍邊生活的孤寂、艱苦之感,都融合在悲壯、開闊而又迷蒙暗淡的景色里。
三、四兩句由情景交融的環(huán)境描寫轉(zhuǎn)為直接抒情!包S沙百戰(zhàn)穿金甲”,是概括力極強(qiáng)的詩(shī)句。戍邊時(shí)間之漫長(zhǎng),戰(zhàn)事之頻繁,戰(zhàn)斗之艱苦,敵軍之強(qiáng)悍,邊地之荒涼,都于此七字中概括無遺!鞍賾(zhàn)”是比較抽象的,冠以“黃沙”二字,就突出了西北戰(zhàn)場(chǎng)的特征,令人宛見“日暮云沙古戰(zhàn)場(chǎng)”的景象;“百戰(zhàn)”而至“穿金甲”,更可想見戰(zhàn)斗之艱苦激烈,也可想見這漫長(zhǎng)的時(shí)間中有一系列“白骨掩蓬蒿”式的壯烈**。但是,金甲盡管磨穿,將士的報(bào)國(guó)壯志卻并沒有銷磨,而是在大漠風(fēng)沙的磨煉中變得更加堅(jiān)定!安黄茦翘m終不還”,就是身經(jīng)百戰(zhàn)的將士豪壯的誓言。上一句把戰(zhàn)斗之艱苦,戰(zhàn)事之頻繁越寫得突出,這一句便越顯得鏗鏘有力,擲地有聲。一二兩句,境界闊大,感情悲壯,含蘊(yùn)豐富;三四兩句之間,顯然有轉(zhuǎn)折,二句形成鮮明對(duì)照!包S沙”句盡管寫出了戰(zhàn)爭(zhēng)的艱苦,但整個(gè)形象給人的實(shí)際感受是雄壯有力,而不是低沉傷感的。因此末句并非嗟嘆歸家無日,而是在深深意識(shí)到戰(zhàn)爭(zhēng)的艱苦、長(zhǎng)期的基礎(chǔ)上所發(fā)出的更堅(jiān)定、深沉的誓言,盛唐優(yōu)秀邊塞詩(shī)的一個(gè)重要的思想特色,就是在抒寫戍邊將士的豪情壯志的同時(shí),并不回避戰(zhàn)爭(zhēng)的艱苦,本篇就是一個(gè)顯例?梢哉f,三四兩句這種不是空洞膚淺的抒情,正需要有一二兩句那種含蘊(yùn)豐富的大處落墨的環(huán)境描寫。典型環(huán)境與人物感情高度**,是王昌齡絕句的一個(gè)突出優(yōu)點(diǎn),這在本篇中也有明顯的體現(xiàn)。
【其五】
讀過《三國(guó)演義》的人,可能對(duì)第五回“關(guān)云長(zhǎng)溫酒斬華雄”有深刻印象。這對(duì)塑造關(guān)羽英雄形象是很精彩的一節(jié)。但書中并沒有正面描寫單刀匹馬的關(guān)羽與領(lǐng)兵五萬的華雄如何正面交手,而是用了這樣一段文字:(關(guān)羽)出帳提刀,飛身上馬。眾諸侯聽得關(guān)外鼓聲大振,喊聲大舉,如天摧地塌,岳撼山崩,眾皆失驚。正欲探聽,鸞鈴響處,馬到中軍,云長(zhǎng)提華雄之頭,擲于地上,其酒尚溫。
