傷感的英語(yǔ)句子加翻譯3篇
傷感的英語(yǔ)句子加翻譯1
1、YourbirthgivesmehopeandIhopetogiveyouhappiness.
你的誕生帶給我希望,而我希望帶給你幸福。
2、EncouragingmewhenIneedashove.
當(dāng)我需要?jiǎng)恿r(shí)你鼓勵(lì)我。
3、Duringthewholelife,youwillregretfortwothings:oneisthatyoudon'tgettheoneyouloveandtheotheristheoneyouloveisnothappy.
人的一生,有兩種遺憾最折磨人:一是得不到你心愛(ài)的人;二是心愛(ài)的人得不到幸福。
4、Iloveyounotbecauseofwhoyouare,butbecauseofwhoIamwhenIamwithyou.
我愛(ài)你,不是因?yàn)槟闶且粋(gè)怎樣的人,而是因?yàn)槲蚁矚g與你在一起。
5、Whenthingstendtogowrong.
就算是我犯了錯(cuò)誤也沒(méi)關(guān)系。
6、Don'ttrysohard,thebestthingscomewhenyouleastexpectthemto.
不要著急,最好的總會(huì)在最不經(jīng)意的時(shí)候出現(xiàn)。
7、Ihidemystorm
likeloveinmyheartjustnottogiveyouanypressure.Themorepreciousmyloveis,themoreIcherishthelovefromothers.
我將暴風(fēng)般的愛(ài)情藏在心底,那是為了不給對(duì)方任何心理壓力,我的愛(ài)情越是珍貴,相對(duì)地,也越珍惜別人的愛(ài)情。
8、Butmostofallthankyoufor.
但我最想感謝你的是。
9、Behindeverysuccessfulman,thereisawoman.Andbehindevery.unsuccessfulman,therearetwo.
每個(gè)成功男人的背后,都有一個(gè)女人。每個(gè)不成功男人的背后,都有兩個(gè)女人。
10、Happinessisthatuhavefoodtoeat,placetosleepandpeopletolove.Happinessiswhenthedesolatedsoulmeetslove.
有吃的東西,有睡覺(jué)的地方,有所愛(ài)的人,便是幸福。幸福是荒廢的靈魂遇到愛(ài)的邂逅。
11、Ifyouleaveme,pleasedon'tcomfortmebecauseeachsewinghastomeetstingingpain.
離開(kāi)我就別安慰我,要知道每一次縫補(bǔ)也會(huì)遭遇穿刺的痛。
12、Firstloveisunforgettableallone'slife.
初戀是永生難忘的。
13、Loveissomethingeternal;theaspectmaychange,butnottheessence.
愛(ài)是永恒的,外表可能改變,但本質(zhì)永遠(yuǎn)不變。
14、Beingwithyouislikewalkingonaveryclearmorning.
和你在一起就像在一個(gè)清爽的早晨漫步。
15、Totheworldyoumaybejustoneperson.Tothepersonyoumaybetheworld.
對(duì)于世界,你可能只是一個(gè)人,但對(duì)于某個(gè)人,你卻是整個(gè)世界。
16、Preciousthingsareveryfewinthisworld.Thatisthereasonthereisjustoneyou.
在這世上珍貴的東西總是罕有,所以這世上只有一個(gè)你。
17、Lifeistheflowerforwhichloveisthehoney.
生命如花,愛(ài)情是蜜。
18、Loveisnotamatterofcountingthedays.It'smakingthedayscount.
愛(ài)情不是數(shù)著日子過(guò)去,它讓每個(gè)日子都變得有意義。
19、Itisnevertoolatetofallinlove.
愛(ài)永遠(yuǎn)不會(huì)嫌晚。
20、Love'stongueisintheeyes.
愛(ài)情的話語(yǔ)全在雙眼之中。
21、Youmakemyheartsmile.
我的心因你而笑。
22、Lovemakesmangrowuporsinkdown.
愛(ài)情,要么讓人成熟,要么讓人墮落。
23、Inthisworld,onlythosemenwhoreallyfeelhappycangivewomenhappiness.
在這個(gè)世界上,只有真正快樂(lè)的男人,才能帶給女人真正的快樂(lè)。
24、Intheverysmallestcotthereisroomenoughforalovingpair.
哪怕是最小的`茅舍,對(duì)一對(duì)戀人來(lái)說(shuō)都有足夠的空間。
25、Iloveyounotforwhoyouare,butforwhoIambeforeyou.
我愛(ài)你不是因?yàn)槟闶钦l(shuí),而是我在你面前可以是誰(shuí)。
26、Whydothegoodgirls,alwayswantthebadboys?
為何好女孩總喜歡壞男孩?
27、Theroadtoalover'shouseisneverlong.
通往愛(ài)人家里的路總不會(huì)漫長(zhǎng)。
28、Youdon'tloveawomanbecausesheisbeautiful,butsheisbeautifulbecauseyouloveher.
你不會(huì)因?yàn)槊利惾?ài)一個(gè)女人,但她卻會(huì)因?yàn)槟愕膼?ài)而變得美麗。
29、Nowordsarenecessarybetweentwolovinghearts.
兩顆相愛(ài)的心之間不需要言語(yǔ)。
30、Shewhohasneverloved,hasneverlived.
人活著總要愛(ài)一回。
傷感的英語(yǔ)句子加翻譯3篇擴(kuò)展閱讀
傷感的英語(yǔ)句子加翻譯3篇(擴(kuò)展1)
——傷感英語(yǔ)句子3篇
傷感英語(yǔ)句子1
1、我自己都如此涼薄,拿什么**暖別人。
I am so thin, what to warm others.
2、想哭的時(shí)候,別憋著,難受的是自己!
When you want to cry, don't hold back, uncomfortable is yourself!
3、痛到心口的話我也會(huì)笑著把它說(shuō)完。
Pain to the heart, then I will laugh to finish it.
4、我不會(huì)怪你也不會(huì)恨你,盡管我的世界只;貞。
I will not blame you will not hate you, even if my world only memories.
5、生氣就好像自己喝毒藥,而指望別人會(huì)痛苦。
Anger is like drinking poison and expecting others to suffer.
6、時(shí)光我任你如何折磨,只要最后讓我與他相識(shí)。
Time I let you how torture, as long as I let him know.
7、累了,痛了,絕望了,也就會(huì)自然而然的放下了。
Tired, pain, despair, it will naturally put down.
8、他只是看了你一眼,你卻在心里演了場(chǎng)電影。
He just looked at you, you are in the heart of a movie.
9、我在等一個(gè)遙不可及的擁抱。
I'm waiting for an unreachable hug.
10、我卸下了所有偽裝,換來(lái)的卻是遍體鱗傷。
I took off all the camouflage, but it was black and blue.
11、最痛的距離,是你不在我身邊,卻在我心里。
The most painful distance, you are not with me, but in my heart.
12、若未來(lái)你能想起我,希望那是溫暖瞬間。
If you can think of me in the future, I hope it is a warm moment.
13、傷口撒鹽除了殘忍,還能讓人清醒。
Wound salt in addition to cruel, but also make people sober.
14、會(huì)不會(huì)哪天,我走進(jìn)你心里,卻看到了別人。
Someday I'll walk into your heart and see someone else.
15、騷年我離開(kāi)你,你是哭泣還是會(huì)感激。
I leave you in the year, you will cry or be grateful.
16、只是我從來(lái)沒(méi)想過(guò),要下定決心的要離開(kāi)你。
But I never thought, to make up your mind to leave you.
17、真希望你我只是泛泛之交我就不用苦受分別煎熬。
I just wish you a speaking acquaintance I wouldn't have suffered are suffering.
18、不出現(xiàn),不打擾,是我最后愛(ài)你的方式。
Don't appear, don't bother, is the way I love you.
19、謝謝你,那么忙,還親自來(lái)傷害我。
Thank you, so busy, also come to hurt me.
20、真正需要的時(shí)候卻無(wú)人陪伴。
When you really need it.
21、或許愛(ài)情更像落葉,
e and go, I still stumble.
22、時(shí)間沒(méi)有讓我忘了你,而是讓我習(xí)慣了想你。
ime has not let me forget you, but let me get used to thinking of you.
23、遲早有一天我會(huì)心寒至極離開(kāi)你,再也回不來(lái)了。
Sooner or later one day I will be very cold to leave you, never come back.
24、我已經(jīng)無(wú)力再抗?fàn),只想這樣*靜簡(jiǎn)單的'生活著。
I can no longer fight, just want to live a quiet and simple.
25、我又不是她,怎能在你心中敵過(guò)千軍萬(wàn)馬。
I'm not her, how can the enemy thousands upon thousands of horses and soldiers in your heart.
26、占有欲適當(dāng)即可,否則失去得越快。
If you want to possess it, you will lose it.
27、你給我一巴掌我問(wèn)你手為何如此涼。
You give me a slap and I ask why your hands are so cold.
28、跌跌撞撞才明白很多,等我的就你一個(gè)。
Stumbled to understand a lot, waiting for me on your one.
29、你是別人的風(fēng)景,卻看濕了我的眼睛。
You are the scenery of others, but I wet my eyes.
30、開(kāi)始時(shí):我會(huì)給妳幸福。結(jié)束時(shí):祝妳幸福。
I will give you happiness. At the end: I wish you happiness.
31、我愛(ài)你,不是為了脫你的衣服。
I love you, not to take off your clothes.
30、最怕老友淡了聯(lián)系,誰(shuí)知老友已換了語(yǔ)氣。
The most afraid of old friends weak contact, who knows the old friend has changed tone.
31、嘴上喊著單身**,心里卻羨慕者兩個(gè)人的幸福。
Mouth shouting single live long, but the hearts of those who envy the happiness of two people.
32、女人都是嘴里說(shuō)的是分手,心里喊著不要走。
Women are said to be breaking up in the mouth, shouting not to go.
33、很久以前,原諒我曾把你想進(jìn)了未來(lái)。
Long ago, forgive me for thinking of you in the future.
34、愿無(wú)歲月可回首,且以深情共余生。
I wish I had no time to look back, and I would love you for the rest of my life.
35、有時(shí)候你想掏心,人家也未必想看。
Sometimes you want to dig, people may not want to see.
