杜甫《恨別》賞析及翻譯
杜甫《恨別》賞析及翻譯1
恨別
杜甫
洛城一別四千里,
胡騎長(zhǎng)驅(qū)五六年。
草木變衰行劍外,
兵戈阻絕*邊。
思家步月清宵立,
憶弟看云白日眠。
聞道河陽近乘勝,
司徒急為破幽燕。
【注解】
、俾宄牵郝尻枴
、诤T:指安史之亂的叛軍。
、蹌ν猓簞﹂w以南,這里指蜀地。
④“聞道”兩句:司徒,指李光弼,他當(dāng)時(shí)任檢校司徒。
【翻譯】
我離開洛城之后便四處漂泊,遠(yuǎn)離它已有四千里之遙,匈奴騎兵長(zhǎng)驅(qū)直入中原也已經(jīng)有五六年了。草木由青變衰,我來到劍閣之外,為兵戈阻斷,在江邊漸漸老去。我思念家鄉(xiāng),憶念胞弟,清冷的月夜,思不能寐,忽步忽立;冷落的白晝,臥看行云,倦極而眠。令人高興的是聽說近來司徒已攻克河陽,正乘勝追擊敵人,急于要拿下幽燕。
【作者介紹】
杜甫(712-770),字子美,自號(hào)少陵野老,漢族,祖籍襄州襄陽(今湖北襄陽),一般認(rèn)為出生于鞏縣(今河南鞏義)。盛唐時(shí)期偉大的現(xiàn)實(shí)**詩人。**作有“三吏”(《新安吏》、《石壕吏》、《潼關(guān)吏》)、“三別”(《新婚別》、《垂老別》、《無家別》)等。初唐詩人杜審言之孫。唐肅宗時(shí),官左拾遺。**蜀,友人嚴(yán)武推薦他做劍南節(jié)度府參謀,加檢校工部員外郎。故后世又稱他杜拾遺、杜工部。他憂國(guó)憂民,人格高尚,一生寫詩1500多首,詩藝精湛,被后世尊稱為“詩圣”。
【杜甫詩《恨別》鑒賞】
《恨別》是杜甫上元**(760)在成都寫的一首七言律詩。詩歌抒發(fā)了詩人流落他鄉(xiāng)的感慨和對(duì)故園、骨肉的懷念,表達(dá)了他渴望早日*定**的愛國(guó)思想,情真意切,沉郁頓挫,感人肺腑。
首聯(lián)領(lǐng)起“恨別”,點(diǎn)出思家、憂國(guó)的題旨。“四千里”,說明離家之遠(yuǎn);“五六年”,可見戰(zhàn)亂之久。
個(gè)人的困苦經(jīng)歷,國(guó)家的艱難遭遇,都在這些數(shù)量詞中體現(xiàn)出來。詩人于乾元二年(759)春離開故鄉(xiāng)洛陽,返華州司功參軍任所,不久棄官赴秦州,寓同谷,后又到達(dá)成都,輾轉(zhuǎn)四千里。詩人作此詩時(shí),距天寶十四年(755)十一月安史之亂爆發(fā)已五六個(gè)年頭。
在這幾年中,叛軍鐵蹄蹂躪中原各地,生靈涂炭,血流成河,令詩人深為憂慮。
頷聯(lián)兩句描述詩人流落蜀中的情況!安菽咀兯ァ,語出宋玉《九辯》“蕭瑟兮草木搖落而變衰”。這里是指草木的盛衰變易,承上句的“五六年”,暗示入蜀已有多年,同時(shí)也與下一句的“老”相呼應(yīng),暗比自己的漂零憔悴。詩人到成都,靠親友幫助,過上比較安定的草堂生活,但思鄉(xiāng)戀親之情是念念不忘的。由于“兵戈阻絕”,他不能重返故土,只能老于錦江之邊了。“*邊”的“老”字,悲涼沉郁。
頸聯(lián)通過“宵立晝眠,憂而反!保ā抖派倭昙斪ⅰ罚┑纳罴(xì)節(jié)描寫,曲折地表達(dá)了思家憶弟的深情。杜甫有四弟,名為穎、觀、豐、占,其中穎、觀、分居在各地,只有杜占隨杜甫入蜀。此二句中的“思家”、“憶弟”為互文。月夜,思不能寐,忽步忽立;白晝,臥看行云,倦極而眠。詩人這種坐立不安的舉動(dòng),正委婉曲折地表現(xiàn)了思念親人的無限情思,突出了題意的“恨別”。沈德潛評(píng)論此聯(lián)說:“若說如何思,如何憶,情事易盡。‘步月’、‘看云’,有不言神傷之妙!保ā短圃妱e裁集》)這就是說,它不是抽象抒懷,而是借具體生動(dòng)的形象說話,讓讀者從形象中體會(huì)所蘊(yùn)含的憂傷之情。手法含蓄巧妙,詩味雋永,富有情致。
尾聯(lián)回應(yīng)次句,抒寫詩人聽到唐軍連戰(zhàn)告捷的喜訊,渴望盡破幽燕、***的急切心情。上元**三月,檢校司徒李光弼破安太清于懷州城下;四月,又破史思明于河陽西渚。當(dāng)時(shí)李光弼又急欲直搗叛軍老巢幽燕,以打破相持局面。詩人以充滿希望之句作結(jié),感情由悲涼轉(zhuǎn)為歡快,同樣抒發(fā)詩人的愛國(guó)之心。
這首七律用簡(jiǎn)樸優(yōu)美的語言敘事抒情,言近旨遠(yuǎn),辭淺情深。詩人把個(gè)人的遭際和國(guó)家的命運(yùn)結(jié)合起來寫,每一句都蘊(yùn)蓄著豐富的'內(nèi)涵,飽和著濃郁的詩情,值得反復(fù)吟味。
杜甫《恨別》賞析及翻譯擴(kuò)展閱讀
杜甫《恨別》賞析及翻譯(擴(kuò)展1)
——恨別原文翻譯及賞析3篇
恨別原文翻譯及賞析1
原文:
洛城一別四千里,胡騎長(zhǎng)驅(qū)五六年。
草木變衰行劍外,兵戈阻絕*邊。
思家步月清宵立,憶弟看云白日眠。
聞道河陽近乘勝,司徒急為破幽燕。
譯文:
我離開洛城之后便四處漂泊,遠(yuǎn)離它已有四千里之遙,安史之亂叛軍長(zhǎng)驅(qū)直入中原也已經(jīng)有五六年了。
草木由青變衰,我來到劍閣之外,為兵戈阻斷,在江邊漸漸老去。
我思念家鄉(xiāng),憶念胞弟,清冷的月夜,思不能寐,忽步忽立。
冷落的白晝,臥看行云,倦極而眠。令人高興的是聽說司徒已攻克河陽,正乘勝追擊敵人,急于要拿下幽燕。
注釋:
①這是杜甫上元**(760)在成都寫的一首七言律詩。
、诼宄牵郝尻
、壑赴彩分畞y的叛軍。
、軇ν猓簞﹂w以南,這里指蜀地。
、菟就剑褐咐罟忮觯(dāng)時(shí)任檢校司徒。上元**三月,檢校司徒李光弼破安太清于懷州城下。四月,又破史思明于河陽西渚。當(dāng)時(shí)李光弼又急欲直搗叛軍老巢幽燕,以打破相持局面。
賞析:
鑒賞此詩,一要注意煉字的表達(dá)效果,二要注意表意的含蓄蘊(yùn)藉,寓情于形象的描繪和敘述之中。首聯(lián)中的的“一別”“長(zhǎng)驅(qū)”頷聯(lián)中的“衰”“老”等詞,一方面表現(xiàn)了叛軍的囂張氣焰,一方面也表現(xiàn)了詩人在安史之亂中的無奈、悲涼、飄零憔悴的遭遇。頸聯(lián)通過“宵立晝眠,憂而反!钡纳罴(xì)節(jié)描寫,曲折地表達(dá)了思家憶弟的深情。此二句中的“思家”“憶弟”為互文,委婉曲折地表現(xiàn)了懷念親人的無限情思,突出了題意的“恨別”沈德潛評(píng)論此聯(lián)說:“若說如何思,如何憶,情事易盡!