這段文字,筆墨非常簡(jiǎn)煉,從當(dāng)時(shí)的氣氛和諸侯的反應(yīng)中,寫出了關(guān)羽的神威。論其客觀藝術(shù)效果,比寫揮刀大戰(zhàn)數(shù)十回合,更加引人入勝。羅貫中的這段文字,當(dāng)然有他匠心獨(dú)運(yùn)之處,但如果就避開正面鋪敘,通過氣氛渲染和側(cè)面描寫,去讓人想象戰(zhàn)爭(zhēng)場(chǎng)面這一點(diǎn)來看,卻不是他的首創(chuàng),像王昌齡的這首《從軍行》,應(yīng)該說已早著先鞭,并且是以詩(shī)歌形式取得成功的。
“大漠風(fēng)塵日色昏”,由于我國(guó)西北部的阿爾泰山、天山、昆侖山均呈自西向東或向東南走向,在河西走廊和青海東部形成一個(gè)大喇叭口,風(fēng)力極大,狂風(fēng)起時(shí),飛沙走石。因此,“日色昏”接在“大漠風(fēng)塵”后面,并不是指天色已晚,而是指風(fēng)沙遮天蔽日。但這不光表現(xiàn)氣候的暴烈,它作為一種背景出現(xiàn),還自然對(duì)軍事形勢(shì)起著烘托、暗示的作用。在這種情勢(shì)下,唐軍采取什么行動(dòng)呢?不是轅門緊閉,被動(dòng)防守,而是主動(dòng)出征。為了減少風(fēng)的強(qiáng)大阻力,加快行軍速度,戰(zhàn)士們半卷著紅旗,向前挺進(jìn)。這兩句于“大漠風(fēng)塵”之中,渲染紅旗指引的一支勁旅,好像不是自然界在逞威,而是這支**卷塵挾風(fēng),如一柄利劍,直指敵營(yíng)。這就把讀者的心弦扣得緊緊的,讓人感到一場(chǎng)惡戰(zhàn)已迫在眉睫。這支橫行大漠的健兒,將要演出怎樣一種驚心動(dòng)魄的場(chǎng)面呢?在這種懸想之下,再讀后兩句:“前軍夜戰(zhàn)洮河北,已報(bào)生擒吐谷渾。”這可以說是一落一起。讀者的懸想是緊跟著剛才那支**展開的,可是在沙場(chǎng)上大顯身手的機(jī)會(huì)卻并沒有輪到他們。就在中途,捷報(bào)傳來,前鋒部隊(duì)已在夜戰(zhàn)中大獲全勝,連敵酋也被生擒。情節(jié)發(fā)展得既快又不免有點(diǎn)出人意料,但卻完全合乎情理,因?yàn)榍皟删渌鶎懙哪欠N大軍出征時(shí)迅猛、凌厲的聲勢(shì),已經(jīng)充分暗示了唐軍的士氣和威力。這支強(qiáng)大剽悍的增援部隊(duì),既襯托出前鋒的勝利并非偶然,又能見出唐軍兵力綽綽有余,勝券在握。
從描寫看,詩(shī)人所選取的對(duì)象是未和敵軍直接交手的后續(xù)部隊(duì),而對(duì)戰(zhàn)果輝煌的“前軍夜戰(zhàn)”只從側(cè)面帶出。這是打破常套的構(gòu)思。如果改成從正面對(duì)夜戰(zhàn)進(jìn)行鋪敘,就不免會(huì)顯得*板,并且在短小的絕句中無法完成,F(xiàn)在避開對(duì)戰(zhàn)爭(zhēng)過程的正面描寫,從側(cè)面進(jìn)行烘托,就把絕句的短處變成了長(zhǎng)處。它讓讀者從“大漠風(fēng)塵日色昏”和“夜戰(zhàn)洮河北”去想象前鋒的仗打得多么艱苦,多么出色。從“已報(bào)生擒吐谷渾”去體味這次出征多么富有戲劇性。一場(chǎng)激戰(zhàn),不是寫得聲嘶力竭,而是出以輕快跳脫之筆,通過側(cè)面的烘托、點(diǎn)染,讓讀者去體味、遐想。這一切,在短短的四句詩(shī)里表現(xiàn)出來,在構(gòu)思和驅(qū)遣語(yǔ)言上的難度,應(yīng)該說是超過“溫酒斬華雄”那樣一類小說故事的。