36、后來(lái)我才發(fā)現(xiàn):你的世界,根本不缺我。
Later, I found that: your world, I do not lack.
37、沒(méi)有什么過(guò)不去,只是再也回不去。
Nothing is impossible, just can't go back.
38、你說(shuō)我有多堅(jiān)強(qiáng),我又沒(méi)有比別人多顆心臟。
You say I am strong, I have no more than others heart.
39、有時(shí)候,手握的太緊,東西會(huì)碎,手會(huì)痛。
Sometimes, the hand is too tight, things will be broken, hands will hurt.
40、我的驕傲不允許我回頭,即使以后會(huì)后悔。
My pride does not allow me to go back, even if the future will regret.
41、最慫的就是明知自己是備胎卻還舍不得離開(kāi)。
The most one is knowing that they are still reluctant to leave the spare tire.
42、故事可以重來(lái),時(shí)光卻已不在。
The story can be repeated, but not in time.
43、碎了一地的諾言,拼湊不回的昨天。
Broken a promise, piecing together yesterday.
44、你是我不能擁抱的太陽(yáng),畢竟你是那么多人的光。
You are the sun that I can't embrace, after all, you are the light of so many people.
45、不拉黑不刪你,只是想看你每天為別人寫心情。
Don't pull black don't you, just want to see you every day for others to write mood.
傷感英語(yǔ)句子2
1.First love is unforgettable all one’s life.初戀是永生難忘的。
2.God finds himself by creating.神從創(chuàng)造中找到他自己。
3.He has made his weapons his gods.When his weapons win he is defeated himself.他把他的刀劍當(dāng)作他的上帝。當(dāng)他的刀劍勝利的時(shí)候他自己卻失敗了。
4.In love folly is always sweet.戀愛(ài)中,干傻事總是讓人感到十分美妙。
5.In the very smallest cot there is room enough for a loving pair.哪怕是最小的茅舍,對(duì)一對(duì)戀人來(lái)說(shuō)都有足夠的空間。
6.Love is a fabric that nature wove and fantasy embroidered.愛(ài)情是一方織巾,用自然編織,用幻想點(diǎn)綴。
7.Love warms more than a thousand fires.愛(ài)情的熾熱勝過(guò)千萬(wàn)團(tuán)的火。
8.Love without end hath no end.情綿綿,愛(ài)無(wú)邊。
9.Love’s tongue is in the eyes.愛(ài)情的話語(yǔ)全在雙眼之中。
10.Once we dreamt that we were strangers.We wake up to find that we were dear to each other.有一次,我們夢(mèng)見(jiàn)大家都是不相識(shí)的。我們醒了,卻知道我們?cè)窍嘤H相愛(ài)的。
傷感英語(yǔ)句子3
1、The wise never marry, And when they marry they become otherwise.
聰明人都是未婚的,結(jié)婚的人很難再聰明起來(lái)。
2、Maybe God wants us to meet a few wrong people before meeting the right one,so that when we finally meet the person, we will know how to be grateful.
在遇到夢(mèng)中人之前,上天也許會(huì)安排我們先遇到別的人;在我們終于遇見(jiàn)心儀的人時(shí),便應(yīng)當(dāng)心存感激。
3、Don't try so hard, the best things come when you least expect them to.
不要著急,最好的總會(huì)在最不經(jīng)意的時(shí)候出現(xiàn)。
4、The worst way to miss someone is to be seated by his/her side and know you'll never have him/her.
錯(cuò)過(guò)一個(gè)人***的方式就是坐在他/她的身旁,你卻知道永遠(yuǎn)都不會(huì)擁有他/她。
5、Don't waste your time on a man/woman, who isn't willing to waste their time on you.
不要為那些不愿在你身上花費(fèi)時(shí)間的人而浪費(fèi)你的時(shí)間。
6、To the world you may be one person, but to one person you may be the world.
對(duì)于世界而言,你是一個(gè)人;但是對(duì)于某個(gè)人,你是他的整個(gè)世界。
7、Never stop smiling, not even when you're sad,someone might fall in love with your smile.
永遠(yuǎn)都不要停止微笑,即使是在你難過(guò)的時(shí)候,說(shuō)不定有人會(huì)因?yàn)槟愕男θ荻鴲?ài)上你。
8、Just because someone doesn't love you as you wish,it doesn't mean you're not loved with all his/her being.
只因?yàn)槟橙瞬蝗缒闼笎?ài)你,并不意味著你不被別人所愛(ài)。
9、Love. I fell in love with it so lonely.
愛(ài)情。它讓我愛(ài)上寂寞。
10、Never frown, even when you are sad, because you never know who is falling in love with your smile.
縱然傷心,也不要愁眉不展,因?yàn)槟悴恢钦l(shuí)會(huì)愛(ài)上你的笑容。
傷感的英語(yǔ)句子加翻譯3篇(擴(kuò)展2)
——初中英語(yǔ)句子加翻譯3篇
初中英語(yǔ)句子加翻譯1
1. I threw a stone to Tom and he picked it up and threw it at the dog我把一塊石頭扔給湯姆,他拾起那塊石頭打狗。
2. Jane’s pale face suggested that she was ill, and her parents suggested that she (should) have a medical examination簡(jiǎn)蒼白的臉色表明她生病了,她父母建議她做一下醫(yī)學(xué)檢查。
3. Their reform is a decided victory, but whether it is a decisive one only time can tell他們的**取得了成功,但是否決定性的勝利只能用時(shí)間來(lái)回答。
4. Wisdom is more to be envied than riches 知識(shí)可羨,勝于財(cái)富。
5. Wisdom is better than gold or silver 知識(shí)勝過(guò)金銀,
6. Wisdom in the mind is better than money in the hand 胸中有知識(shí),勝于手中有錢。
7. Wisdom is a good purchase though we pay dear for it 為了求知識(shí),代價(jià)雖高也值得。
8. Doubt is the key of knowledge 懷疑是知識(shí)之鑰。
9. If you want knowledge,you must toil for it 若要求知識(shí),須從勤苦得。
10. A little knowledge is a dangerous thing 淺學(xué)誤人。
11. A handful of common sense is worth a bushel of learning 少量的常識(shí),當(dāng)?shù)么罅康膶W(xué)問(wèn)。
12. Knowledge advances by stepsand not by leaps 知識(shí)只能循序漸進(jìn),不能躍進(jìn)。
13. Mrs Smith, you can’t take as much the fruit as freely though they are free today斯密斯夫人,盡管這些水果今天免費(fèi),但也不能不受限制拿那么多。
14. He took my bag in error, while I took yours by mistake他不巧錯(cuò)拿了我的包,而我錯(cuò)拿了你的包。
15. The little girl is fond of ice cream but she doesn’t like ice cream today這小女孩一向喜愛(ài)冰淇淋,但今天卻不喜歡。
16. He got up early so as to catch the train And in order to rise early, he set the alarm clock the previous night他起的很早,為的是能趕上那趟火車;而為了能早起,他前天晚上就定了鬧鐘。
17. Since I’m not nearly ready, I have almost nothing to say由于遠(yuǎn)沒(méi)有準(zhǔn)備好,我?guī)缀鯖](méi)什么可說(shuō)的。
18. Joe is a com*r fan-he likes surfing the Internet all the time and playing com*r games喬是個(gè)電腦迷,他喜歡上網(wǎng),喜歡玩電腦游戲。
19. The majority of people are against the plan I mean, most of the people are against the plan大多數(shù)人都反對(duì)這計(jì)劃。
20. Compared with your ***, mine is ***I often compare it to ***與你的***相比,我的是***。我常把它比作***。
21. Justice has long arms 天網(wǎng)恢恢,疏而不漏
22. Many hands make light work 眾人拾柴火焰高
23. No pain, no gain 不勞不獲
24. One false step will make a great difference 失之毫厘,謬之千里。
25. Strike while the iron is hot 趁熱打鐵
26. The greatest artist was once a beginner 最偉大的藝術(shù)家也曾是個(gè)初學(xué)者
27. The more you know, the more you find you don’t know 知之愈多,便覺(jué)知之愈少
28. The tyrant dies and his rule ends, the martyr dies and his rule be-gins (Soren Kierkegaard, Danish religious philowopher)暴君死了,他**也就結(jié)束;烈士死了,他的**剛開(kāi)始。(丹麥宗教哲學(xué)家基爾克戈德S)
29. There is no royal road to learning 學(xué)問(wèn)無(wú)捷徑
30. There is something behind the throne greater than the king him-self (William Pitt, British statesman)在王座的`后面還有比國(guó)王本人更偉大東西。(英國(guó)***皮特W) {[csc:pagelist]} Time and tide waits for no man 歲月不待人
傷感的英語(yǔ)句子加翻譯3篇(擴(kuò)展3)
——英語(yǔ)句子翻譯練習(xí)
英語(yǔ)句子翻譯練習(xí)1
1. That sex ratio will be favored which maximizes the number of descendants an inpidual will have and hence the number of gene copies transmitted. (難度系數(shù)5,下同)
2. 譯文:那種性別比例能在最大程度上增加一個(gè)個(gè)體所能擁有的后代數(shù)量,并因此能在最大程度上增加所傳遞到后代身上去的基因復(fù)制品的數(shù)量。 難句類型:倒裝、省略
a本句的正常語(yǔ)序應(yīng)當(dāng)是:That sex ratio which maximizes the number of descendnts an inpiduall will have and hence the number of gene copies transmited will be favored.但是因?yàn)橹髡Z(yǔ)That sex ratio之后的以which引導(dǎo)的修飾它的定語(yǔ)從句,如果按照以上語(yǔ)序,則有頭重腳輕之感。所以原文將此長(zhǎng)長(zhǎng)的從句倒裝成謂語(yǔ)will be favored之后。