首聯(lián)領(lǐng)起“恨別”,點(diǎn)明思家、憂國(guó)的題旨!八那Ю铩保揠x家之遠(yuǎn)。“五六年”,傷戰(zhàn)亂之久。個(gè)人的困苦經(jīng)歷,國(guó)家的艱難遭遇,都在這些數(shù)量詞中體現(xiàn)出來。
頷聯(lián)兩句描述詩人流落蜀中的情況!安菽咀兯ァ,語出宋玉《九辯》中的“蕭瑟兮草木搖落而變衰”。這里是指草木的盛衰變易,承上句的“五六年”,暗示入蜀已有多年,同時(shí)也與下一句的“老”相呼應(yīng),暗比詩人自己的飄零憔悴。詩人到成都,多虧親友幫助,過著比較安定的草堂生活,但思鄉(xiāng)戀親之情是念念不忘的。由于“兵戈阻絕”,他不能重返故土,只好老于錦江之邊了!*邊”的“老”字,悲涼沉郁,尋味不盡。
頸聯(lián)通過“宵立晝眠,憂而反!保ā抖派倭昙斪ⅰ罚┑纳罴(xì)節(jié)描寫,曲折地表達(dá)了思家憶弟的深情。杜甫有四弟,名為杜穎、杜觀、杜豐、杜占,其中杜穎、杜觀、杜豐散在各地,只有杜占隨杜甫入蜀。此二句中的“思家”、“憶弟”為互文。月夜,思不能寐,忽步忽立。白晝,臥看行云,倦極而眠。杜甫這種坐臥不寧的舉動(dòng),正委婉曲折地表現(xiàn)了懷念親人的無限情思,突出了題意的“恨別”。它不是抽象言情,而是用具體生動(dòng)的形象說話,讓讀者自己去體會(huì)形象中所蘊(yùn)含的憂傷之情。手法含蓄巧妙,詩味雋永,富有情致。
尾聯(lián)回應(yīng)次句,抒寫杜甫聽到唐軍連戰(zhàn)皆捷的喜訊,盼望盡快破幽燕、***的急切心情。760年(上元**)三月,檢校司徒李光弼破安太清于懷州城下;四月,又破史思明于河陽西渚。這就是詩中“乘勝”的史實(shí)。當(dāng)時(shí)李光弼又急欲直搗叛軍老巢幽燕,以打破相持局面。杜甫盼望國(guó)家復(fù)興,他自己亦可還鄉(xiāng),天下可喜可樂之事,沒有比這個(gè)更好的了。這首詩以充滿希望之句作結(jié),感情由悲涼轉(zhuǎn)為歡快,顯示了杜甫胸懷的開闊。
這首七律用簡(jiǎn)樸優(yōu)美的語言敘事抒情,言近旨遠(yuǎn),辭淺情深。杜甫把個(gè)人的遭際和國(guó)家的命運(yùn)結(jié)合起來寫,每一句都蘊(yùn)蓄著豐富的內(nèi)涵,飽和著濃郁的詩情,值得讀者反復(fù)吟味。
創(chuàng)作背景
杜甫于759年(乾元二年)春告別了故鄉(xiāng)洛陽,返回華州司功參軍任所,不久棄官客居秦州、同谷,后來到了成都,輾轉(zhuǎn)四千里。杜甫寫此詩時(shí),距755年(天寶十四年)十一月安史之亂爆發(fā)已五六個(gè)年頭。在這幾年中,叛軍鐵蹄蹂躪中原各地,生靈涂炭,血流成河,這是杜甫深為憂慮的事。
恨別原文翻譯及賞析2
恨別 杜甫 唐
洛城一別四千里,胡騎長(zhǎng)驅(qū)五六年。
草木變衰行劍外,兵戈阻絕*邊。
思家步月清宵立,憶弟看云白日眠。
聞道河陽近乘勝,司徒急為破幽燕。
【譯文】:
我一別洛城之后便四處漂泊,遠(yuǎn)離它已有四千里之遙,胡騎長(zhǎng)驅(qū)直入也已經(jīng)有五六年了。草木由青便衰,我來到劍閣之外,為兵戈阻斷我在江邊漸漸老去。我思念家鄉(xiāng),憶念胞第,清冷的月夜,思不能寐,忽步忽立;冷落的白晝,臥看行云,倦極而眠。令人高興的是聽說近來司徒已攻克河陽,正乘勝追擊敵人,急于要拿下幽燕。
【賞析】:
這是杜甫上元**(760)在成都寫的一首七言律詩。作品抒發(fā)了詩人流落他鄉(xiāng)的感慨和對(duì)故園、骨肉的懷念,表達(dá)了他希望早日*定**的愛國(guó)思想,情真語摯,沉郁頓挫,扣人心弦。
首聯(lián)領(lǐng)起“恨別”,點(diǎn)明思家、憂國(guó)的題旨。“四千里”,恨離家之遠(yuǎn):“五六年”,傷戰(zhàn)亂之久。個(gè)人的困苦經(jīng)歷,國(guó)家的艱難遭遇,都在這些數(shù)量詞中體現(xiàn)出來。詩人于乾元二年(759)春別了故鄉(xiāng)洛陽,返華州司功參軍任所,不久棄官客秦州,寓同谷,至成都,輾轉(zhuǎn)四千里。詩人寫此詩時(shí),距天寶十四載(755)十一月安史之亂爆發(fā)已五六個(gè)年頭。在這幾年中,叛軍鐵蹄蹂躪中原各地,生靈涂炭,血流成河,這是詩人深為憂慮的事。
頷聯(lián)兩句描述詩人流落蜀中的情況!安菽咀兯ァ,語出宋玉《九辯》“蕭瑟兮草木搖落而變衰”。這里是指草木的盛衰變易,承上句的“五六年”,暗示入蜀已有多年,同時(shí)也與下一句的“老”相呼應(yīng),暗比自己的飄零憔悴。詩人到成都,多虧親友幫助,過著比較安定的草堂生活,但思鄉(xiāng)戀親之情是念念不忘的。由于“兵戈阻絕”,他不能重返故土,只好老于錦江之邊了!*邊”的“老”字,悲涼沉郁,尋味不盡。
頸聯(lián)通過“宵立晝眠,憂而反!保ā抖派倭昙斪ⅰ罚┑纳罴(xì)節(jié)描寫,曲折地表達(dá)了思家憶弟的深情。杜甫有四弟,名為穎、觀、豐、占,其中穎、觀、豐散在各地,只有占隨杜甫入蜀。此二句中的“思家”、“憶弟”為互文。月夜,思不能寐,忽步忽立;白晝,臥看行云,倦極而眠。詩人這種坐臥不寧的舉動(dòng),正委婉曲折地表現(xiàn)了懷念親人的無限情思,突出了題意的“恨別”。沈德潛評(píng)論此聯(lián)說:“若說如何思,如何憶,情事易盡。‘步月’、‘看云’,有不言神傷之妙!保ā短圃妱e裁集》)這就是說,它不是抽象言情,而是用具體生動(dòng)的形象說話,讓讀者自己去體會(huì)形象中所蘊(yùn)含的憂傷之情。手法含蓄巧妙,詩味雋永,富有情致。
尾聯(lián)回應(yīng)次句,抒寫詩人聽到唐軍連戰(zhàn)皆捷的喜訊,盼望盡快破幽燕、***的急切心情。上元**三月,檢校司徒李光弼破安太清于懷州城下;四月,又破史思明于河陽西渚。這就是詩中“乘勝”的史實(shí)。當(dāng)時(shí)李光弼又急欲直搗叛軍老巢幽燕,以打破相持局面。杜甫盼望國(guó)家復(fù)興,自己亦可還鄉(xiāng),天下可喜可樂之事,孰有逾于此者乎?作品以充滿希望之句作結(jié),感情由悲涼轉(zhuǎn)為歡快,顯示詩人胸懷的開闊。
這首七律用簡(jiǎn)樸優(yōu)美的語言敘事抒情,言近旨遠(yuǎn),辭淺情深。詩人把個(gè)人的遭際和國(guó)家的命運(yùn)結(jié)合起來寫,每一句都蘊(yùn)蓄著豐富的內(nèi)涵,飽和著濃郁的詩情,值得反復(fù)吟味。
恨別原文翻譯及賞析3
原文:
洛城一別四千里,胡騎長(zhǎng)驅(qū)五六年。
草木變衰行劍外,兵戈阻絕*邊。
思家步月清宵立,憶弟看云白日眠。
聞道河陽近乘勝,司徒急為破幽燕。
譯文:
我離開洛城之后便四處漂泊,遠(yuǎn)離它已有四千里之遙,安史之亂叛軍長(zhǎng)驅(qū)直入中原也已經(jīng)有五六年了。
草木由青變衰,我來到劍閣之外,為兵戈阻斷,在江邊漸漸老去。
我思念家鄉(xiāng),憶念胞弟,清冷的月夜,思不能寐,忽步忽立。
冷落的'白晝,臥看行云,倦極而眠。令人高興的是聽說司徒已攻克河陽,正乘勝追擊敵人,急于要拿下幽燕。
注釋:
、龠@是杜甫上元**(760)在成都寫的一首七言律詩。
、诼宄牵郝尻
、壑赴彩分畞y的叛軍。
、軇ν猓簞﹂w以南,這里指蜀地。
⑤司徒:指李光弼,他當(dāng)時(shí)任檢校司徒。上元**三月,檢校司徒李光弼破安太清于懷州城下。四月,又破史思明于河陽西渚。當(dāng)時(shí)李光弼又急欲直搗叛軍老巢幽燕,以打破相持局面。
賞析:
鑒賞此詩,一要注意煉字的表達(dá)效果,二要注意表意的含蓄蘊(yùn)藉,寓情于形象的描繪和敘述之中。首聯(lián)中的的“一別”“長(zhǎng)驅(qū)”頷聯(lián)中的“衰”“老”等詞,一方面表現(xiàn)了叛軍的囂張氣焰,一方面也表現(xiàn)了詩人在安史之亂中的無奈、悲涼、飄零憔悴的遭遇。頸聯(lián)通過“宵立晝眠,憂而反!钡纳罴(xì)節(jié)描寫,曲折地表達(dá)了思家憶弟的深情。此二句中的“思家”“憶弟”為互文,委婉曲折地表現(xiàn)了懷念親人的無限情思,突出了題意的“恨別”沈德潛評(píng)論此聯(lián)說:“若說如何思,如何憶,情事易盡!