【其六】
第六首詩(shī)描寫的是一位將軍欲奔赴邊關(guān)殺敵立功的急切心情。
詩(shī)的首句寫這位將軍的戰(zhàn)時(shí)裝束和勇武雄姿,次句轉(zhuǎn)寫邊塞之景,意在營(yíng)造和烘托氣氛,暗示將軍之心時(shí)時(shí)想著邊塞的安危,時(shí)時(shí)準(zhǔn)備奔赴邊塞,保境安民。這兩句著力鋪陳將軍的`裝束和邊地景色,既襯托出將軍的神武之姿,又意在蓄勢(shì),在如水秋月的廣闊清寒背景下,一身戎裝的將軍的剪影,威風(fēng)凜凜,一位勇武的將軍形象就被傳神地勾勒了出來。詩(shī)的后兩句,豪氣生發(fā),尤顯英雄本色,既寫出了部隊(duì)攻城拔寨的神速,同時(shí)也反映出作者對(duì)唐朝強(qiáng)大國(guó)勢(shì)和軍力的一種自信和自豪心理。
【其七】
第七首詩(shī)主要描寫的是山巒疊嶂,烽火遍布的邊塞景觀。用筆隱曲,語(yǔ)淺意深,余味不盡。
詩(shī)的前三句寫山多、烽火臺(tái)多,以及邊塞將士對(duì)烽火的依賴,均屬靜態(tài)描述,突出了唐軍在玉門關(guān)一帶邊防設(shè)施的完善和布防的到位。至第四句筆鋒一轉(zhuǎn),引入的動(dòng)態(tài)畫面,視野之中闖入了一匹馬兒,但轉(zhuǎn)瞬又消失在深山密林里。動(dòng)靜結(jié)合,形成敘述力度上的張弛美感。而“不見蹤”則又將馬行之疾,山林之深準(zhǔn)確地刻畫了出來。雖然已經(jīng)看不見馬了,但仍然能使人產(chǎn)生不盡的聯(lián)想,讓讀者隱約地感到邊防健兒身手的敏捷。這種結(jié)尾,頗為耐人尋味,正如詩(shī)人在《詩(shī)格》中談到結(jié)尾一句如何處理時(shí)所寫的那樣:“每至落句,常須含蓄,不令語(yǔ)盡思窮。”全詩(shī)起筆突兀,收筆婉轉(zhuǎn),而又似乎綿里藏針,讀來頗感意味深長(zhǎng),值得玩味。
山行留客原文翻譯及賞析 (菁選3篇)(擴(kuò)展8)
——琵琶行原文翻譯及賞析
琵琶行原文翻譯及賞析1
譯文:
(序)唐憲宗元和十年,我被貶為九江郡司馬。第二年秋季的一天,送客到湓浦口,夜里聽到船上有人彈琵琶。聽那聲音,錚錚鏗鏗有京都流行的聲韻。探問這個(gè)人,原來是長(zhǎng)安的歌女,曾經(jīng)向穆、曹兩位琵琶大師學(xué)藝。后來年紀(jì)大了,紅顏退盡,嫁給商人為妻。于是命人擺酒叫她暢快地彈幾曲。她彈完后,有些悶悶不樂的樣子,自己說起了少年時(shí)歡樂之事,而今漂泊沉淪,形容憔悴,在江湖之間輾轉(zhuǎn)流浪。我離京調(diào)外任職兩年來,隨遇而安,自得其樂,而今被這個(gè)人的話所感觸,這天夜里才有被降職的感覺。于是撰寫一**贈(zèng)送給她,共六百一十六字,題為《琵琶行》。