b在which引導(dǎo)的從句中,有兩處省略:第一處在maximize 的第一個(gè)賓語(yǔ)the number of descendants that an inpiduall will have中, an inpiduall will have是修飾descendants的定語(yǔ)從句,但是,因?yàn)閐escendants在從句中作have的賓語(yǔ),所以引導(dǎo)詞 that 可以省略。第二處省略是在第二個(gè) the number of 之前,省略了與前面一樣的成分 that sex ratio which maximizes. And hence在此表示后面的成分作為前面“最大化一個(gè)個(gè)體的后代的數(shù)目的”結(jié)果。 意群訓(xùn)練:That sex ratio will be favored which maximizes the number of descendants an inpidual will have and hence the number of gene copies transmitted. 2. (This is)A desire to throw over reality a light that never was might give away abruptly to the desire on the part of what we might consider a novelist-scientist to record exactly and concretely the structure and texture of a flower .(5++)
難句類型:復(fù)雜+倒裝+省略;
(這是一種)照亮現(xiàn)實(shí)的欲望,此欲望從來(lái)就不會(huì)唐突的取代后面的那種欲望,后者是我們可以將其部分的理解為一個(gè)兼任小說(shuō)加和科學(xué)家的人想要去準(zhǔn)確并具體的記錄下一朵花的結(jié)構(gòu)和文理的那種意義上的欲望。
A、 這句話讀起來(lái)別扭的第一個(gè)原因,是因?yàn)樗揪筒皇且粋(gè)句子。句首省略了this is 。這種用一個(gè)詞代替一個(gè)句子的方式如果在書面語(yǔ)中出現(xiàn),只能出現(xiàn)在高級(jí)英語(yǔ)中,因此我們以前的英語(yǔ)學(xué)習(xí)中從未遇到過(guò)。其形式類似于我們中文的“精彩”是“這句話真是精彩”的省略形式。
B、 desire后跟著兩個(gè)大的修飾成分,一個(gè)是to throw over reality a light,其中的a light 是被倒裝到了over reality 之后,正常應(yīng)是throw a light over reality.不過(guò)這個(gè)便裝部分與throw距離不遠(yuǎn),讀者看得還算懂。關(guān)鍵是第二個(gè)修飾成分。注意:從that開(kāi)始直到句尾結(jié)束的長(zhǎng)長(zhǎng)的定語(yǔ)從句不是修飾其前的light的,而是修飾一開(kāi)始的desire的。
C、 第二個(gè)修飾成分中又來(lái)了一個(gè)倒裝,由于作者為了強(qiáng)調(diào)never,所以將其提前,引發(fā)了定語(yǔ)從句中的倒裝:正常語(yǔ)序應(yīng)該是that might never be given away,倒裝后系動(dòng)詞was被提前,given因?yàn)樵谇閼B(tài)動(dòng)詞might之后所以變成了原型give。A give way to B,是A讓位于 B,而A be given way to B, 則是A取代 B。on the part of 之后的部 分修飾后面的 desire,what 引導(dǎo)的從句現(xiàn)場(chǎng)閱讀時(shí)可以看成一個(gè)名詞。What 從句中的不定式 to recored exactly and concretely the structure and texture of a flower中又有一個(gè)避免頭重腳輕的倒裝,正常語(yǔ)序應(yīng)該是to recored the structure and texture of a flower exactly and concretely。D、 就算能夠看懂這句話的結(jié)構(gòu),可能仍然理解不了意思。本句的意思是,哈代(注:人名老的沖動(dòng)是一種簡(jiǎn)單的、說(shuō)明現(xiàn)實(shí)的欲望,新沖動(dòng)是一種即是小說(shuō)家又像科學(xué)家的仔細(xì)研究一個(gè)東西的特點(diǎn)那樣的欲望(新沖動(dòng)),前一種欲望是永遠(yuǎn)也不能取代后者的。
意群訓(xùn)練:(This is )A desire to throw over reality a light that never was might give away abruptly to the desire on the part of what we might consider a novelist-scientist to record exactly and concretely the structure and texture of a flower .
3. Hardy’s weakness derived from his apparent i*lity to control the comings and goings of these pergent impulses and from his unwillingness to cultivate and sustain the energetic and risky ones. (3)
難句類型:復(fù)雜修飾、省略、抽象詞
譯文:哈代的缺陷一方面緣起于他的某種明顯的**,無(wú)法**好那結(jié)不盡相同的創(chuàng)作沖動(dòng)的穿梭往來(lái);另一方面緣起于他不愿意去培養(yǎng)和維持那些富于生機(jī)活力和風(fēng)險(xiǎn)性強(qiáng)的創(chuàng)作沖動(dòng)。
解釋:介詞from的賓語(yǔ)有兩個(gè)并列的部分,由and所連接,在and之后的第二個(gè)from前, 省略了前面一樣的謂語(yǔ)動(dòng)詞derive。本句之所以難,有兩個(gè)原因,一是 derived from 后面的成分太長(zhǎng),初學(xué)者難以一下子看下來(lái);二是作為一篇文科文章,用詞抽象,難以迅速理解。
意群訓(xùn)練:Hardy's weakenss derived from his apparent i*lity to control the comings and goings of these pergent impulses and from his unwillingness to cultivate and sustain the energyetic and risky ones.
4. Virginia Woolf’s provocative statement about her intentions in writing Mrs. Dalloway has regularly been ignored by the critics,since it highlights an aspect of her literary interests very different from the traditional picture of the "poetic" novelist concerned with examining states of reverie and vision and with following the intricate pathways of inpidual consciousness. (5)
難句類型:復(fù)雜修飾、省略、抽象詞
譯文:弗吉尼亞.伍爾夫(Virginia Woolf)在創(chuàng)作《黛洛維夫人》(Mrs. Dalloway)時(shí)有關(guān)其創(chuàng)作意圖的這番發(fā)人深思的陳述,迄今為止一貫為文學(xué)評(píng)論家們所忽略,因?yàn)樗怀龇从沉怂T多文學(xué)興趣中某一方面,而這一方面則與人們對(duì)“詩(shī)性”小說(shuō)家(poetic novelist)所形成的傳統(tǒng)見(jiàn)解大相徑庭。所謂的“詩(shī)性”小說(shuō)家,所關(guān)注的是審視想入非非和白日夢(mèng)幻的諸般狀態(tài),并致力于追尋個(gè)體意識(shí)的通幽曲徑。
解釋:本句逗號(hào)以前只有復(fù)雜修飾的長(zhǎng)主語(yǔ)有些難,但總的來(lái)講比較好懂,since 引導(dǎo)的原因狀語(yǔ)從句較難。
A、 since 之后的it指前面的statement,highlight的賓語(yǔ)an aspect之后有兩個(gè)修飾成分,一個(gè)是of her literary interests, 另一個(gè)是以that引導(dǎo)的定語(yǔ)從句that is very different from the traditional picture of the poetic novelist,都是修飾an aspect的。Novelist后面又有由and 連接的兩個(gè)介詞結(jié)構(gòu)concerned with doing 修飾novelist.
B、 句中有兩處省略,一是在her literary interests that is very different from 當(dāng)中,修飾interests的定語(yǔ)從句中引導(dǎo)詞+be that is 一起省略了。第二處在and之后,由于concerned with與前面的concerned with 重復(fù),所以 concerned被省略。
C、 本句另外一個(gè)難懂的地方,就是使用了大量的抽象詞。這是文學(xué)市評(píng)論題材的文章的一個(gè)特點(diǎn)。
意群訓(xùn)練:Virginia Woolf’s provocative statement about her intentions in writing Mrs. Dalloway has regularly been ignored by the critics,since it highlights an aspect of her literary interests very different from the traditional picture of the "poetic" novelist concerned with examining states of reverie and vision and with following the intricate pathways of inpidual consciousness.
5. As she put it in The Common Reader , “It is safe to say that not a single law has been framed or one stone set upon another because of anything Chaucer said or wrote ; and yet , as we read him , we are absorbing morality at every pore .” (5-)
抽象詞、抽象詞組、比喻 就像她在《致普通讀者》一書中所表達(dá)的那樣,“盡管可以毫無(wú)疑問(wèn)的說(shuō),沒(méi)有任何法律被指定出來(lái),也沒(méi)有任何高樓大廈被建立起來(lái)是因?yàn)閱疼耪f(shuō)了什么或者寫了什么;然而,當(dāng)我們讀它的書的時(shí)候,我們身上每一個(gè)毛孔都充滿了道德” 這句話不但用了詞抽象,還用了比喻的修辭手法。是指沒(méi)有因?yàn)閱疼诺?*而產(chǎn)生任何實(shí)際的行為規(guī)則或**機(jī)構(gòu),但我們受其影響之深,以及其影響力之大。
意群訓(xùn)練:As she put it in The Common Reader , “It is safe to say that not a single law has been framed or one stone set upon another because of anything Chaucer said or wrote ; and yet , as we read him , we are absorbing morality at every pore .”
6. With the conclusion of a burst activity , the lactic acid level is high in the body fluids , leaving the large animal vulnerable to attack until the acid is reconverted , via oxidative metabolism , by the liver into glucose , which is then sent (in part )back to the muscles for glycogen resynthesis (4+)
難句類型:復(fù)雜修飾、插入語(yǔ)、專有名詞
譯文:隨著爆發(fā)出來(lái)的運(yùn)動(dòng)的結(jié)束,再體液中乳酸含量會(huì)變得很高,使得大型動(dòng)物處于容易受到攻擊的狀態(tài),直到乳酸通過(guò)有氧新陳代謝,被肝臟轉(zhuǎn)化成(convert into)葡萄糖,而葡萄糖接下來(lái)又會(huì)(部分)傳送回肌肉中重新合成糖原 。
解釋:本句中修飾成分極多,以分詞修飾和介詞結(jié)構(gòu)修飾為主,作各種類型的狀語(yǔ)。前面的狀語(yǔ)和主句還好理解,從leaving開(kāi)始句子變難;leaving 引導(dǎo)的直到句末的結(jié)構(gòu)來(lái)做整個(gè)句子的狀語(yǔ);分詞中又包含了三個(gè)狀語(yǔ),其中的兩個(gè) via oxidative metabolism by the liver又起到了插入語(yǔ)的作用,把be converted into拆成兩段。本句的另外一個(gè)特征是其中充斥著專有名詞。其中的body fluids, oxidative和resynthesis通過(guò)字面的意思或者根據(jù)詞頭、詞根我們還是應(yīng)該猜出其意思的, lactic acid, metabolism 和 muscle 這三個(gè)詞在生物類文章中極其常用,大家應(yīng)該背下來(lái);而 glycogen 這種東西則沒(méi)辦法,只能作一個(gè)首字母提煉。但是請(qǐng)記住,GRE 和 GMAT 文章中只要出現(xiàn)了這種專有名詞,出題者是一定會(huì)在文章中把它在文章中所乃至的詞義解釋清楚的,所以讀者遇到文章中做了解釋的專有名詞,應(yīng)該力求把解釋看懂。
意群訓(xùn)練:With the conclusion of a burst activity , the lactic acid level is high in the body fluids, leaving the large animal vulnerable to attack until the acid is reconverted , via oxidative metabolism , by the liver into glucose , which is then sent (in part )back to the muscles for glycogen resynthesis .