首聯(lián)領(lǐng)起“恨別”,點(diǎn)明思家、憂國(guó)的題旨。“四千里”,恨離家之遠(yuǎn)!拔辶辍,傷戰(zhàn)亂之久。個(gè)人的困苦經(jīng)歷,國(guó)家的艱難遭遇,都在這些數(shù)量詞中體現(xiàn)出來。
頷聯(lián)兩句描述詩人流落蜀中的情況!安菽咀兯ァ,語出宋玉《九辯》中的“蕭瑟兮草木搖落而變衰”。這里是指草木的盛衰變易,承上句的“五六年”,暗示入蜀已有多年,同時(shí)也與下一句的“老”相呼應(yīng),暗比詩人自己的飄零憔悴。詩人到成都,多虧親友幫助,過著比較安定的草堂生活,但思鄉(xiāng)戀親之情是念念不忘的。由于“兵戈阻絕”,他不能重返故土,只好老于錦江之邊了。“*邊”的“老”字,悲涼沉郁,尋味不盡。
頸聯(lián)通過“宵立晝眠,憂而反!保ā抖派倭昙斪ⅰ罚┑纳罴(xì)節(jié)描寫,曲折地表達(dá)了思家憶弟的深情。杜甫有四弟,名為杜穎、杜觀、杜豐、杜占,其中杜穎、杜觀、杜豐散在各地,只有杜占隨杜甫入蜀。此二句中的“思家”、“憶弟”為互文。月夜,思不能寐,忽步忽立。白晝,臥看行云,倦極而眠。杜甫這種坐臥不寧的舉動(dòng),正委婉曲折地表現(xiàn)了懷念親人的無限情思,突出了題意的“恨別”。它不是抽象言情,而是用具體生動(dòng)的形象說話,讓讀者自己去體會(huì)形象中所蘊(yùn)含的憂傷之情。手法含蓄巧妙,詩味雋永,富有情致。
尾聯(lián)回應(yīng)次句,抒寫杜甫聽到唐軍連戰(zhàn)皆捷的喜訊,盼望盡快破幽燕、***的急切心情。760年(上元**)三月,檢校司徒李光弼破安太清于懷州城下;四月,又破史思明于河陽西渚。這就是詩中“乘勝”的史實(shí)。當(dāng)時(shí)李光弼又急欲直搗叛軍老巢幽燕,以打破相持局面。杜甫盼望國(guó)家復(fù)興,他自己亦可還鄉(xiāng),天下可喜可樂之事,沒有比這個(gè)更好的了。這首詩以充滿希望之句作結(jié),感情由悲涼轉(zhuǎn)為歡快,顯示了杜甫胸懷的開闊。
這首七律用簡(jiǎn)樸優(yōu)美的語言敘事抒情,言近旨遠(yuǎn),辭淺情深。杜甫把個(gè)人的遭際和國(guó)家的命運(yùn)結(jié)合起來寫,每一句都蘊(yùn)蓄著豐富的內(nèi)涵,飽和著濃郁的詩情,值得讀者反復(fù)吟味。
創(chuàng)作背景
杜甫于759年(乾元二年)春告別了故鄉(xiāng)洛陽,返回華州司功參軍任所,不久棄官客居秦州、同谷,后來到了成都,輾轉(zhuǎn)四千里。杜甫寫此詩時(shí),距755年(天寶十四年)十一月安史之亂爆發(fā)已五六個(gè)年頭。在這幾年中,叛軍鐵蹄蹂躪中原各地,生靈涂炭,血流成河,這是杜甫深為憂慮的事。
杜甫《恨別》賞析及翻譯(擴(kuò)展2)
——恨別杜甫原文及翻譯
恨別杜甫原文及翻譯1
恨別 杜甫 唐
洛城一別四千里,胡騎長(zhǎng)驅(qū)五六年。
草木變衰行劍外,兵戈阻絕*邊。
思家步月清宵立,憶弟看云白日眠。
聞道河陽近乘勝,司徒急為破幽燕。
【譯文】:
我一別洛城之后便四處漂泊,遠(yuǎn)離它已有四千里之遙,胡騎長(zhǎng)驅(qū)直入也已經(jīng)有五六年了。草木由青便衰,我來到劍閣之外,為兵戈阻斷我在江邊漸漸老去。我思念家鄉(xiāng),憶念胞第,清冷的月夜,思不能寐,忽步忽立;冷落的白晝,臥看行云,倦極而眠。令人高興的是聽說近來司徒已攻克河陽,正乘勝追擊敵人,急于要拿下幽燕。
【賞析】:
這是杜甫上元**(760)在成都寫的一首七言律詩。作品抒發(fā)了詩人流落他鄉(xiāng)的感慨和對(duì)故園、骨肉的懷念,表達(dá)了他希望早日*定**的愛國(guó)思想,情真語摯,沉郁頓挫,扣人心弦。
首聯(lián)領(lǐng)起“恨別”,點(diǎn)明思家、憂國(guó)的題旨!八那Ю铩保揠x家之遠(yuǎn):“五六年”,傷戰(zhàn)亂之久。個(gè)人的困苦經(jīng)歷,國(guó)家的艱難遭遇,都在這些數(shù)量詞中體現(xiàn)出來。詩人于乾元二年(759)春別了故鄉(xiāng)洛陽,返華州司功參軍任所,不久棄官客秦州,寓同谷,至成都,輾轉(zhuǎn)四千里。詩人寫此詩時(shí),距天寶十四載(755)十一月安史之亂爆發(fā)已五六個(gè)年頭。在這幾年中,叛軍鐵蹄蹂躪中原各地,生靈涂炭,血流成河,這是詩人深為憂慮的事。
頷聯(lián)兩句描述詩人流落蜀中的情況。“草木變衰”,語出宋玉《九辯》“蕭瑟兮草木搖落而變衰”。這里是指草木的盛衰變易,承上句的“五六年”,暗示入蜀已有多年,同時(shí)也與下一句的“老”相呼應(yīng),暗比自己的飄零憔悴。詩人到成都,多虧親友幫助,過著比較安定的草堂生活,但思鄉(xiāng)戀親之情是念念不忘的。由于“兵戈阻絕”,他不能重返故土,只好老于錦江之邊了。“*邊”的“老”字,悲涼沉郁,尋味不盡。
頸聯(lián)通過“宵立晝眠,憂而反!保ā抖派倭昙斪ⅰ罚┑纳罴(xì)節(jié)描寫,曲折地表達(dá)了思家憶弟的.深情。杜甫有四弟,名為穎、觀、豐、占,其中穎、觀、豐散在各地,只有占隨杜甫入蜀。此二句中的“思家”、“憶弟”為互文。月夜,思不能寐,忽步忽立;白晝,臥看行云,倦極而眠。詩人這種坐臥不寧的舉動(dòng),正委婉曲折地表現(xiàn)了懷念親人的無限情思,突出了題意的“恨別”。沈德潛評(píng)論此聯(lián)說:“若說如何思,如何憶,情事易盡!皆隆ⅰ丛啤,有不言神傷之妙!保ā短圃妱e裁集》)這就是說,它不是抽象言情,而是用具體生動(dòng)的形象說話,讓讀者自己去體會(huì)形象中所蘊(yùn)含的憂傷之情。手法含蓄巧妙,詩味雋永,富有情致。
尾聯(lián)回應(yīng)次句,抒寫詩人聽到唐軍連戰(zhàn)皆捷的喜訊,盼望盡快破幽燕、***的急切心情。上元**三月,檢校司徒李光弼破安太清于懷州城下;四月,又破史思明于河陽西渚。這就是詩中“乘勝”的史實(shí)。當(dāng)時(shí)李光弼又急欲直搗叛軍老巢幽燕,以打破相持局面。杜甫盼望國(guó)家復(fù)興,自己亦可還鄉(xiāng),天下可喜可樂之事,孰有逾于此者乎?作品以充滿希望之句作結(jié),感情由悲涼轉(zhuǎn)為歡快,顯示詩人胸懷的開闊。
這首七律用簡(jiǎn)樸優(yōu)美的語言敘事抒情,言近旨遠(yuǎn),辭淺情深。詩人把個(gè)人的遭際和國(guó)家的命運(yùn)結(jié)合起來寫,每一句都蘊(yùn)蓄著豐富的內(nèi)涵,飽和著濃郁的詩情,值得反復(fù)吟味。
杜甫《恨別》賞析及翻譯(擴(kuò)展3)
——杜甫恨別原文翻譯及賞析
杜甫恨別原文翻譯及賞析1
恨別 杜甫 唐
洛城一別四千里,胡騎長(zhǎng)驅(qū)五六年。
草木變衰行劍外,兵戈阻絕*邊。
思家步月清宵立,憶弟看云白日眠。
聞道河陽近乘勝,司徒急為破幽燕。
【譯文】:
我一別洛城之后便四處漂泊,遠(yuǎn)離它已有四千里之遙,胡騎長(zhǎng)驅(qū)直入也已經(jīng)有五六年了。草木由青便衰,我來到劍閣之外,為兵戈阻斷我在江邊漸漸老去。我思念家鄉(xiāng),憶念胞第,清冷的月夜,思不能寐,忽步忽立;冷落的白晝,臥看行云,倦極而眠。令人高興的是聽說近來司徒已攻克河陽,正乘勝追擊敵人,急于要拿下幽燕。
【賞析】:
這是杜甫上元**(760)在成都寫的一首七言律詩。作品抒發(fā)了詩人流落他鄉(xiāng)的感慨和對(duì)故園、骨肉的懷念,表達(dá)了他希望早日*定**的愛國(guó)思想,情真語摯,沉郁頓挫,扣人心弦。
首聯(lián)領(lǐng)起“恨別”,點(diǎn)明思家、憂國(guó)的題旨!八那Ю铩,恨離家之遠(yuǎn):“五六年”,傷戰(zhàn)亂之久。個(gè)人的困苦經(jīng)歷,國(guó)家的艱難遭遇,都在這些數(shù)量詞中體現(xiàn)出來。詩人于乾元二年(759)春別了故鄉(xiāng)洛陽,返華州司功參軍任所,不久棄官客秦州,寓同谷,至成都,輾轉(zhuǎn)四千里。詩人寫此詩時(shí),距天寶十四載(755)十一月安史之亂爆發(fā)已五六個(gè)年頭。在這幾年中,叛軍鐵蹄蹂躪中原各地,生靈涂炭,血流成河,這是詩人深為憂慮的事。