秋夜我到潯陽(yáng)江頭送一位歸客,冷風(fēng)吹著楓葉和蘆花秋聲瑟瑟。
我和客人下馬在船上餞別設(shè)宴,舉起酒杯要飲卻無助興的音樂。
酒喝得不痛快更傷心將要分別,臨別時(shí)夜茫茫江水倒映著明月。
忽聽得江面上傳來琵琶清脆聲;我忘卻了回歸客人也不想動(dòng)身。
尋著聲源探問彈琵琶的是何人?琵琶停了許久卻遲遲沒有動(dòng)靜。
我們移船靠近邀請(qǐng)她出來相見;叫下人添酒回?zé)糁匦聰[起酒宴。
千呼萬喚她才緩緩地走出來,懷里還抱著琵琶半遮著臉面。
轉(zhuǎn)緊琴軸撥動(dòng)琴弦試彈了幾聲;尚未成曲調(diào)那形態(tài)就非常有情。
弦弦凄楚悲切聲音隱含著沉思;似乎在訴說著她*生的不得志;
她低著頭隨手連續(xù)地彈個(gè)不停;用琴聲把心中無限的往事說盡。
輕輕地?cái)n,慢慢地捻,一會(huì)兒抹,一會(huì)兒挑。初彈《霓裳羽衣曲》接著再?gòu)棥读邸贰?/p>
大弦渾宏悠長(zhǎng)嘈嘈如暴風(fēng)驟雨;小弦和緩幽細(xì)切切如有人私語(yǔ)。
嘈嘈聲切切聲互為交錯(cuò)地彈奏;就像大珠小珠一串串掉落玉盤。
琵琶聲一會(huì)兒像花底下宛轉(zhuǎn)流暢的鳥鳴聲,一會(huì)兒又像水在冰下流動(dòng)受阻艱澀低沉、嗚咽斷續(xù)的聲音。
好像水泉冷澀琵琶聲開始凝結(jié),凝結(jié)而不通暢聲音漸漸地中斷。
像另有一種愁思幽恨暗暗滋生;此時(shí)悶悶無聲卻比有聲更動(dòng)人。
突然間好像銀瓶撞破水漿四濺;又好像鐵甲騎兵廝殺刀槍齊鳴。
一曲終了她對(duì)準(zhǔn)琴弦中心劃撥;四弦一聲轟鳴好像撕裂了布帛。
東船西舫人們都靜悄悄地聆聽;只見江心之中映著白白秋月影。
她沉吟著收起撥片插在琴弦中;整頓衣裳依然顯出莊重的顏容。
她說我原是京城負(fù)有盛名的歌女;老家住在長(zhǎng)安城東南的蝦蟆陵。
彈奏琵琶技藝十三歲就已學(xué)成;教坊樂團(tuán)第一隊(duì)中列有我姓名。
每曲彈罷都令藝術(shù)大師們嘆服;每次妝成都被同行**們嫉妒。
京都豪富子弟爭(zhēng)先恐后來獻(xiàn)彩;彈完一曲收來的紅綃不知其數(shù)。
鈿頭銀篦打節(jié)拍常常斷裂粉碎;紅色羅裙被酒漬染污也不后悔。
年復(fù)一年都在歡笑打鬧中度過;秋去春來美好的時(shí)光白白消磨。
兄弟從軍姊妹死家道已經(jīng)破敗;暮去朝來我也漸漸地年老色衰。
門前車馬減少光顧者落落稀稀;青春已逝我只得嫁給商人為妻。
商人重利不重情常常輕易別離;上個(gè)月他去浮梁做茶葉的生意。
他去了留下我在江口孤守空船;秋月與我作伴繞艙的秋水凄寒。
更深夜闌常夢(mèng)少年時(shí)作樂狂歡;夢(mèng)中哭醒涕淚縱橫污損了粉顏。
我聽琵琶的悲泣早已搖頭嘆息;又聽到她這番訴說更叫我悲凄。
我們倆同是天涯淪落的可悲人;今日相逢何必問是否曾經(jīng)相識(shí)!