7. Although Gutman admits that forced separation by sale was frequent,he shows that the slaves’
preference,revealed most clearly on plantations where sale was infrequent,was very much for stable monogamy. (3+)
難句類型:插入語(yǔ)
譯文:雖然古特曼承認(rèn),由于**買賣而造成的被迫離散甚為頻繁,但他還是證明,**的偏愛(ài)——在那些**買賣并不頻繁的種植園上被最為顯著地揭示出來(lái)——在很大程度上側(cè)重于穩(wěn)定的一夫一妻制(monogamy)。解釋:本句中插入語(yǔ)的使用revealed most clearly on plantations where sale wa infrequent, 后半個(gè)分句中的主語(yǔ)that slaves' preference與系動(dòng)詞was離得太遠(yuǎn),造成閱讀的困難。
意群訓(xùn)練: Although Gutman admits that forced separation by sale was frequent, he shows that the slaves’ preference,revealed most clearly on plantations where sale was infrequent,was very much for stable monogamy.
8. Gutman argues convincingly that the stability of the Black family encouraged the transmission of-and so was crucial in sustaining-the Black heritage of folklore,music,and religious expression from one generation to another,a heritage that slaves were continually fashioning out of their African and American experiences. (4)
難句類型:復(fù)雜修飾、插入語(yǔ)
譯文:古特曼人令人信服地論辨道,黑人家庭的穩(wěn)定有助于包括民間傳說(shuō)、音樂(lè)、及宗教表達(dá)在內(nèi)的黑人文化遺產(chǎn)一代一代傳遞下去,因而在維持文化遺產(chǎn)方面也起著至關(guān)重要的作用,而對(duì)于這種文化遺產(chǎn),黑奴們不斷地從其非洲和美洲的經(jīng)歷中予以豐富發(fā)展。
解釋:由that 引導(dǎo)的賓語(yǔ)從句中,encouraged的賓語(yǔ)the transmission of the Black heritage被同時(shí)表示并列和轉(zhuǎn)折的and so 分開(kāi),給讀者造成了閱讀上和理解上的困難。最后一個(gè)逗號(hào)后面的部分是修飾前面的black heritage的同位語(yǔ)。
意群訓(xùn)練:Gutman argues convincingly that the stability of the Black family encouraged the transmission of-and so was crucial in sustaining-the Black heritage of folklore,music,and religious expression from one generation to another,a heritage that slaves were continually fashioning out of their African and American experiences.
9. This preference for exogamy,Gutman suggests,may have derived from West African rules governing marriage,which,though they differed from one tribal group to another,all involved some kind of prohibition against unions with close kin. (3+)
難句類型:復(fù)雜修飾、插入語(yǔ)
譯文:古特曼表示,這種對(duì)于外部通婚的偏愛(ài)很有可能緣起于西部非洲制約著婚姻的規(guī)定,盡管這些規(guī)定在一個(gè)和另一個(gè)部落群體之間不盡相同,但都涉及到某種對(duì)近親聯(lián)姻(union with close kin)的禁止。 解釋:本句有兩個(gè)插入語(yǔ),第一個(gè)插入語(yǔ)Gutman suggests割裂了主句的主語(yǔ)和謂語(yǔ)。West African rules后跟著兩個(gè)修飾成分,第一個(gè)是分詞修飾(governing
marriage), 第二個(gè)是以which引導(dǎo)的非限定性定語(yǔ)從句,從句中出現(xiàn)了第二個(gè)插入語(yǔ)though they differed from one tribal group to another,又割裂了從句引導(dǎo)詞與謂語(yǔ)之間的聯(lián)系。
意群訓(xùn)練:This preference for exogamy,Gutman suggests, may have derived from West African rules governing marriage,which,though they differed from one tribal group to another,all involved some kind of prohibition against unions with close kin.
10. His thesis works relatively well when applied to discrimination against Blacks in the United States,but his definition of racial prejudice as "racially-based negative prejudgments against a group generally accepted as a race in any given region of ethnic competition," can be interpreted as also including hostility toward such ethnic groups as the Chinese in California and the Jews in medieval Europe.(4+)
難句類型:復(fù)雜修飾、插入語(yǔ)、抽象詞
譯文:該社會(huì)學(xué)家的命題當(dāng)被應(yīng)用于針對(duì)**黑人的歧視時(shí),相對(duì)而言尚能適用,但他對(duì)種族偏見(jiàn)所下的定義——即“以種族為基礎(chǔ)的、針對(duì)某個(gè)群體的消級(jí)的先入之見(jiàn),而該群體在任何特定的種族競(jìng)爭(zhēng)地區(qū)則被普遍認(rèn)作一種族”——可被理解成同樣也襄括了針對(duì)加利福尼亞州的*人以及中世紀(jì)的猶太人這樣一些種族群體的敵視態(tài)度。解釋:本句長(zhǎng)度驚人,插入部分比較長(zhǎng),再加上不乏抽象詞,所以較為難懂,在表示轉(zhuǎn)折的后半個(gè)分鐘中,長(zhǎng)長(zhǎng)的插入語(yǔ) as raciallybased negative prejudgments against a group generally accepted as a race in any given region of thnic competition作為主語(yǔ)his definition of racial prejudice 的同位語(yǔ),使分句中的主謂相隔千山萬(wàn)水。除此之外,本句用詞抽象,語(yǔ)義難以理解,對(duì)讀者的詞匯功底要求較高。考試現(xiàn)場(chǎng)如無(wú)法讀懂,宜用合理化原則中的取非讀法,but之前的分句說(shuō)的是其論點(diǎn)對(duì)**黑人的種族歧視是較為管用,轉(zhuǎn)折后的內(nèi)容就應(yīng)該說(shuō)其理論對(duì)華人和猶太人相對(duì)無(wú)用。 意群訓(xùn)練:His thesis works relatively well when applied to discrimination against Blacks in the United States,but his definition of racial prejudice as "racially-based negative prejudgments against a group generally accepted as a race in any given region of ethnic competition," can be interpreted as also including hostility toward such ethnic groups as the Chinese in California and the Jews in medieval Europe.
11. Such variations in size,shape,chemistry,conduction speed,excitation threshold,and the like as had been demonstrated in nerve cells remained negligible in significance for any possible correlation with the manifold dimensions of mental experience.(5)
難免類型:復(fù)雜修飾
譯文:類似于這些已經(jīng)被在神經(jīng)細(xì)胞中證明的在大小、形狀、化學(xué)過(guò)程、產(chǎn)生的速度、興奮閾值及其類似的方面上所發(fā)生變化,當(dāng)他們被用來(lái)與大腦的體驗(yàn)以可能的方式聯(lián)系起來(lái)的時(shí)候,他們?cè)谥匾陨先匀皇俏⒉蛔愕赖。解釋:即使是初練難免的人其實(shí)也很熟悉such thing as something這樣的語(yǔ)言方式,可是當(dāng)中間的小東西thing 居然變成了一個(gè)長(zhǎng)達(dá)十二個(gè)單詞的大東西的時(shí)候,實(shí)在令人搞不清后面的as 及其后的something 到底為哪方神圣。再加上以such as 為中心的長(zhǎng)主語(yǔ)距離系動(dòng)詞remain太遠(yuǎn),更增加了本句的難度。請(qǐng)讀者反復(fù)閱讀,直到讀出這樣的感覺(jué):順序閱讀原文時(shí),原文似乎就是幾大塊,就好像是such things as a remain negligible in a certain sense.
意群訓(xùn)練:Such variations in size, shape, chemistry, conduction speed, excitation threshold, and the like as had been deomnstrated in nerve cells remained negligible in significance for any possible correlation with the manifld dimensions of mental experience.
12. It was possible to demonstrate by other methods refined structural differences among neuron types ; however , proof was lacking that the quality of the impulse or its condition was influenced by these differences , which seemed instead to influence the developmental patterning of the neural circuits .(5)
有可能通過(guò)其他方法來(lái)證明神經(jīng)元種類間的細(xì)微的結(jié)構(gòu)差異;可是,這樣的證據(jù)是缺乏的,即神經(jīng)沖動(dòng)的性質(zhì)或者狀態(tài)是受這些差異所影響的,而這些差異看起來(lái)卻能影響神經(jīng)網(wǎng)絡(luò)的發(fā)育模式。難免類型:復(fù)雜修飾、倒裝 。
解釋:與很多人的印象相反,lack從來(lái)就不能作形容詞,它只有動(dòng)詞或名詞的詞性。其形容詞的形式是lacking,意思是缺乏的、不足的。本句的在 however 之前和之后的兩個(gè)分句,是兩個(gè)倒裝結(jié)構(gòu),前一個(gè)是小倒裝,正常語(yǔ)序是:to demonstrate refined structural differences among neuron types by other methods: however后面是個(gè)大倒裝,lacking之后的that引導(dǎo)的同位語(yǔ)人名是修飾主語(yǔ)proof的,但是因?yàn)樗L(zhǎng),所以為了避免頭重腳輕,被放到lacking之后,正常的語(yǔ)序應(yīng)該是proof that the quality of ..was lacking
意群訓(xùn)練:It was possible to demonstrate by other methods refined structural differences among neuron types; however, proof was lacking that the quality of the impulse or its condition was influenced by these differences, which seemed instead to influence the developmental patterning of the neural circuits.