頷聯(lián)兩句描述詩人流落蜀中的情況。“草木變衰”,語出宋玉《九辯》“蕭瑟兮草木搖落而變衰”。這里是指草木的盛衰變易,承上句的“五六年”,暗示入蜀已有多年,同時(shí)也與下一句的“老”相呼應(yīng),暗比自己的飄零憔悴。詩人到成都,多虧親友幫助,過著比較安定的草堂生活,但思鄉(xiāng)戀親之情是念念不忘的。由于“兵戈阻絕”,他不能重返故土,只好老于錦江之邊了!*邊”的“老”字,悲涼沉郁,尋味不盡。
頸聯(lián)通過“宵立晝眠,憂而反!保ā抖派倭昙斪ⅰ罚┑腵生活細(xì)節(jié)描寫,曲折地表達(dá)了思家憶弟的深情。杜甫有四弟,名為穎、觀、豐、占,其中穎、觀、豐散在各地,只有占隨杜甫入蜀。此二句中的“思家”、“憶弟”為互文。月夜,思不能寐,忽步忽立;白晝,臥看行云,倦極而眠。詩人這種坐臥不寧的舉動(dòng),正委婉曲折地表現(xiàn)了懷念親人的無限情思,突出了題意的“恨別”。沈德潛評(píng)論此聯(lián)說:“若說如何思,如何憶,情事易盡。‘步月’、‘看云’,有不言神傷之妙!保ā短圃妱e裁集》)這就是說,它不是抽象言情,而是用具體生動(dòng)的形象說話,讓讀者自己去體會(huì)形象中所蘊(yùn)含的憂傷之情。手法含蓄巧妙,詩味雋永,富有情致。
尾聯(lián)回應(yīng)次句,抒寫詩人聽到唐軍連戰(zhàn)皆捷的喜訊,盼望盡快破幽燕、***的急切心情。上元**三月,檢校司徒李光弼破安太清于懷州城下;四月,又破史思明于河陽西渚。這就是詩中“乘勝”的史實(shí)。當(dāng)時(shí)李光弼又急欲直搗叛軍老巢幽燕,以打破相持局面。杜甫盼望國(guó)家復(fù)興,自己亦可還鄉(xiāng),天下可喜可樂之事,孰有逾于此者乎?作品以充滿希望之句作結(jié),感情由悲涼轉(zhuǎn)為歡快,顯示詩人胸懷的開闊。
這首七律用簡(jiǎn)樸優(yōu)美的語言敘事抒情,言近旨遠(yuǎn),辭淺情深。詩人把個(gè)人的遭際和國(guó)家的命運(yùn)結(jié)合起來寫,每一句都蘊(yùn)蓄著豐富的內(nèi)涵,飽和著濃郁的詩情,值得反復(fù)吟味。
杜甫《恨別》賞析及翻譯(擴(kuò)展4)
——重別周尚書原文翻譯及賞析3篇
重別周尚書原文翻譯及賞析1
重別周尚書
朝代:南北朝
作者:庾信
原文:
陽關(guān)萬里道,不見一人歸。
惟有河邊雁,秋來南向飛。
譯文及注釋:
作者:佚名
譯文
身居陽關(guān)萬里外,不見一人往南歸。
只見河邊有鴻雁,秋天到來往南飛。
注釋
、兮仔庞小对亼讯呤住,本篇原列第七首以遠(yuǎn)戍白喻,言久羈異域,恨心不歇,還作種種無益的希望。
、谟荜P(guān):猶“榆塞”,泛指北方邊塞。
、蹨p束素:言腰部漸漸瘦細(xì)。
、軝M波:指眼。
、萏詈#壕l(wèi)填海。精衛(wèi)是古代神話中的鳥名。它本是炎帝的少女,名女娃,溺死于東海。死后化為鳥,名精衛(wèi),常銜西山木石以填東海!扒嗌健本溲酝奖揽梢宰枞恿。末二句言雖抱希望實(shí)際是無聊的空想。
賞析:
作者:佚名
庾信與周弘正曾同在梁朝為臣。庾信被強(qiáng)留北方后,周弘正曾奉命出使北朝,滯留兩年之久。南歸時(shí)庾信贈(zèng)詩相送,這是其中的一首。
江陵失陷之日,大批江南名士如王褒、王克、沈炯等,都被俘送長(zhǎng)安。第二年(555)三月,王克、沈炯等首批獲遣東歸。560年,周、陳南北通好,陳朝即要求北周放還王褒、庾信等十?dāng)?shù)人,但是別人都陸續(xù)遣歸了,只有王褒、庾信羈留不遣。庾信此詩開頭兩句即抒寫自己絕望沉痛的心情:別
人都?xì)w去了,通往江南的萬里道上,獨(dú)獨(dú)不見“一人”——即“我”的身影!
據(jù)史*載,周弘正南歸之時(shí)正是春季。因此詩中所說的.秋雁南飛,實(shí)際上是詩人虛設(shè)之景。詩人由人不得歸而想到來去**的雁,想到雁春來秋去,不禁生出艷羨之情。受著羈絆而南歸無望的人和“秋來南向飛”的雁形成鮮明對(duì)比,愈發(fā)見出詩人內(nèi)心的悲愴。
此詩情辭深婉,氣格高古,雖然只有短短二十字,卻寫得筆墨淋漓,充滿了感情力量。
參考資料:
《漢魏六朝詩鑒賞辭典》.上海辭書出版社,1991年9月版,第178頁
重別周尚書原文翻譯及賞析2
重別周尚書
朝代:南北朝
作者:庾信
原文:
陽關(guān)萬里道,不見一人歸。
惟有河邊雁,秋來南向飛。
譯文及注釋:
作者:佚名
譯文
身居陽關(guān)萬里外,不見一人往南歸。
只見河邊有鴻雁,秋天到來往南飛。
注釋
①庾信有《詠懷二十七首》,本篇原列第七首以遠(yuǎn)戍白喻,言久羈異域,恨心不歇,還作種種無益的希望。
②榆關(guān):猶“榆塞”,泛指北方邊塞。
③減束素:言腰部漸漸瘦細(xì)。
、軝M波:指眼。
、萏詈#壕l(wèi)填海。精衛(wèi)是古代神話中的`鳥名。它本是炎帝的少女,名女娃,溺死于東海。死后化為鳥,名精衛(wèi),常銜西山木石以填東海。“青山”句言望山崩可以阻塞河流。末二句言雖抱希望實(shí)際是無聊的空想。
賞析:
作者:佚名
庾信與周弘正曾同在梁朝為臣。庾信被強(qiáng)留北方后,周弘正曾奉命出使北朝,滯留兩年之久。南歸時(shí)庾信贈(zèng)詩相送,這是其中的一首。
江陵失陷之日,大批江南名士如王褒、王克、沈炯等,都被俘送長(zhǎng)安。第二年(555)三月,王克、沈炯等首批獲遣東歸。560年,周、陳南北通好,陳朝即要求北周放還王褒、庾信等十?dāng)?shù)人,但是別人都陸續(xù)遣歸了,只有王褒、庾信羈留不遣。庾信此詩開頭兩句即抒寫自己絕望沉痛的心情:別
人都?xì)w去了,通往江南的萬里道上,獨(dú)獨(dú)不見“一人”——即“我”的身影!
據(jù)史*載,周弘正南歸之時(shí)正是春季。因此詩中所說的秋雁南飛,實(shí)際上是詩人虛設(shè)之景。詩人由人不得歸而想到來去**的雁,想到雁春來秋去,不禁生出艷羨之情。受著羈絆而南歸無望的人和“秋來南向飛”的雁形成鮮明對(duì)比,愈發(fā)見出詩人內(nèi)心的悲愴。
此詩情辭深婉,氣格高古,雖然只有短短二十字,卻寫得筆墨淋漓,充滿了感情力量。
參考資料:
《漢魏六朝詩鑒賞辭典》.上海辭書出版社,1991年9月版,第178頁
重別周尚書原文翻譯及賞析3
原文:
陽關(guān)萬里道,不見一人歸。
惟有河邊雁,秋來南向飛。
譯文
陽關(guān)與故國(guó)相隔萬里之遙,年年盼望卻至今不能南歸。
只有黃河岸邊南來的大雁,秋天一到仍可以**南飛。
注釋
庾信有《詠懷二十七首》,這首詩篇原列第七首。周尚書:即周弘正(496—574),字思行,汝南安城(今河南*輿縣)人,周顎之孫。梁元帝時(shí)為左戶尚書,魏*江陵,逃歸建業(yè)。
陽關(guān):在今甘肅敦煌市西,漢朝時(shí)地屬邊陲,這里代指長(zhǎng)安。萬里:指長(zhǎng)安與南朝相去甚遠(yuǎn)。
一人:庾(yǔ)信自指。
河:指黃河。
南向:向著南方。
賞析:
庾信與周弘正曾同在梁朝為臣。庾信被強(qiáng)留北方后,周弘正曾奉命出使北朝,滯留兩年之久。南歸時(shí)庾信贈(zèng)詩相送,這是其中的一首。
江陵失陷之日,大批江南名士如王褒、王克、沈炯等,都被俘送長(zhǎng)安。第二年(555)三月,王克、沈炯等首批獲遣東歸。560年,周、陳南北通好,陳朝即要求北周放還王褒、庾信等十?dāng)?shù)人,但是別人都陸續(xù)遣歸了,只有王褒、庾信羈留不遣。庾信此詩開頭兩句即抒寫自己絕望沉痛的心情:別
人都?xì)w去了,通往江南的萬里道上,獨(dú)獨(dú)不見“一人”——即“我”的身影!