自從去年我離開繁華長(zhǎng)安京城;被貶居住在潯陽(yáng)江畔常常臥病。
潯陽(yáng)這地方荒涼偏僻沒有音樂;一年到頭聽不到管弦的樂器聲。
住在湓江這個(gè)低洼潮濕的地方;第宅周圍黃蘆和苦竹繚繞叢生。
在這里早晚能聽到的是什么呢?盡是杜鵑猿猴那些悲凄的哀鳴。
春江花朝秋江月夜那樣好光景;也無可奈何常常取酒獨(dú)酌獨(dú)飲。
難道這里就沒有山歌和村笛嗎?只是那音調(diào)嘶啞粗澀實(shí)在難聽。
今晚我聽你彈奏琵琶訴說衷情,就像聽到仙樂眼也亮來耳也明。
請(qǐng)你不要推辭坐下來再?gòu)椧磺?我要為你創(chuàng)作一首新詩(shī)《琵琶行》。
被我的話所感動(dòng)她站立了好久;回身坐下再轉(zhuǎn)緊琴弦撥出急聲。
凄凄切切不再像剛才那種聲音;在座的人重聽都掩面哭泣不停。
要問在座之中誰流的眼淚最多?我江州司馬淚水濕透青衫衣襟!
注釋:
(1)左遷:貶官,降職。與下文所言“遷謫”同義。古人尊右卑左,故稱降職為左遷。
(2)錚錚:形容金屬、玉器等相擊聲。
(3)京都聲:指唐代京城流行的樂曲聲調(diào)。
(4)倡女:歌女。倡,古時(shí)歌舞藝人。
(5)善才:當(dāng)時(shí)對(duì)琵琶師或曲師的通稱。是“能手”的意思。
(6)委身:托身,這里指嫁的意思。
(7)為:做。
(8)賈(gǔ)人:商人。
(9)命酒:叫(手下人)擺酒。
(10)快:暢快。
(11)漂淪:漂泊淪落。
(12)出官:(京官)外調(diào)。
(13)恬然:淡泊寧?kù)o的樣子。
(14)遷謫(zhé):貶官降職或流放。
(15)為:創(chuàng)作。
(16)長(zhǎng)句:指七言詩(shī)。
(17)歌:作歌,動(dòng)詞。
(18)凡:總共。
(19)言:字。
(20)命:命名,題名。
(21)潯陽(yáng)江:據(jù)考究,為流經(jīng)潯陽(yáng)城中的湓水,即今江西省九江市中的龍開河(97年被人工填埋),經(jīng)湓浦口注入長(zhǎng)江。
(22)荻(dí)花:多年生草本植物,生在水邊,葉子長(zhǎng)形,似蘆葦,秋天開紫花。
(23)瑟瑟:形容楓樹、蘆荻被秋風(fēng)吹動(dòng)的聲音。
(24)主人:詩(shī)人自指。
(25)回?zé)簦褐匦聯(lián)芰翢艄;兀涸。一說移燈。
(26)掩抑:掩蔽,遏抑。
(27)思:悲傷的情思。
(28)信手:隨手。
(29)續(xù)續(xù)彈:連續(xù)彈奏。
(30)攏:左手手指按弦向里(琵琶的中部)推。
(31)捻:揉弦的動(dòng)作。
(32) 抹:順手下?lián)艿膭?dòng)作
(33)挑:反手回?fù)艿膭?dòng)作。
(34)《霓裳》:即《霓裳羽衣曲》,本為西域樂舞,唐開**間西涼節(jié)度使楊敬述依曲創(chuàng)聲后流入中原。
(35)《六幺》:大曲名,又叫《樂世》《綠腰》《錄要》,為歌舞曲。
(36)大弦:琵琶上最粗的弦。
(37)嘈嘈:聲音沉重抑揚(yáng)。
(38)小弦:琵琶上最細(xì)的弦。
(39)切切:形容聲音急切細(xì)碎。
(40)間關(guān):象聲詞,這里形容“鶯語(yǔ)”聲(鳥鳴婉轉(zhuǎn))