13. Although qualitative variance among nerve energies was never rigidly disproved,the doctrine was generally abandoned in favor of the opposing view,namely,that nerve impulses are essentially homogeneous in quality and are transmitted as "common currency" throughout the nervous system. (4)
盡管在神經(jīng)能量上存在著質(zhì)的不同,這一點(diǎn)從來(lái)都沒(méi)有在嚴(yán)格的意義上被反對(duì)過(guò),但是以上教條通常被拋棄掉,而轉(zhuǎn)向相反的觀點(diǎn),即:神經(jīng)沖動(dòng)從根本上本質(zhì)相同,而且被當(dāng)作“一種普通流”在整個(gè)神經(jīng)系統(tǒng)中傳播。
難句類型:復(fù)雜修飾、雙重否定
解釋:前半個(gè)分句中有一個(gè)雙重否定,was never rigidly disproved,這種表示法用中文說(shuō)出來(lái)還是比較好懂的,原因是我們熟悉中文的這種表示法,但在英文中出現(xiàn),因?yàn)樵谝郧暗膶W(xué)習(xí)中見(jiàn)得少,所以感覺(jué)上很別扭。因此,同學(xué)們的任務(wù),就是通
過(guò)反復(fù)閱讀此類句子來(lái)熟悉這樣的英語(yǔ)。其實(shí)在英文表達(dá)中,很多雙重否定與中文表達(dá)是樣的,表示肯定;如not unlimited就等于limited。但是值得讀者注意的是在GRE和GMAT 這兩種對(duì)考生的邏輯有苛刻要求的考試中,如果這種雙重否定中所涉及的概念不是 dichotomous(即二分法的詞匯,比如上面例子中的 limited 和 unlimited),則雙重否定不一定表示肯定;比如本例中的not disprove, 不能理解為agree, 不***中,的確有人會(huì)同意,但通常心存疑慮,隨大流者居多。不但如此,大雙重否定中加上限定詞以后,在否定的范圍上也有所變化,如本句的be never rigidly disproved,沒(méi)有完全被反對(duì),不能理解為從來(lái)都被嚴(yán)格**的,而應(yīng)該理解成從來(lái)都可能有人**的。綜上所述,對(duì)雙重否定的句子,簡(jiǎn)單的把其置換為肯定,不是最精確的理解。而最好的辦法,就是通過(guò)多讀、多練來(lái)熟悉其語(yǔ)言表達(dá)及其邏輯方式,按照其字面的表達(dá)理解成沒(méi)有完全否定,然后大腦中反應(yīng)出其目前的生存狀態(tài)是一個(gè)仍未消失的狀態(tài);這種理解才是在考試現(xiàn)場(chǎng)既快速又精確的理解。運(yùn)用前面所說(shuō)的用合理化原則中的取非讀法,可以很容易的讀出作者在后半個(gè)分句中想說(shuō)前面的那種觀點(diǎn)被反對(duì)了。但是,初學(xué)者會(huì)對(duì)這個(gè)分句中的something be abandoned in favor of something else這種語(yǔ)言表達(dá)感到突然,如果理解成因?yàn)橄埠笳叨鴴仐壛饲罢撸m然也能說(shuō)得通,但是其實(shí)原文從來(lái)沒(méi)有這種因果關(guān)系,in favor of強(qiáng)調(diào)的是這兩種動(dòng)作的同時(shí)性;拋棄了前者,而轉(zhuǎn)向后者, namely之后的內(nèi)容是前面的opposing view的同位語(yǔ)。
意群訓(xùn)練:Although qualitative variance among nerve energies was never rigidly disproved, the doctrine was generallyabandoned in favor of the oppsing view, namely, that nerve impulses are essentially homogeneous in quality and are transmitted as "common currency" throught the nervous system.
14. Other experiments revealed slight variations in the size,number,arrangement,and interconnection of the nerve cells,but as far as psycho neural correlations were concerned,the obvious similarities of these sensory fields to each other seemed much more remarkable than any of the minute differences. (4 -)
盡管其他實(shí)驗(yàn)顯示在神經(jīng)細(xì)胞的大小、數(shù)量、排列和相互連接上有一些小的差異,但是就心理-神經(jīng)的關(guān)系而言,這些感官區(qū)域彼此之間的明顯的相似性看起來(lái)比起微小的差異更為令人注目。
難句類型:復(fù)雜修飾、插入語(yǔ)
解釋:在前后兩個(gè)分句之間有一個(gè)插入語(yǔ)as far as psychoneural correlations were concerned。在后面的分句中,主語(yǔ)the obvious similarities之后的、修飾主語(yǔ)的成分較長(zhǎng)、以至于有很多讀者看到相隔很遠(yuǎn)的more remarkable than時(shí)一下子反應(yīng)
不過(guò)來(lái)是什么比后者更明顯。其簡(jiǎn)化形式應(yīng)為:similarities seemed more remarkable than differences。意群訓(xùn)練:Other experiments revealed slight variations in the size, number, arrangement, and interconnection of the nerve cells, but as far as psychoneural correlations were concerned, the obvious similarities of these sensory fileds to each other seemed much more remarkable than any of the minute differences.
15. Although some experiments show that,as an object becomes familiar,its internal representation becomes more holistic and the recognition process correspondingly more parallel,the weight of evidence seems to support the serial hypothesis,at least for objects that are not notably simple and familiar. (4+)
雖然某些實(shí)驗(yàn)表明,隨著一個(gè)物體變得熟悉起來(lái),其內(nèi)心再現(xiàn)圖像亦更具整體感,辨認(rèn)過(guò)程相應(yīng)地更趨于*行,但證據(jù)的砝碼似乎在**序列假設(shè)(serial hypothesis),至少是對(duì)于那些不甚簡(jiǎn)單、不甚熟悉的物體來(lái)說(shuō)。
難句類型:復(fù)雜修飾、插入語(yǔ)、省略
解釋:在Although引導(dǎo)的分句中,謂語(yǔ)shows后面跟著一個(gè)長(zhǎng)長(zhǎng)的賓語(yǔ)從句,從句中先出現(xiàn)一個(gè)插入語(yǔ)as an object becomes familiar,之后的內(nèi)容是由and 連接的兩套并列的主謂賓。其實(shí)and前后就是兩個(gè)句子,只不過(guò)作者省略了后面的句子中與前面相同的引導(dǎo)詞that和謂語(yǔ) become。句子中有一個(gè)生詞 holistic,其實(shí)即使不認(rèn)識(shí),也能用合理化原則猜出它是后面 serial 的反義詞、parallel 的同義詞,大約是**、完整或同時(shí)的意思;其實(shí)只要能理解到其是與serial相反的意思即可。
意群訓(xùn)練:Although some experiments show that,as an object becomes familiar,its internal representation becomes more holistic and the recognition process correspondingly more parallel,the weight of evidence seems to support the serial hypothesis,at least for objects that are not notably simple and familiar.
16. In large part as a consequence of the feminist movement,historians have focused a great deal of attention in recent years on determining more accurately the status of women in various periods. (3+)
在很大程度上,由于女權(quán)**運(yùn)動(dòng)(feminist movement)的緣故,史學(xué)家**來(lái)匯聚了大量的***,來(lái)更為準(zhǔn)確地確定婦女在各個(gè)歷史時(shí)期的地位。 Focus A on B;
難句類型:倒裝
解釋:focus A on B指把 A集中于B,本句中介詞on的賓語(yǔ)determining/more accurately the status of women invarious periods中有一個(gè)小倒裝,正常語(yǔ)序應(yīng)該是determining the status of women in various periods more accurately。
意群訓(xùn)練:In large part as a consequence of the feminist movement, historians have focused a great deal of attention in recent years on determining more accurately the status of women in various periods.
17. If one begins by examining why ancients refer to Amazons , it becomes clear that ancient descriptions of such societies were meant not so much to represent observed historical fact –real Amazonian societies – but rather to offer “moral lessons” on the supposed outcome of women’s rule in their own society . (4)
如果我們先研究一下為什么古人會(huì)提到亞馬遜人,下面的一點(diǎn)就變得清晰了,那就是古希臘對(duì)于這種社會(huì)的廟睡不是太多的被用來(lái)表達(dá)觀察的歷史事實(shí)——真正的亞麻遜社會(huì)的——而是為了對(duì)于婦女在其社會(huì)中的**的預(yù)期后果提供一種“道德教導(dǎo)”。
難句類型:復(fù)雜修飾、插入語(yǔ)、抽象詞
解釋:有兩個(gè)詞匯需要先解釋一下:something be meant to represent 是use something to mean 的被動(dòng)語(yǔ)態(tài)。mean在這里不是常用的"……的意思是"的意思,而是表示做某事所表達(dá)的目的、意圖,其英文釋義為:to serve or intend to convey,
show, or indicate。句中的結(jié)構(gòu)為: something be meant not so much to,,, but rather to, 實(shí)際是把be meant to和not rather 的兩個(gè)固定搭配套在一起,意思是:不是為了...而是為了...另外,suppose的意思很抽象,不容易理解。此詞既有據(jù)信、被認(rèn)為的意思,也有預(yù)期的意思,還有表示貶義的假想的被想當(dāng)然的意思。本句的supposed用法極其特殊,在此處的意思,用以**何一個(gè)釋義來(lái)理解居然都可以成立,既是在說(shuō)一個(gè)預(yù)期的社會(huì)狀態(tài),又是在說(shuō)一個(gè)虛構(gòu)出來(lái)的、本來(lái)不存在的社會(huì)狀態(tài),其用法類似于中文中的一語(yǔ)雙關(guān),是文章作者自以為文筆精妙之處。意群訓(xùn)練:If one begins by examining why ancients refer to Amazons, it becomes clear that ancient Greek descriptions ofsuch societies were meant not so much to represent observed historical fact- real Amazonian societies- but rather to offer"moral lessons" on the supposed outcome of women's rule in their own society.