據(jù)史*載,周弘正南歸之時(shí)正是春季。因此詩中所說的秋雁南飛,實(shí)際上是詩人虛設(shè)之景。詩人由人不得歸而想到來去**的雁,想到雁春來秋去,不禁生出艷羨之情。受著羈絆而南歸無望的人和“秋來南向飛”的雁形成鮮明對(duì)比,愈發(fā)見出詩人內(nèi)心的悲愴。
此詩情辭深婉,氣格高古,雖然只有短短二十字,卻寫得筆墨淋漓,充滿了感情力量。
杜甫《恨別》賞析及翻譯(擴(kuò)展5)
——杜甫《望岳》翻譯及賞析 (菁選3篇)
杜甫《望岳》翻譯及賞析1
望岳
岱宗夫如何,齊魯青未了。
造化鐘神秀,陰陽割昏曉。
蕩胸生層云,決眥入歸鳥。
會(huì)當(dāng)凌絕頂,一覽眾山小。
注釋
1、岱宗:泰山別名岱,居五岳之首,故又名岱宗。
2、鐘:賦予、集中。
3、決:裂開。
4、凌:躍上。
譯文
泰山呵,你究竟有多么宏偉壯麗?你既挺拔蒼翠,又橫跨齊魯兩地。造物者給你,集中了瑰麗和神奇,你高峻的山峰,把南北分成晨夕。望層層云氣升騰,令人胸懷蕩滌,看歸鳥回旋入山,使人眼眶欲碎。有朝一日,我總要登上你的絕頂,把周圍矮小的群山們,一覽無遺!
賞析
杜甫“望岳”詩共三首,這一首是寫望東岳泰山的。詩以“望”入題,贊嘆東岳,謳歌造化。希望凌頂而小天小,以抒雄心壯志。開首兩句,寫泰山的高峻偉大,先寫對(duì)它的仰慕,再寫它橫跨齊魯兩地的壯偉。三、四句寫近望,所見泰山的神奇秀麗和能分割日夜的巍峨形象。五、六句寫遙望,見山中云氣層出不窮,心胸為之蕩滌。最后兩句寫望岳而生登臨峰頂之意愿。表達(dá)了詩人不怕困難,敢于攀登之雄心,顯示出他堅(jiān)韌不拔的性格和遠(yuǎn)大的**抱負(fù)!皶(huì)當(dāng)凌絕頂,一覽眾山小”千百年來為人們傳誦。
作者介紹
杜甫(712-770),字子美,自號(hào)少陵野老,世稱“杜工部”、“杜少陵”等,漢族,河南府鞏縣(今河南省鞏義市)人,唐代偉大的現(xiàn)實(shí)**詩人,杜甫被世人尊為“詩圣”,其詩被稱為“詩史”。杜甫與李白合稱“李杜”,為了跟另外兩位詩人李商隱與杜牧即“小李杜”區(qū)別**,杜甫與李白又合稱“大李杜”。他憂國(guó)憂民,人格高尚,他的約1400余首詩被保留了下來,詩藝精湛,在*古典詩歌中備受推崇,影響深遠(yuǎn)。759-766年間曾居成都,后世有杜甫草堂紀(jì)念。
年少優(yōu)游
杜甫因青少年時(shí)因家庭環(huán)境優(yōu)越,因此過著較為安定富足的生活。他自小好學(xué),七歲能作詩,“七齡思即壯,開口詠鳳凰”,有志于“致君堯舜上,再使風(fēng)俗淳”。他少年時(shí)也很頑皮,“憶年十五心尚孩,健如黃犢走復(fù)來。庭前八月梨棗熟,一日上樹能千回”。
杜甫在青年時(shí)代曾數(shù)次漫游。十九歲時(shí),他出游郇瑕(今山東臨沂)。二十歲時(shí),漫游吳越,歷時(shí)數(shù)年。開元***年(735年),回故鄉(xiāng)參加“鄉(xiāng)貢”。***年在洛陽參加進(jìn)士考試,結(jié)果落第。他的父親時(shí)任兗州司馬,杜甫遂赴兗州省親,開始齊趙之游。
天寶三載(744年)四月,杜甫在洛陽與被唐玄宗賜金放還的李白相遇,兩人相約為梁宋之游。之后,杜甫又到齊州(今山東濟(jì)南)。四載秋,轉(zhuǎn)赴兗州與李白相會(huì),二人一同尋仙訪道,談詩論文,結(jié)下了“醉眠秋共被,攜手日同行”友誼。秋末,二人握手相別,杜甫結(jié)束了“放蕩齊趙間,裘馬頗清狂”的漫游生活,回到長(zhǎng)安。
仕途不順
天寶六載,玄宗詔天下“通一藝者”到長(zhǎng)安應(yīng)試,杜甫也參加了考試。由于權(quán)相李林甫編導(dǎo)了一場(chǎng)“野無遺賢”的鬧劇,參加考試的士子全部落選?婆e之路既不通,杜甫為實(shí)現(xiàn)自己的**理想,不得不轉(zhuǎn)走**之門,投贈(zèng)干謁等,但都無結(jié)果。他客居長(zhǎng)安十年,奔走獻(xiàn)賦,郁郁不得志,仕途失意,過著貧困的生活,“舉進(jìn)士不中第,困長(zhǎng)安”。
天寶十年正月,玄宗將舉行祭祀太清宮、太廟和天地的三大盛典,杜甫于是在天寶九載冬天預(yù)獻(xiàn)三《大禮賦》,得到玄宗的賞識(shí),命待制在集賢院,然而僅得“參列選序”資格,等候分配,因主試者仍為李林甫所以沒有得到官職。
天寶十四年,杜甫被授予一個(gè)河西尉這種小官,但杜甫不愿意任此“不作河西尉,凄涼為折腰”的官職,朝廷就將之改任右衛(wèi)率府兵曹參軍(低階官職,負(fù)責(zé)看守兵甲器杖,管理門禁鎖鑰)。杜甫因已年四十四,至長(zhǎng)安也十年有余,為生計(jì)而接受了這所學(xué)無用之職。十一月,杜甫往奉先省家,甫入門即聞哭泣,原來稚子**。就長(zhǎng)安十年的感受和沿途見聞,寫成著名的《自京赴奉先縣詠懷五百字》。
戰(zhàn)亂流離
天寶十四年十一月,安史之亂爆發(fā),次年六月,潼關(guān)失守,玄宗倉惶西逃。七月,**李亨即位于靈武,是為肅宗。這時(shí),杜甫已將家搬到鄜州(今陜西富縣)羌村避難,他聽說了肅宗即位,立即在八月只身北上,投奔靈武,途中不幸為叛軍俘虜,押至長(zhǎng)安,同被俘的王維被嚴(yán)加看管,但因官小,未予囚禁。
至德二年(757年)四月,郭子儀大軍來到長(zhǎng)安北方,杜甫冒險(xiǎn)從成西金光門逃出長(zhǎng)安穿過**的兩軍到鳳翔(今陜西鳳翔)投奔肅宗,五月十六日,被肅宗授為左拾遺,故世稱“杜拾遺”。不料杜甫很快因營(yíng)救房琯,觸怒肅宗,詔三司推問,幸賴**張鎬救免十二月肅宗召回杜甫復(fù)任左拾遺。
杜甫在唐肅宗乾元**(公元758年)六月至乾元二年(公元759年)秋,任華州司功參軍。杜甫原在朝中任左拾遺,因直言進(jìn)諫,觸怒**,被貶到華州(今華縣),負(fù)責(zé)祭祀、禮樂、學(xué)校、選舉、醫(yī)筮、考課等事。到華州后,杜甫心情十分苦悶和煩惱。他常游西溪畔的鄭縣亭子(在今杏林鎮(zhèn)老官臺(tái)附近),以排憂遣悶。他在《題鄭縣亭子》、《早秋苦熱堆案相仍》、《**》和《瘦馬行》等詩中,抒發(fā)了對(duì)仕途失意、世態(tài)炎涼、奸佞進(jìn)讒的感嘆和憤懣。
盡管個(gè)人遭遇了不幸,但杜甫無時(shí)無刻不憂國(guó)憂民。時(shí)值安史之亂,他時(shí)刻注視著時(shí)局的發(fā)展,在此期間寫了兩篇文章:《為華州郭使君進(jìn)滅殘冠形勢(shì)圖狀》和《乾元**華州試進(jìn)士策問五首》,為剿滅安史叛軍獻(xiàn)策,考慮如何減輕人民的負(fù)擔(dān)。當(dāng)討伐叛軍的`勁旅——鎮(zhèn)西北庭節(jié)度使李嗣業(yè)的兵馬路過華州時(shí),他寫了《觀安西兵過赴關(guān)中待命二首》的詩,表達(dá)了愛國(guó)的熱情。
乾元**(公元758年)年底,杜甫暫離華州,到洛陽、偃師(均在今河南省)探親。第二年三月,唐軍與安史叛軍的鄴城(今河南安陽)之戰(zhàn)爆發(fā),唐軍大敗。杜甫從洛陽返回華州的途中,見到戰(zhàn)亂給百姓帶來的無窮災(zāi)難和人民忍辱負(fù)重參軍參戰(zhàn)的愛國(guó)行為,感慨萬千,便奮筆創(chuàng)作了不朽的史詩——“三吏”(《新安吏》、《石壕吏》、《潼關(guān)吏》)和“三別”(《新婚別》、《垂老別》、《無家別》),并在回華州后,將其修訂脫稿!皾M目悲生事,因人作遠(yuǎn)游!