(41)幽咽:遏塞不暢狀。
(42)冰下難:泉流冰下阻塞難通,形容樂聲由流暢變?yōu)槔錆ky,與滑相對(duì),有澀之意。
(43)凝絕:凝滯。
(44)暗恨:內(nèi)心的怨恨。
(45)迸:濺射。
(46)曲終:樂曲結(jié)束。
(47)當(dāng)心畫:用拔子在琵琶的中部劃過四弦,是一曲結(jié)束時(shí)經(jīng)常用到的'右手手法。
(48)帛:古時(shí)對(duì)絲織品的總稱。
(49)舫:船。
(50)斂容:收斂(深思時(shí)悲憤深怨的)面部表情。
(51)蝦(há)蟆陵:“蝦”通“蛤”。在長(zhǎng)安城東南,曲江附近,是當(dāng)時(shí)有名的游樂地區(qū)。
(52)教坊:唐代管理宮廷樂隊(duì)的官署。第一部:如同說第一團(tuán)、第一隊(duì)。
(53)秋娘:唐時(shí)歌舞妓常用的名字。泛指當(dāng)時(shí)貌美藝高的歌伎。
(54)五陵:在長(zhǎng)安城外,指長(zhǎng)陵、安陵、陽(yáng)陵、茂陵、*陵五個(gè)漢代**的陵墓,是當(dāng)時(shí)富豪居住的地方。
(55)纏頭:用錦帛之類的財(cái)物送給歌舞**。指古代賞給歌**子的財(cái)禮,唐代用帛,后代用其他財(cái)物。
(56)綃:精細(xì)輕美的絲織品。紅綃:一種生絲織物。
(57)鈿(diàn)頭:兩頭裝著花鈿的發(fā)篦;銀篦(bì):一說“云篦”,用金翠珠寶裝點(diǎn)的首飾。
(58)擊節(jié):打拍子。歌舞時(shí)打拍子原本用木制或竹制的板
(59)等閑:隨隨便便,不重視。
(60)顏色故:容貌衰老。
(61)浮梁:古縣名,唐屬饒州。在今江西省景德鎮(zhèn)市,盛產(chǎn)茶葉。
(62)去來:離別后。來,語(yǔ)氣詞。
(63)夢(mèng)啼妝淚:夢(mèng)中啼哭,勻過脂粉的臉上帶著淚痕。
(64)紅闌干:淚水融和脂粉流淌滿面的樣子。
(65)重:重新,重又之意。
(66)唧唧:嘆聲。
(67)嘔啞嘲哳( zhāo zhā):嘔啞,擬聲詞,形容單調(diào)的樂聲;嘲,形容聲音繁雜,也作啁哳”。
(68)琵琶語(yǔ):琵琶聲,琵琶所彈奏的樂曲。
(69)暫:突然,一下子。
(70)卻坐:退回到原處。
(71)促弦:把弦擰得更緊。
(72)向前聲:剛才奏過的單調(diào)。
(73)掩泣:掩面哭泣。
(74)青衫:唐朝八品、九品文官的服色。白居易當(dāng)時(shí)的官階是將侍郎,從九品,所以服青衫。
版權(quán)聲明:本文內(nèi)容由互聯(lián)網(wǎng)用戶自發(fā)貢獻(xiàn),該文觀點(diǎn)僅代表作者本人。本站僅提供信息存儲(chǔ)空間服務(wù),不擁有所有權(quán),不承擔(dān)相關(guān)法律責(zé)任。如發(fā)現(xiàn)本站有涉嫌抄襲侵權(quán)/違法違規(guī)的內(nèi)容, 請(qǐng)發(fā)送郵件至 yyfangchan@163.com (舉報(bào)時(shí)請(qǐng)帶上具體的網(wǎng)址) 舉報(bào),一經(jīng)查實(shí),本站將立刻刪除