18. Thus, for instance, it may come as a shock to mathematicians to learn that the Schrodinger equation for the hydrogen atom is not a literally correct description of this atom,but only an approximation to a somewhat more correct equation taking account of spin,magnetic dipole,and relativistic effects;and that this corrected equation is itself only an imperfect approximation to an infinite set of quantum field-theoretical equations. (5)
因此,舉例來(lái)說(shuō),對(duì)數(shù)學(xué)家而言,了解到下述情形可能會(huì)令其驚愕不已,即薛定諤(Schrodinger)的氫原子方程式并非是對(duì)該原子作出的一種絕然正確的描述,而僅僅是個(gè)近似值,趨近于一個(gè)在某種程度上更為正確的將自旋、磁性偶極子、以及相對(duì)論效應(yīng)考慮在內(nèi)的方程式;而這個(gè)得以糾正的方程式就其本身而言也只是一個(gè)不完美的近似值,趨近于無(wú)窮無(wú)盡的一整套量子場(chǎng)論方程式。
難句類型:復(fù)雜修飾、插入語(yǔ)、省略
解釋:讀到此句時(shí),數(shù)學(xué)家不見(jiàn)得震驚,暈倒的考生恐怕不在少數(shù)。不但句子結(jié)構(gòu)復(fù)雜,而且羅列了大量的專有名詞。對(duì)于不是理科的同學(xué)來(lái)講,在閱讀這篇文章的現(xiàn)場(chǎng)清楚地明白應(yīng)該讀到什么程度遠(yuǎn)比研究這些生僻的專有名詞更重要。其實(shí)是否知道薛定鄂方程對(duì)讀者來(lái)說(shuō)并不見(jiàn)得重要,GRE 考試的出題者也不見(jiàn)得知道它;關(guān)鍵是要讀懂句子的主要意思;數(shù)學(xué)家不能理解不精確和近似值的偉大意義。不過(guò)在本書中,出現(xiàn)的句子均以閱讀訓(xùn)練為目的,所以讀者仍要把句子的結(jié)構(gòu)讀清楚。主句中的主語(yǔ)it是一個(gè)開(kāi)工主語(yǔ),其具體的內(nèi)容應(yīng)該是從to learn開(kāi)始一直到句子結(jié)束的長(zhǎng)達(dá)八行的不定式,但是此不定式實(shí)在太長(zhǎng),如果放在句首則句子無(wú)法*衡。Learn 后面帶著兩個(gè)以 that 引導(dǎo)的賓語(yǔ)從句,中間以分號(hào)和 and 分開(kāi),可以把分號(hào)以后的句子看成是and it may come as a shock to mathematicians to learn that的省略形式。
意群訓(xùn)練:Thus, for instance, it may come as a shock to mathematiians to learn that the Schrodinger equation for the hydrogen atom is not a literally correct description of this atom, but only an approximation to a somewhat more correct equation taking account of spin, magnetic dipole, and relativistic effects; and that this corrected equation is itself only an imperfect approximation to an infinite set of quantum field-theoretical equations.
19. The physicist rightly dreads precise argument,since an argument that is convincing only if it is precise loses all its force if the assumptions on which it is based are slightly changed,whereas an argument that is convincing though imprecise may well be stable under small perturbations of its underlying assumptions. (5+)
物理學(xué)家恐懼于那些精確無(wú)誤的論據(jù)不無(wú)道理,因?yàn)槟撤N只有在它是精確無(wú)誤的條件下才令人置信的論據(jù),一旦它賴于建立其上的假設(shè)稍有變化,便會(huì)失去它一部的作用;而與此相反,一個(gè)盡管并不精確無(wú)誤但卻令人置信的論據(jù), 本假設(shè)(underlying assumption)稍微受干擾的情況下,仍然有可能是站得住腳的。
難句類型:復(fù)雜修飾
解釋:本句在文章中就是一個(gè)自然段,雖然長(zhǎng)度比不上前面第一章中所舉的那個(gè)長(zhǎng)達(dá)10行的例子,但是難度絕不在那句話之下。本句堪稱句子的大雜燴,連主句帶從句居然一共有八個(gè)。從大往小說(shuō),由 whereas 連接了兩個(gè)大句子,whereas 后面的句子中的主語(yǔ)an augument之后又跟了一個(gè)定語(yǔ)從句that is convincing though imprecise, 修飾augument。whereas
前面共有六個(gè)句子,由the physicist作主語(yǔ)的主句;由since引導(dǎo)的原因狀語(yǔ)從句,修飾since從句中主語(yǔ)an augument的由that引導(dǎo)的定語(yǔ)從句,此定語(yǔ)從句中的條件狀語(yǔ)從句only if it is precise; since從句中的條件狀語(yǔ)從句if the assumptions on which it is based are slightly changed,以及修飾此從句中的主語(yǔ)assumptions的定語(yǔ)從句on which it is based一共八個(gè)句子,從句套從句,實(shí)在令人嘆為觀止。然而,在考試現(xiàn)場(chǎng)去數(shù)句子的數(shù)目,是只有呆子才會(huì)干的事,讀者們惟一要干的事就是反復(fù)閱讀這句話,什么時(shí)候練到不必去想其語(yǔ)法結(jié)構(gòu)就能按原文順序讀懂,才算初步掌握;再進(jìn)一步把它讀順,直到你看不出這個(gè)句子有什么特別的地方,看上
去還挺舒服就算訓(xùn)練成功。
意群訓(xùn)練:The physicist rightly dreads precise argument, since an argument that is convincing only if it is precise loses all its force if the assumptions on which it is based are slightly changed, whereas an argument that is convincing though imprecise may well be stable under small perturbations of its underlying assumptions.
20. However,as they gained cohesion,the Bluestockings came to regard themselves as a women’s group and to possess a sense of female solidarity lacking in the salonnieres,who remained isolated from one another by the primacy each held in her own salon. (4-)
起初,藍(lán)襪女們確實(shí)模仿了法國(guó)沙龍女主人,將男性襄括到其***中來(lái)。然則,隨著她們獲得的凝聚力,她們漸趨將自己視作一女性團(tuán)體,并擁有了一種婦女團(tuán)結(jié)意識(shí),而這種意識(shí)在法國(guó)沙龍女主人身上則蕩然無(wú)存,因?yàn)樗齻兠總(gè)人在其自己的沙龍中自視甚高而彼此孤立隔絕**。
難句類型:復(fù)雜修飾
解釋:本句讀到表示并列的連詞 and 開(kāi)始變難。and 之后的不定式與前面的不定式是并列的,to 的前面省略了一個(gè)與前面一樣的謂語(yǔ)came。 lacking之后的分詞作定語(yǔ)修飾a sense of female solidarity其后的由who引導(dǎo)的定語(yǔ)從句又修飾逗號(hào)前面的salonnieres此從句中又有一個(gè)定語(yǔ)從句that each salonniere held in her own salon修飾其前的 primacy,但是由于引導(dǎo)詞that在從句中作賓語(yǔ),因此被省略。
意群訓(xùn)練:However, as they gained cohesion, the Bluestocking came to regard themselves as a women's group and to possess a sense of female solidarity lacking in the salonnieres, who remained isolated from one another by the primacy each held in her own salon.
21. As my own studies have advanced,I have been increasingly impressed with the functional
similarities between insect and vertebrate societies and less so with the structural differences that seem,at first glance, to constitute such an immense gulf between them. (5)
隨著我的研究不斷深入,我對(duì)昆蟲和脊椎動(dòng)物群落之間的功能類似性印象愈來(lái)愈深刻,而對(duì)結(jié)構(gòu)上的差異印象愈發(fā)淡漠,雖然這些結(jié)構(gòu)上的差異初看上去似乎構(gòu)成了二者間一條無(wú)法愈越的鴻溝。
難句類型:復(fù)雜修飾、插入語(yǔ)、省略
解釋:本句子的中間一段impressed with the functional similarites between insect and vertebratesocieties and less so with the structural differences容易令人看暈,其中的insect and vertebrate societies and less so with由兩個(gè)and連接了三個(gè)部分,然而它們其實(shí)不是同一層次的并列,第一個(gè)and實(shí)際上是between insect societies and vertebrate societies的一部分,是并列的,而and之后的less so with其實(shí)是對(duì)于一個(gè)完整的表達(dá)方式I have been increasingly less impressed with的省略形式,去掉了與前面重復(fù)的成分。 后面修飾的structural differences的定語(yǔ)從句that seem, at first glance, to constitute such an immense gulf between them中,又出現(xiàn)了一個(gè)別扭的插入語(yǔ)at first glance,把應(yīng)該連在一起的seem to 粗暴地分開(kāi),令人不熟悉此類難句的人倍感不適。
意群訓(xùn)練:As my own studies have advanced, I have been increasingly impressed with the functional similarities between insect and vertebrate societies and less so with the structural differences that seem, at first glance, to constiture such an immense gulf between them.
22. Although fiction assuredly springs from political circumstances , its authors react to those circumstances in ways other than ideological, and talking about novels and stories primarily as instruments of ideology circumvents much of the fictional enterprise.(4)雖然小說(shuō)無(wú)疑起源于**情狀,但其作者則是以非****的方式對(duì)這些**情狀作出反應(yīng)的,而將小說(shuō)和故事主要地當(dāng)作****的工具來(lái)探討,會(huì)在相當(dāng)程度上阻礙小說(shuō)事業(yè)。
難句類型:復(fù)雜修飾
解釋:本句從句子的'結(jié)構(gòu)上來(lái)講,惟一的難度在于 and 之后的句子的主語(yǔ) talking about novels and stories primarily as instruments ofideology太長(zhǎng),以至于看到謂語(yǔ)circumvent的時(shí)候已經(jīng)搞不清楚主謂了。更的難度恐怕還在于對(duì)兩個(gè)詞匯的理解 circumvent 和 enterprise。我們以前所背過(guò)的 circumvent 有兩個(gè)詞義,一個(gè)是規(guī)避,一是以計(jì)謀戰(zhàn)勝,但是這兩種意思放到此處都顯然不通;其實(shí) circumvent 有一個(gè)我們沒(méi)有背過(guò)的最常用的意思是包圍、限制或陷害;至于 enterprise 常用的意思是企業(yè),這里的指事業(yè)。
意群訓(xùn)練:Although fiction assuredly springs from political circumstances,its authors react to those circumstances in ways other than ideological,and talking about novels and stories primarily as instruments of ideologycircumvents much of the fictional enterprise.