乾元二年(公元759年)夏天,華州及關(guān)中大旱,杜甫寫下《夏日嘆》和《夏夜嘆》,憂時(shí)傷亂,詠嘆**民苦。這年立秋后,杜甫因?qū)ξ蹪岬臅r(shí)政痛心疾首,而放棄了華州司功參軍的職務(wù),**秦州(今甘肅省天水一帶)。杜甫在華州司功任內(nèi),共作詩30多首。
杜甫幾經(jīng)輾轉(zhuǎn),最后到了成都,在嚴(yán)武等人的幫助下,在城西浣花溪畔,建成了一座草堂,世稱“杜甫草堂”,也稱“浣花草堂”。后被嚴(yán)武薦為節(jié)都,全家寄居在四川奉節(jié)縣。
兩年后,離開奉節(jié)縣到江陵、衡陽一帶輾轉(zhuǎn)流離。唐代宗大歷五年(公元770年),詩人病死在衡陽市湘江的一只小船中。
在他最后漂泊西南的十一年間,他雖過著“生涯似眾人”的生活,但卻寫了《茅屋為秋風(fēng)所破歌》、《聞官軍收河南河北》、《秋興》、《歲晏行》等一千多首詩。
杜甫《望岳》翻譯及賞析2
【望岳】
(唐)杜甫
岱宗夫如何?齊魯青未了。
造化鐘神秀,陰陽割昏曉。
蕩胸生層云,決眥入歸鳥。
會(huì)當(dāng)凌絕頂,一覽眾山小。
【翻譯】
五岳之首的泰山啊,怎么樣?他是如此雄偉,青翠的山色望不到邊際。
大自然將神奇與秀麗集中于泰山,那照臨下土的陽光像被一把碩大無比的刀切斷了一樣,山的南北兩面,一面明亮,一面昏暗,截然不同。冉冉升起的云霞蕩滌我的心靈,睜大眼睛追蹤那暮歸的鳥兒隱入山林,眼角好像要裂開一樣。我定要登上泰山的頂峰,俯瞰那眾山,而眾山在我眼中是多么的渺小。
【賞析】
《望岳》是現(xiàn)存杜詩中年代最早的一首。詩人到了泰山腳下,但并未登山,故題作「望岳」。詩篇描繪了泰山雄偉磅礴的氣象,抒發(fā)了詩人向往登上絕頂?shù)膲阎。表現(xiàn)了一種敢于進(jìn)取、積極向上的人生態(tài)度,極富哲理性。詩篇?dú)馄呛陚,筆力囊括,造語挺拔,充分顯示了青年杜甫卓越的創(chuàng)作才華。
杜甫《望岳》翻譯及賞析3
望岳
唐代:杜甫
岱宗夫如何?齊魯青未了。
造化鐘神秀,陰陽割昏曉。
蕩胸生曾云,決眥入歸鳥。
會(huì)當(dāng)凌絕頂,一覽眾山小。
譯文
巍峨泰山,到底如何雄偉?走出齊魯,依然可見那青青峰頂。
神奇自然匯聚了千種美景,山南山北分隔出清晨與黃昏。
層層白云,蕩滌胸中溝壑;翩翩歸鳥,飛入賞景眼圈。
定要登上泰山頂峰,俯瞰群山,豪情滿懷。
注釋
、裴纷冢禾┥揭嗝飞交蜥吩,五岳之首,在今山東省泰安市城北。古代以泰山為五岳之首,諸山所宗,故又稱“岱宗”。歷代帝王凡舉行封禪大典,皆在此山,這里指對(duì)泰山尊稱。夫:讀“fú”。句首發(fā)語詞,無實(shí)在意義,語氣詞,強(qiáng)調(diào)疑問語氣。如何:怎么樣。
⑵齊、魯:古代齊魯兩國(guó)以泰山為界,齊國(guó)在泰山北,魯國(guó)在泰山南。原是春秋戰(zhàn)國(guó)時(shí)代兩個(gè)國(guó)名,在今山東境內(nèi),后用齊魯代指山東地區(qū)。青未了:指郁郁蒼蒼山色無邊無際,浩茫渾涵,難以盡言。青:指蒼翠、翠綠美好山色。未了:不盡,不斷。
、窃旎捍笞匀。鐘:聚集。神秀:天地之靈氣,神奇秀美。
、汝庩枺宏幹干奖泵妫栔干侥厦。這里指泰山南北。割:分?鋸堈f法。此句是說泰山很高,在同一時(shí)間,山南山北判若早晨與晚上;钑裕狐S昏與早晨。極言泰山之高,山南山北因之判若清曉與黃昏,明暗迥然不同。
、墒幮兀盒男?fù)u蕩。曾:同“層”,重疊。
⑹決眥(zì):眥:眼角。眼角(幾乎)要裂開。這是由于極力張大眼睛遠(yuǎn)望歸鳥入山所致。決:裂開。入:收入眼底,即看到。
、藭(huì)當(dāng):終當(dāng),定要。凌:登上。凌絕頂,即登上最高峰。
、绦。盒稳菰~意動(dòng)用法,意思為“以······為小,認(rèn)為······小”。
賞析
這首詩是杜甫青年時(shí)代作品,充滿了詩人青年時(shí)代浪漫與激情。全詩沒有一個(gè)“望”字,卻緊緊圍繞詩題“望岳”“望”字筆,由遠(yuǎn)望到近望,再到凝望,最后是俯望。詩人描寫了泰山雄偉磅礴氣象,抒發(fā)了自己勇于攀登,傲視一切雄心壯志,洋溢蓬勃向上朝氣。
首句“岱宗夫如何?”寫乍一望見泰山時(shí),高興得不知怎樣形容才好那種揣摹勁與驚嘆仰慕之情,非常傳神。岱是泰山別名,因居五岳之首,故尊為岱宗!胺蛉绾巍保褪恰暗降自趺礃幽?”“夫”字在古文中通常是用于句首語氣助詞,這里把它融入詩句中,是個(gè)新創(chuàng),很別致。這個(gè)“夫”字,雖無實(shí)在意義,卻少它不得,所謂“傳神寫照,正在阿堵中”?芍^匠心獨(dú)具。
接下來“齊魯青未了”一句,是經(jīng)過一番揣摹后得出答案。它沒有從海拔角度單純形容泰山之高,也不是像謝靈運(yùn)《泰山吟》那樣用“崔崒刺云天”這類一般化語言來形容,而是別出心裁地寫出自己體驗(yàn)──在古代齊魯兩大國(guó)國(guó)境外還能望見遠(yuǎn)遠(yuǎn)橫亙?cè)谀抢锾┥,以距離之遠(yuǎn)來烘托出泰山之高。泰山之南為魯,泰山之北為齊,所以這一句描寫出地理特點(diǎn),在寫其他山岳時(shí)不能挪用。明代莫如忠《登東郡望岳樓》特別提出這句詩,并認(rèn)為無人能繼。
“造化鐘神秀,陰陽割昏曉”兩句,寫近望中所見泰山神奇秀麗與巍峨高大形象,是上句“青未了”注腳。一個(gè)“鐘”宇把天地萬物一下寫活了,整個(gè)大自然如此有情致,把神奇與秀美都給了泰山。山前向日一面為“陽”,山后背日一面為“陰”(山南水北為“陽”,山北水南為陰),由于山高,天色一昏一曉被割于山陰、陽面,所以說“割昏曉”。這本是十分正常自然現(xiàn)象,可詩人妙筆生花,用一個(gè)“割”字,則寫出了高大泰山一種主宰力量,這力量不是別,泰山以其高度將山南山北陽光割斷,形成不同景觀,突出泰山遮天蔽日形象。這里詩人此用筆使靜止泰山頓時(shí)充滿了雄渾力量,而那種“語不驚人死不休”創(chuàng)作風(fēng)格,也在此得到顯現(xiàn)。
“蕩胸生曾云,決眥入歸鳥”兩句,是寫細(xì)望。見山中云氣層出不窮,故心胸亦為之蕩漾!皼Q眥”二字尤為為傳神,生動(dòng)地體現(xiàn)了詩人在這神奇縹緲景觀而前像了迷似,想把這一切看個(gè)夠,看個(gè)明白,因而使勁地睜大眼睛張望,故感到眼眶有似決裂。這情景使泰山迷人景色表現(xiàn)得更為形象鮮明。“歸鳥”是投林還巢鳥,可知時(shí)已薄暮,詩人還在望。其中蘊(yùn)藏詩人對(duì)祖國(guó)河山熱愛與對(duì)祖國(guó)山河贊美之情。
末句“會(huì)當(dāng)凌絕頂,一覽眾山小”兩句,寫詩人從望岳產(chǎn)生了登岳想法,體現(xiàn)了**民族自強(qiáng)不息仙字精神。此聯(lián)號(hào)為絕響,再一次突出了泰山高峻,寫出了雄視一切雄姿與氣勢(shì),也表現(xiàn)出詩人心胸氣魄!皶(huì)當(dāng)”是唐人口語,意即“一定要”。如果把“會(huì)當(dāng)”解作“應(yīng)當(dāng)”,便欠準(zhǔn)確,神氣索然。眾山小與高大泰山進(jìn)行對(duì)比,表現(xiàn)出詩人不怕困難、敢于攀登絕頂、俯視一切雄心與氣概。這正是杜甫能夠成為一個(gè)偉大詩人關(guān)鍵所在,也是一切有所作為人們所不可缺少。這就是這兩句詩一直為人們所傳誦原因。正因?yàn)樘┥匠绺邆ゴ蟛粌H是自然也是人文,所以登上極頂想望本身,當(dāng)然也具備了雙重含義。
全詩以詩題中“望”字統(tǒng)攝全篇,句句寫望岳,但通篇并無一個(gè)“望”字,而能給人以身臨其境之感,可見詩人謀篇布局與藝術(shù)構(gòu)思是精妙奇絕。這首詩寄托雖然深遠(yuǎn),但通篇只見登覽名山之興會(huì),絲毫不見刻意比興之痕跡。若論氣骨崢嶸,體勢(shì)雄渾,更以后出之作難以企及。
杜甫《恨別》賞析及翻譯(擴(kuò)展6)
——新婚別原文翻譯及賞析
新婚別原文翻譯及賞析1
【詩句】
自嗟貧家女,久致羅襦裳。羅襦不復(fù)施,對(duì)君洗紅妝。
【出處】唐·杜甫《新婚別》。
【意思翻譯】
唉!我本是窮人家女兒,好不容易才制辦了這套絲綢的嫁衣;可從現(xiàn)在起我就把它脫掉,再當(dāng)面洗掉脂粉,一心一意等著你!
【賞析】
新娘說,費(fèi)了許久的心血好不容易才備辦得一套美麗的衣裳,現(xiàn)在不再穿了。并且,當(dāng)著你的面,我這就把臉上的脂粉洗掉。你走了以后,我更沒心情梳妝打扮了。這固然是她對(duì)丈夫堅(jiān)貞專一的愛情的表白,但是更可貴的,是她的目的在于鼓勵(lì)丈夫,好叫他放心地、并且滿懷信心、滿懷希望地去殺敵。她對(duì)丈夫的鼓勵(lì)是明智的。因?yàn)橹挥邪研腋5睦硐爰耐性谡煞虻呐场P旋歸來上面,才有實(shí)現(xiàn)的可能。應(yīng)該說,她是識(shí)大體,明大義的。
杜甫《恨別》賞析及翻譯(擴(kuò)展7)
——杜甫《望岳》譯文及賞析
杜甫《望岳》譯文及賞析1
杜甫《望岳》詩,共有三首,分詠東岳(泰山)、南岳(衡山)、西岳(華山)。這一首是望東岳泰山。開元***年(736),***歲的詩人開始過一種“裘馬清狂”的漫游生活。此詩即寫于北游齊、趙(今河南、河北、山東等地)時(shí),是現(xiàn)存杜詩中年代最早的一首,字里行間洋溢著青年杜甫那種蓬蓬勃勃的朝氣。
全詩沒有一個(gè)“望”字,但句句寫向岳而望。距離是自遠(yuǎn)而近,時(shí)間是從朝至暮,并由望岳懸想將來的登岳。
首句“岱宗夫如何?”寫乍一望見泰山時(shí),高興得不知怎樣形容才好的那種揣摹勁和驚嘆仰慕之情,非常傳神。岱是泰山的別名,因居五岳之首,故尊為岱宗!胺蛉绾巍,就是到底怎么樣呢?“夫”字在古文中通常是用于句首的虛字,這里把它融入詩句中,是個(gè)新創(chuàng),很別致。這個(gè)“夫”字,雖無實(shí)在意義,卻少它不得,所謂“傳神寫照,正在阿堵中”。
“齊魯青未了”,是經(jīng)過一番揣摹后得出的答案,真是驚人之句。它既不是抽象地說泰山高,也不是象謝靈運(yùn)《泰山吟》那樣用“崔]刺云天”這類一般化的語言來形容,而是別出心裁地寫出自己的體驗(yàn)──在古代齊魯兩大國(guó)的國(guó)境外還能望見遠(yuǎn)遠(yuǎn)橫亙?cè)谀抢锏奶┥,以距離之遠(yuǎn)來烘托出泰山之高。泰山之南為魯,泰山之北為齊,所以這一句描寫出地理特點(diǎn),寫其他山岳時(shí)不能挪用。明代莫如忠《登東郡望岳樓》詩說:“齊魯?shù)浇袂辔戳耍}詩誰繼杜陵人?”他特別提出這句詩,并認(rèn)為無人能繼,是有道理的。
“造化鐘神秀,陰陽割昏曉”兩句,寫近望中所見泰山的神奇秀麗和巍峨高大的形象,是上句“青未了”的注腳。“鐘”字,將大自然寫得有情。山前向日的'一面為“陽”,山后背日的一面為“陰”,由于山高,天色的一昏一曉判割于山的陰、陽面,所以說“割昏曉”!案睢北臼莻(gè)普通字,但用在這里,確是“奇險(xiǎn)”。由此可見,詩人杜甫那種“語不驚人死不休”的創(chuàng)作作風(fēng),在他的青年時(shí)期就已養(yǎng)成。
“蕩胸生層云,決眥入歸鳥”兩句,是寫細(xì)望。見山中云氣層出不窮,故心胸亦為之蕩漾;因長(zhǎng)時(shí)間目不轉(zhuǎn)睛地望著,故感到眼眶有似決裂!皻w鳥”是投林還巢的鳥,可知時(shí)已薄暮,詩人還在望。不言而喻,其中蘊(yùn)藏著詩人對(duì)祖國(guó)河山的熱愛。
“會(huì)當(dāng)凌絕頂,一覽眾山小”,這最后兩句,寫由望岳而產(chǎn)生的登岳的意愿!皶(huì)當(dāng)”是唐人口語,意即“一定要”。如王勃《春思賦》:“會(huì)當(dāng)一舉絕風(fēng)塵,翠蓋朱軒臨上春。”有時(shí)單用一個(gè)“會(huì)”字,如孫光憲《北夢(mèng)瑣言》:“他日會(huì)殺此豎子!”即杜詩中亦往往有單用者,如“此生那老蜀,不死會(huì)歸秦!”(《奉送嚴(yán)公入朝》)如果把“會(huì)當(dāng)”解作“應(yīng)當(dāng)”,便欠準(zhǔn)確,神氣索然。
杜甫《恨別》賞析及翻譯(擴(kuò)展8)
——杜甫月夜原文翻譯及賞析
杜甫月夜原文翻譯及賞析1
原文:
月夜
今夜鄜州月,閨中只獨(dú)看。
遙憐小兒女,未解憶長(zhǎng)安。
香霧云鬟濕,清輝玉臂寒。
何時(shí)倚虛幌,雙照淚痕干。
譯文:
今夜鄜州月亮,一定同樣清圓,遙想閨中妻子,只能獨(dú)自觀賞。
可憐幼小的兒女,怎懂思念的心酸?
蒙蒙霧氣,或許沾濕了妻子的鬢發(fā);冷冷月光,該是映寒了妻子的玉臂。
何時(shí)才能團(tuán)圓相見,倚靠薄帷共賞明月。那時(shí)一定月色依舊,就讓月光默默照干我們的淚痕。
注釋:
、培~(fū)州:今陜西省富縣。當(dāng)時(shí)杜甫的家屬在鄜州的羌村,杜甫在長(zhǎng)安。
、崎|中:內(nèi)室?矗x*聲kān。
⑶憐:想。
⑷未解:尚不懂得。
⑸香霧云鬟(huán)濕,清輝玉臂寒:寫想象中妻獨(dú)自久立,望月懷人的形象。香霧:霧本來沒有香氣,因?yàn)橄銡鈴耐坑懈嚆宓脑器咧猩l(fā)出來,所以說“香霧”。望月已久,霧深露重,故云鬟沾濕,玉臂生寒。楊慎謂:“雨未嘗有香,而無微之詩云:‘雨香云淡覺微和。’云未嘗有香,而盧象詩云:‘云氣香流水!癜矗红F本無香,香從鬟中膏沐生耳。如薛能詩‘和花香雪九重城’,則以香雪借形柳花也。梁章隱《詠素馨花》詩:‘細(xì)花穿弱縷,盤向綠云鬟!痹器撸糯鷭D女的環(huán)形發(fā)飾。
、是遢x:阮籍詩《詠懷》其十四:“明月耀清暉!
、颂摶希和该鞯拇搬。幌,帷幔。
、屉p照:與上面的"獨(dú)看"對(duì)應(yīng),表示對(duì)未來團(tuán)聚的期望。淚痕:隋宮詩《嘆疆場(chǎng)》“淚痕猶尚在!
賞析:
這首詩借看月而抒離情,但抒發(fā)的不是一般情況下的夫婦離別之情。字里行間,表現(xiàn)出時(shí)代的特征,離亂之痛和內(nèi)心之憂熔于一爐,對(duì)月惆悵,憂嘆愁思,而希望則寄托于不知“何時(shí)”的未來。
在一二兩聯(lián)中,“憐”字,“憶”字,都不宜輕易滑過。而這又應(yīng)該和“今夜”、“獨(dú)看”聯(lián)系起來加以吟味。明月當(dāng)空,月月都能看到。特指“今夜”的“獨(dú)看”,則心目中自然有往日的“同看”和未來的“同看”。未來的“同看”,留待結(jié)句點(diǎn)明。往日的“同看”,則暗含于一二兩聯(lián)之中!敖褚灌~州月,閨中只獨(dú)看。遙憐小兒女,未解憶長(zhǎng)安! 這透露出他和妻子有過“同看”鄜州月而共“憶長(zhǎng)安”的往事。安史之亂以前,作者困處長(zhǎng)安達(dá)十年之久,***一段時(shí)間,是與妻子在一起度過的。和妻子一同忍饑受寒,也一同觀賞長(zhǎng)安的明月,這自然就留下了深刻的記憶。當(dāng)長(zhǎng)安**,一家人逃難到了羌村的時(shí)候,與妻子“同看”鄜州之月而共“憶長(zhǎng)安”,已不勝其辛酸。如今自己身陷亂軍之中,妻子“獨(dú)看”鄜州之月而“憶長(zhǎng)安”,那“憶”就不僅充滿了辛酸,而且交織著憂慮與驚恐。這個(gè)“憶”字,是含意深廣,耐人尋思的。往日與妻子同看鄜州之月而“憶長(zhǎng)安”,雖然百感交集,但尚有自己為妻子分憂;如今呢,妻子“獨(dú)看”鄜州之月而“憶長(zhǎng)安”,“遙憐”小兒女們天真幼稚,只能增加她的負(fù)擔(dān),不能為她分憂。這個(gè)“憐”字,也是飽含深情,感人肺腑的。孩子還小,并不懂得想念,但杜甫不能不念。從小孩的“不念”更能體現(xiàn)出大人的“念”之深切。
第三聯(lián)通過妻子獨(dú)自看月的形象描寫,進(jìn)一步表現(xiàn)“憶長(zhǎng)安”。霧濕云鬟,月寒玉臂。望月愈久而憶念愈深,這完全是作者想象中的情景。當(dāng)想到妻子憂心忡忡,夜深不寐的時(shí)候,自己也不免傷心落淚。兩地看月而各有淚痕,這就激起了作者結(jié)束這種痛苦生活的希望;于是以表現(xiàn)希望的詩句作結(jié):“何時(shí)倚虛幌,雙照淚痕干?”“雙照”而淚痕始干,則“獨(dú)看”而淚痕不干,也就意在言外了。