23. Is this a defect,or are the authors working out of,or trying to forge,a different kind of aesthetic? (3)
這究竟是一種缺陷呢,還是這些作者想要按照一種與眾不同的美學(xué)體系進(jìn)行創(chuàng)作,抑或是試圖創(chuàng)立一種與眾不同的美學(xué)體系?
難句類型:插入語(yǔ)
解釋:本句的句子既短,意思也不難理解,但插入語(yǔ)(or trying to forge)的干擾作用卻極強(qiáng)。意群訓(xùn)練:Is this a defect, or are the authors working out of, or trying to forge, a different kind of aesthetic?
24. In addition, the style of some Black novels, like Jean Toomer’s Cane, verges on expressionism or surrealism ; does this technique provide a counterpoint to the prevalent theme that portrays the fate against which Black heroes are pitted , a theme usually conveyed by more naturalistic modes of expression ?
(5)不僅如此,有些黑人小說(shuō)(比如 JT 的甘蔗)的風(fēng)格接近與表現(xiàn)**和超現(xiàn)實(shí)**;這種技巧是否為流行的主題提供了一個(gè)**的對(duì)應(yīng)呢?這種主題刻畫了黑人注意與之相抗?fàn)幍拿\(yùn),這是一個(gè)通常用更為自然**的表現(xiàn)手法所表達(dá)的主題。
難句類型:復(fù)雜修飾、插入語(yǔ)
解釋:在本句中有三個(gè)詞需要先解釋一番:verge on這個(gè)詞組是接近于、瀕于的意思,hero在文學(xué)作品中是主人公的意思,pit作動(dòng)詞時(shí),除了挖坑、窖藏之外,還有使競(jìng)爭(zhēng)、使**的意思,其英文釋義為:to set as gamecocks into or as if into a pit to fight, to set into opposition or rivalry usually used with against.在此用的是后一種語(yǔ)義的被動(dòng)語(yǔ)態(tài)fate againt which Black heros are pitted.如果用主動(dòng)語(yǔ)態(tài)則是:pit black heros againt fate。另外本句的結(jié)構(gòu)復(fù)雜,分號(hào)之后是一個(gè)一般疑問(wèn)句,但是由于修飾成分過(guò)多,過(guò)長(zhǎng),使得讀者看不清楚這個(gè)句子在問(wèn)什么。其實(shí)如果沒(méi)有最后的那個(gè)prevalent theme的同位語(yǔ)a theme usually conveyed by more naturalistic modes of expression,本句會(huì)易懂得多。
意群訓(xùn)練:In addition, the style of some Black novels, like Jean Toomer's Cane, verges on expressionism or surrealism; does this technique provide a counterpoint to the prevalent theme that portrays the fate against which Black heroes are pitted, a theme usually conveyed by more naturalistic modes of expression?
25. Black Fiction surveys a wide variety of novels,bringing to our attention in the process some fascinating and little-known works like James Weldon Johnson’s Autobiography of an Ex-Colored Man.
(4)注意:bring A to B ——〉bring to B A《黑人小說(shuō)》考察了極為廣泛的一系列小說(shuō),在此過(guò)程中讓我們注意到了某些引人入勝但卻鮮為人知的作品,如詹姆斯。韋爾登。約翰遜(James Weldon Johnson)的《一個(gè)曾經(jīng)是有色人的自傳》(Autobiography of an Ex-Colored Man)。
難句類型:倒裝
解釋:在以bringing開(kāi)頭的作狀語(yǔ)的分詞中出現(xiàn)了倒裝,bring A to B被倒裝為bring to B A,其倒裝的原因仍是為了避免頭重腳輕,正常的語(yǔ)序應(yīng)該如下:bringing some fascinating and little-known works like James Weldon johnson's Autobiography of an Ex-Colored Man to our attention in the process.
意群訓(xùn)練:Black Fiction surveys a wide variety of novels, bringing to our attention in the process some fascinating and little-known works like James Weldon Johnson's Autobiography of an Ex-Colored Man.
26. Although these molecules allow radiation at visible wavelengths, where most of the energy of sunlight is concentrated,to pass through,they absorb some of the longer-wavelength,infrared emissions radiated from the Earth’s surface,radiation that would otherwise be transmitted back into space. (4)
雖然這些分子允許可見(jiàn)波長(zhǎng)(visible wavelength)的輻射——陽(yáng)光的絕大部分能量就匯集于此——不受**地穿透,但它們卻會(huì)吸收某些較長(zhǎng)波長(zhǎng)(longer-wavelength),亦即從地球表面輻射出的紅外發(fā)射(infrared emission),這種輻射若不是二氧化碳的緣故就會(huì)被重新輸送回太空。
難句類型:復(fù)雜修飾、抽象詞
解釋:前面的分句中有一個(gè)不算很長(zhǎng)的插入語(yǔ),但是因?yàn)樗迦氲奈恢谜迷诠潭ù钆鋋llow something to do somthing中間,將allow 和to分得很遠(yuǎn),所以讀起來(lái)讓人感覺(jué)很不舒服。后面的分句中的最后一行radiation that would otherwise be transmitted back into space是其前面的infrared emissions的
同位語(yǔ)。其中的otherwise是副詞作狀語(yǔ),表示如果后面的分句所說(shuō)的they absorb some of the longer-waverlength, infrared emissions不發(fā)生時(shí)的后果。
意群訓(xùn)練:Although these molecules allow radiation at visible wavelengths, where most of the energy of sunlight is concentrated,to pass through,they absorb some of the longer-wavelength, infrared emissions radiated from the Earth's surface,radiation that would otherwise be transmitted back into space.
27. The role those anthropologists ascribe to evolution is not of dictating the details of human behavior but one of imposing constraints—ways of feeling,thinking,and acting that "come naturally" in archetypal situations in any culture.
這些人類學(xué)家所歸諸于生物進(jìn)化的作用,不是規(guī)定人類行為的種種細(xì)節(jié),而是將各種限制強(qiáng)加于人類——即在任何文化的典型情景中都會(huì)“自然表露”的情感、思維、以及行動(dòng)方式。
難句類型:復(fù)雜修飾、省略
解釋:盡管我們很熟悉the role of something的這種表達(dá),但本句中the role of被作者勝利很活。首先,在role后面有一個(gè)省略了引導(dǎo)詞that的定語(yǔ)從句(因?yàn)閞ole 在從句中作ascribe的賓語(yǔ)),這樣就把role 和系動(dòng)詞is隔得很遠(yuǎn)。其次,but前面的句子的主要結(jié)構(gòu)The role is not of doing something其實(shí)是The role is not the role of doing something的省略形式,因?yàn)楹竺娴?the role 與前面的完全重復(fù),如果不把它省略掉,誰(shuí)看到都要覺(jué)得啰嗦。因?yàn)橥瑯拥牡览恚琤ut 之后的 one of imposing constraints實(shí)際上是is one role of imposing constraints的省略形式。
意群訓(xùn)練:The role those anthropologists ascribe to evolution is not of dictating the details of human behavior but one of imposing constraints— ways of feeling, thinking,and acting that "come naturally" in archetypal situations in any culture.
28. Which of the following most probably provides an appropriate ****ogy from human morphology for the “details” versus “constraints” distinction made in the passage in relation to human behavior? (5)
以下哪一個(gè)選項(xiàng)最有可能為文章中所談到的與人類行為有關(guān)的“人類行為細(xì)節(jié)”相對(duì)“人類所受限制”之間的差異,從人類形態(tài)的角度上提供了一個(gè)合適的類比?
難句類型:復(fù)雜修飾、抽象詞
解釋:本句子在所有 GRE 或 GMAT 閱讀題的題干中是最難讀懂的題干之一。本句不但結(jié)構(gòu)復(fù)雜,而且用詞抽象,使得讀者 如果想根據(jù)語(yǔ)義來(lái)搞清楚誰(shuí)修飾誰(shuí),也變得極為困難。分析如下:本句的主干是Which of the following provides an ****ogy
for the details versus constraints distinction?. Versus是一個(gè)介詞,等于against,即體育比賽的VS。其他的所有成分均是一些修飾成分。其中一個(gè)對(duì)答題最重要的限制條件是from human morphology, 說(shuō)明這種類比的比較雙方所比的必須是人類形態(tài)上的特征。
意群訓(xùn)練:Which of the following most probably provides an appropriate ****ogy from human morphology for the "details" versus "constraints" distinction made in the passage in relation to human behavior?
29. A low number of algal cells in the presence of a high number of grazers suggested,but did not prove, that the grazers had removed most of the algae. (3+)在存在大量食草動(dòng)物的同時(shí)卻只有少量的水藻花粉囊,這暗示出——但沒(méi)能證明——食草動(dòng)物已吞噬了大部分水藻。
難句類型:插入語(yǔ)
解釋:本句主語(yǔ)很長(zhǎng),而且謂語(yǔ)suggested與that引導(dǎo)的賓語(yǔ)從句間插入語(yǔ)but did not prove隔開(kāi),造成閱讀障礙。當(dāng)
suggest與but did not prove連在一起使用的時(shí)候,其意思不是建議,而是指一種基于主觀臆測(cè)的推理,中文翻譯成“暗示”。其英文釋義為:to call to mind by though or association the explosion suggested sabotage。GRE、GMAT及LSAT文章中,常用suggest,but do not prove來(lái)描述一種沒(méi)有真憑實(shí)據(jù)、可能有問(wèn)題的理論,然后在后面的敘述中把它否定掉。
意群訓(xùn)練:A low number of algal cells in the presence of a high number of grazers suggested,but did not prove, that the grazers had removed most of the algae.
30. Perhaps the fact many of these first studies considered only algae of a size that could be collected in a net (net phytoplankton), a practice that overlooked the smaller phytoplankton (nannoplankton) that we now know grazers are most likely to feed on , led to a de-emphasis of the role of grazers in subsequent research.