題為“月夜”,字字都從月色中照出,而以“獨(dú)看”、“雙照”為一詩之眼!蔼(dú)看”是現(xiàn)實(shí),卻從對(duì)面著想,只寫妻子“獨(dú)看”鄜州之月而“憶長(zhǎng)安”,而自己的“獨(dú)看”長(zhǎng)安之月而憶鄜州,已包含其中!半p照”兼包回憶與希望:感傷“今夜”的“獨(dú)看”,回憶往日的同看,而把并倚“虛幌”(薄帷)、對(duì)月抒愁的希望寄托于不知“何時(shí)”的未來。采用這種從對(duì)方設(shè)想的方式,妙在從對(duì)方那里生發(fā)出自己的感情,這種方法尤被后人當(dāng)作法度。全詞詞旨婉切,章法緊密,明白如話,感情真摯,沒有被律詩束縛的痕跡。
杜甫《恨別》賞析及翻譯(擴(kuò)展9)
——永遇樂·長(zhǎng)憶別時(shí)原文翻譯及賞析
永遇樂·長(zhǎng)憶別時(shí)原文翻譯及賞析1
永遇樂·長(zhǎng)憶別時(shí)
蘇軾〔宋代〕
孫巨源以八月十五日離海州,坐別于景疏樓上。既而與余會(huì)于潤(rùn)州,至楚州乃別。余以十一月十五日至海州,與太守會(huì)于景疏樓上,作此詞以寄巨源。
長(zhǎng)憶別時(shí),景疏樓上,明月如水。美酒清歌,留連不住,月隨人千里。別來三度,孤光又滿,冷落共誰同醉?卷珠簾、凄然顧影,共伊到明無寐。
今朝有客,來從濉上,能道使君深意。憑仗清淮,分明到海,中有相思淚。而今何在?西垣清禁,夜永露華侵被。此時(shí)看、回廊曉月,也應(yīng)暗記。
譯文及注釋
譯文
八月十五日孫巨源離開海州,這之前冷潤(rùn)景疏樓上為他送別。后來不久他又與冷潤(rùn)潤(rùn)州相聚,一路同行到楚州才分別。冷十一月十五日回到海州,與太守相會(huì)于景疏樓上,(想起巨源兄)所以作這首詞寄給巨源。冷時(shí);貞,冷們分別的時(shí)候,坐潤(rùn)景疏樓上,那月光像水一般。喝著美酒,唱著清歌,可惜友》難留,只有月光跟隨著潤(rùn)一同到千里之外。潤(rùn)走之后正好三個(gè)月了,月亮圓滿了三次,今天,又是一個(gè)月圓之日,冷一個(gè)》喝著酒,冷冷清清,與誰同醉?冷卷上珠簾,凄然地看一眼月影,同著月光,一宿無眠。今天有個(gè)客》,來自濉水旁,他告訴冷潤(rùn)也很想冷。潤(rùn)的相思淚(憑借)融入清清的淮水,流進(jìn)大海。而今潤(rùn)潤(rùn)哪呢?潤(rùn)潤(rùn)中書省(**行政官署),潤(rùn)潤(rùn)宮中,潤(rùn)漫漫長(zhǎng)夜里,露水沾濕了被子。這時(shí)的潤(rùn),潤(rùn)回廊里看著月亮,也應(yīng)該暗暗思念冷吧。
注釋
孫巨源,名洙,蘇軾友》。海州,今江蘇連云港市西南。景疏樓,潤(rùn)海州東北。宋葉祖洽因景仰漢》二疏(疏廣、疏受)建此樓。潤(rùn)州,今江蘇鎮(zhèn)江。楚州,今江蘇淮安。孫巨源離海州后先南游江蘇一帶,于十月間與離杭北赴密州的東坡會(huì)于潤(rùn)州,東坡作《潤(rùn)州甘露書彈箏》詩和《采桑子·潤(rùn)州多景樓與孫巨源相遇》詞(前錄)。二》同游揚(yáng)州等地,至楚州分手,繼而,之后。十一月十五日:當(dāng)為十月十五日嗎,“一”為后》誤加,因?yàn)楹V轁?rùn)密州南四百余里,而蘇軾十一月三日已到密州任。參張志烈先生《蘇軾由杭赴密詞雜論》(載《東坡詞論叢》)。太守:漢時(shí)郡長(zhǎng)名。宋時(shí)改郡為府、州,長(zhǎng)官稱知府、知州,但仍習(xí)慣稱太守。此指繼知海州的陳太守(名不傳)。三度:指三度月圓。孫巨源八月十五日離海州,至東坡十月十五日作此詞,三見月圓。孤光:日月之光,此指月光。縣賈島《酬朱侍御望月見寄》:“相思唯有霜臺(tái)月,忘盡孤光見卻生!狈角А毒粊怼罚骸耙乖律钔,孤光必照君!睎|坡《西江月》:“中秋誰與共孤光!币粒旱谌贩Q代詞。指月。。核螘r(shí)自河南經(jīng)安徽到江蘇蕭縣入泗水。使君:指孫巨源,甫卸知州任,故仍以舊職稱之。以上三句謂客》帶來孫巨源對(duì)自己的問候。憑仗:憑借。元稹《蒼溪縣寄揚(yáng)州兄弟》:“憑仗鯉魚將遠(yuǎn)信!蔽髟,中書省(**行政官署),別稱西垣,又稱西臺(tái)、西掖。清禁,宮中。時(shí)孫任修起居注、知制誥,潤(rùn)宮中辦公,故云。永:長(zhǎng)。露華:露水。侵被:沾濕了被子。
賞析
這是一首懷人詞,是為寄托對(duì)好友孫巨源的懷念而作。
上片由設(shè)想巨源當(dāng)初離別海州時(shí)寫起,以月為抒情線索。首三句寫景疏樓上餞別時(shí)“明月如水”;“美酒”三句寫巨源起行后明月有情,“隨人千里”;下六句寫別來三度月圓,而旅途孤單,無人同醉,唯有明月相共,照影無眠。幾種不同情景,層深遞進(jìn)。但這都是出自詞人的想象,都是從對(duì)方在月下的'心理感受上落筆,寫得極有層次,形象逼真,情景宛然。詞人這樣著力刻畫,表面上是映托巨源,實(shí)際上是寫詞人自己懷人之思。
過片三句點(diǎn)破引發(fā)詞人遙思之因,有客從濉上來,捎帶了巨源“深意”,遂使詞人更加癡情懷念!皯{仗”三句,又發(fā)奇想;春影l(fā)源于河南,東經(jīng)安徽、江蘇入洪澤湖,其下游流經(jīng)淮陰、漣山入海。此時(shí)孫巨源在汴京,蘇軾在海州,友人淚灑清淮,東流到海,見出其思念之情深;自己看出淮水中有友人相思之淚,又說明懷友之意切。舉目所見,無不聯(lián)想到友情,而且也知道友人也必念到自己;此疁I,將對(duì)方之深意,己方之情思,外化為具體形象,設(shè)想精奇,抒情深透!岸瘛币韵铝,又翻進(jìn)一境,再寫意想中景象,回應(yīng)上片幾次點(diǎn)月,使全篇渾然圓妥,勾連一氣,意脈層深。“夜永”句設(shè)想巨源在西垣(中書。┤纹鹁由崛藢m中值宿時(shí)情景,長(zhǎng)夜無眠,孤清寂寞,“此時(shí)看、回廓曉月”,當(dāng)起懷我之情,刻畫更為感人,有形象,有情思。詞人不說自己徹夜無眠,對(duì)月懷人,而說對(duì)方如此,仍是借人映己。最后“也應(yīng)暗記”,四字可謂神來之筆,這里有人有我,深細(xì)婉曲,既寫到了巨源的心理,又寫出了自己的深意,是提醒,也是確信巨源會(huì)“暗記”往日的情景,二人綿長(zhǎng)情思,具見言外。
此詞以離別時(shí)的明月為線索抒寫友情,藝術(shù)上別具一格。全詞五次寫到月:有離別時(shí)刻之月,有隨友人而去之月,有時(shí)光流逝之月,有陪伴詞人孤獨(dú)之月,有友人所望之月。詞之上片以寫月始,下片以寫月終,月光映襯友情,使作品詞清意達(dá),格高情真。
蘇軾
(1037年1月8日-1101年8月24日)字子瞻、和仲,號(hào)鐵冠道人、東坡居士,世稱蘇東坡、蘇仙,漢族,眉州眉山(四川省眉山市)人,祖籍河北欒城,北宋著名文學(xué)家、書法家、畫家,歷史治水名人。蘇軾是北宋中期文壇**,在詩、詞、散文、書、畫等方面取得很高成就。文縱橫恣肆;詩題材廣闊,清新豪健,善用夸張比喻,獨(dú)具風(fēng)格,與黃庭堅(jiān)并稱“蘇黃”;詞開豪放一派,與辛棄疾同是豪放派**,并稱“蘇辛”;散文著述宏富,豪放自如,與歐陽修并稱“歐蘇”,為“唐宋八大家”之一。蘇軾善書,“宋四家”之一;擅長(zhǎng)文人畫,尤擅墨竹、怪石、枯木等。作品有《東坡七集》《東坡易傳》《東坡樂府》《瀟湘竹石圖卷》《古木怪石圖卷》等。
版權(quán)聲明:本文內(nèi)容由互聯(lián)網(wǎng)用戶自發(fā)貢獻(xiàn),該文觀點(diǎn)僅代表作者本人。本站僅提供信息存儲(chǔ)空間服務(wù),不擁有所有權(quán),不承擔(dān)相關(guān)法律責(zé)任。如發(fā)現(xiàn)本站有涉嫌抄襲侵權(quán)/違法違規(guī)的內(nèi)容, 請(qǐng)發(fā)送郵件至 yyfangchan@163.com (舉報(bào)時(shí)請(qǐng)帶上具體的網(wǎng)址) 舉報(bào),一經(jīng)查實(shí),本站將立刻刪除