(5)可能這樣一個(gè)事實(shí),那就是很多這樣的最初的研究只是考慮了那些能夠用網(wǎng)撈起來(lái)的大小的水藻,這樣一個(gè)忽視了更小的浮游生物(而這些浮游生物我們現(xiàn)在知道是捕食者主要的食物)的做法,導(dǎo)致了在接下來(lái)的研究中對(duì)于捕食者的作用的貶低。
難句類型:復(fù)雜修飾、插入語(yǔ)
解釋:句子的結(jié)構(gòu)繁雜。句子的主語(yǔ)令人吃驚地長(zhǎng),在最后一個(gè)逗號(hào)后的led以前,全是主語(yǔ)!其實(shí)句子的主干簡(jiǎn)單,就是the fact led to a de-emphasis of the role of grazers。但是本句的主語(yǔ)the fact后面的修飾成分長(zhǎng)得嚇人,先是個(gè)定語(yǔ)從句;定語(yǔ)從句中又套了一個(gè)定語(yǔ)從句。然后逗號(hào)后面的a practice引導(dǎo)的部分是前面的主語(yǔ)的同位語(yǔ)兼任插入語(yǔ),practice后面
的修飾它的一大堆東西又是定語(yǔ)從句套著定語(yǔ)從句。本句是典型的層層修飾結(jié)構(gòu)。
意群訓(xùn)練:Perhaps the fact that many of these first studies considered only algae of a size that could be collected in a net(net phytoplankton), a pratice that overlooked the smaller that we now know grazers are most likely to feed on, led to a de-emphasis of the role of grazers in subsequent research.
31. Studies by Hargrave and Geen estimated natural community grazing rates by measuring feeding rates of inpidual zooplankton species in the laboratory and then computing community grazing rates for field conditions using the known population density of grazers. (5)
由哈格雷夫(Hargrave)和吉恩(Geen)所進(jìn)行的研究,對(duì)自然條件下的群落捕食速率進(jìn)行了估計(jì),其**是通過(guò)測(cè)量出實(shí)驗(yàn)室內(nèi)單獨(dú)的浮游動(dòng)物種類的捕食速率,然后利用已知的食草動(dòng)物種群密度,計(jì)算出實(shí)地狀況下的群落捕食速率。
難句類型:復(fù)雜修飾
解釋:本句對(duì)閱讀者的句子的復(fù)雜的結(jié)構(gòu),而且對(duì)讀者的詞匯能力也提出了更高的要求。 By以前結(jié)構(gòu)無(wú)需解釋,by以后有兩個(gè)作介詞賓語(yǔ)短語(yǔ)的動(dòng)名詞結(jié)構(gòu),measuring和后面表示并列和順接的and then之后的computing,說(shuō)的是計(jì)算方法;前一個(gè)measuring說(shuō)的是先算出實(shí)驗(yàn)室中浮游動(dòng)物品種的單位捕食速率,后面的computing
前其實(shí)省略了一個(gè)by,而且在這個(gè)動(dòng)名詞結(jié)構(gòu)中還包括一個(gè)分詞結(jié)構(gòu)using the known population density of grazers,用已知的捕食者的種群密度計(jì)算出其野外的群體捕食速率。整個(gè)的by以后的計(jì)算過(guò)程簡(jiǎn)單了就是:實(shí)驗(yàn)室單位速率×野外密度=野外群體速率.另外本句中的詞匯也頗有迷惑性;雖然沒(méi)有太難的單詞,但是很多單詞都是同義詞和反義詞,容易讓人讀混;(斜線分隔同義詞,冒號(hào)分隔反義詞) estimate/measure/com*; feeding rates/grazing rates; zooplankton/grazers; natureal/field; laboratory community; inpidual
意群訓(xùn)練:Studies by Hargrave and Geen estimated natural community graz-ing rates by measuring feeding rates of inpidual zooplankton species in the laboratory and then computing community grazing ratesfor field conditions using the known population density of grazers.
32. In the periods of peak zooplankton abundance,that is,in the late spring and in the summer,Haney recorded maximum daily community grazing rates,for nutrient-poor lakes and bog lakes,respectively,of 6.6 percent and 114 percent of daily phytoplankton production. (3+)
在浮游動(dòng)物數(shù)量激增的高峰期,亦即在春季后期以及夏季,哈尼記錄了最大程度上的每日群落食**率,對(duì)于營(yíng)養(yǎng)物不充足的湖和沼澤湖而言,分別為每日浮游植物繁殖量的6.6%和114%.
難句類型:插入語(yǔ)
解釋:句中有兩組插入語(yǔ),每組兩個(gè)插入語(yǔ),尤其是第二組,把rate of從中間劈開(kāi)。不過(guò)因?yàn)榫淞x尚好理解,所以本句只是有一點(diǎn)別扭,但不算太難。
意群訓(xùn)練: In the periods of peak zooplankton abundance, that is, in the late spring and in the summer, Haney recorded maximum daily community grazing rates,for nutrient-poor lakes and bog lakes,respectively,of 6.6 percent and 114 percent of daily phytoplankton production.
傷感的英語(yǔ)句子加翻譯3篇(擴(kuò)展4)
——一些優(yōu)美的英語(yǔ)句子帶翻譯3篇
一些優(yōu)美的英語(yǔ)句子帶翻譯1
Many of life's failures are people who did not realize how close they were to succewhen they gave up." ~Thomas Edison
生命中許多失敗都是因?yàn)榉艞壍娜瞬恢雷约涸诜艞墪r(shí),其實(shí)離成功并不遠(yuǎn)了
"If you knew how much work went into it, you wouldn't call it genius." ~Michelangelo
如果你知道過(guò)程中經(jīng)歷了多少努力,你就不會(huì)說(shuō)這是天才之作了
"All our dreams can come true - if we have the courage to pursue them." ~Walt Disney
只要我們有勇氣去追逐,所有的夢(mèng)都有可能實(shí)現(xiàn)
"Succeis never final. Failure is never fatal. It is courage that counts." ~Winston Churchill
成功永遠(yuǎn)沒(méi)有終點(diǎn),失敗絕對(duì)不是絕望.. 重要的是要有勇氣。
"If you have built castles in the air, your work need not be lost; that is where they should be. Now put the foundations under them." ~Henry David Thoreau
如果你把城堡建立在空中,那不是問(wèn)題,因?yàn)槌潜け緛?lái)就該在空中;只不過(guò)現(xiàn)在你得去在城堡底下建起地基。
"The future belongs to those who believe in the beauty of their dreams." ~Eleanor Roosevelt
未來(lái)是屬于那些相信自己的夢(mèng)的美好之人
"There are only two ways to live your life. One is as though nothing is a miracle. The other is as though everything is a miracle." ~Albert Einstein
生命只有兩種:一種是認(rèn)為世上沒(méi)有奇跡,另一種是視所有事物為奇跡
一些優(yōu)美的英語(yǔ)句子帶翻譯2
我的世界不允許你的消失,不管結(jié)局是否完美.
No matter the ending is perfect or not, you cannot disappear from my world.
愛(ài)情是一個(gè)精心設(shè)計(jì)的謊言
Love is a carefully designed lie.
承諾常常很像蝴蝶,美麗的飛盤旋然后不見(jiàn)
Promises are often like the butterfly, which disappear after beautiful hover.
凋謝是真實(shí)的 盛開(kāi)只是一種過(guò)去
Fading is true while flowering is past
為什么幸福總是擦肩而過(guò),偶爾想你的.時(shí)候….就讓….回憶來(lái)陪我.
Why I have never catched the happiness? Whenever I want you ,I will be accompanyed by the memory of...
愛(ài)情…在指縫間承諾 指縫….在愛(ài)情下交纏.
Love ,promised between the fingers
傷感的英語(yǔ)句子加翻譯3篇(擴(kuò)展5)
——失戀傷感無(wú)助的句子語(yǔ)句3篇
失戀傷感無(wú)助的句子語(yǔ)句1
1 有本事,守我一輩子!
2. 對(duì)你的愛(ài)是一種執(zhí)念,我堅(jiān)持,你隨意。
3. 要記住每一個(gè)對(duì)你好的人, 因?yàn)樗麄儽究梢圆贿@么做的。
4. 記得那年的你,很單純,記得那年的生活,很簡(jiǎn)單。而現(xiàn)在的我,卻總是,一次又一次懷念。
5. 別輕易認(rèn)輸,別總是對(duì)自己說(shuō)沒(méi)有辦法。人生中許多事,只有經(jīng)歷過(guò),苦過(guò),疼過(guò),才能真懂。
6. 如果你足夠堅(jiān)強(qiáng),就能逃脫過(guò)去,抵御未來(lái)。
7. 擔(dān)心失去一個(gè)你在乎的人,情有可原,但是,擔(dān)心失去一個(gè)不在乎你的人,沒(méi)有必要。
8. 千萬(wàn)要善待一個(gè)路癡,因?yàn)樗坏┳哌M(jìn)你的心,就很難再走出去了。
9. 我想馬上去見(jiàn)你。因?yàn)槎绦怕?tīng)不到聲音,電話看不到表情。
10. 有時(shí)候,閉上嘴,放下驕傲,承認(rèn)是自己錯(cuò)了,不是認(rèn)輸,而是成長(zhǎng)。
11. 要做的事情總找得出時(shí)間和機(jī)會(huì);不要做的事情總找的出借口。
12. 勇敢說(shuō)出你的想法,哪怕聲音會(huì)顫抖。
13. 有些記憶就算是忘不掉,也要假裝記不起。
14. 沒(méi)有人能一路單純到底,但要記住,別忘了最初的自己。
15. 不想傷心最好的辦法,就是假裝自己沒(méi)心沒(méi)肺。
16. 不要因?yàn)閯e人說(shuō)了你想聽(tīng)的話,就相信他們。
17. 我的愛(ài)情沒(méi)有那么復(fù)雜,兩顆心,一個(gè)家,愛(ài)我,對(duì)我好,其它的都不多求。
18. 一句對(duì)不起,讓我們的愛(ài)敗給了時(shí)間,輸給了距離。
19. 我想給你幸福,卻走不進(jìn)你的世界。
20. 我們已經(jīng)走得太遠(yuǎn),已經(jīng)忘記我們?yōu)?u>什么要去。
失戀傷感無(wú)助的句子語(yǔ)句2
1、霧里看花,花飄渺,畫中點(diǎn)晴,情亦無(wú)。
2、當(dāng)最后一個(gè)音符響起,想念被逼畫上休止符,再美好的句子也要寫下句號(hào)。然而,這并不預(yù)示著結(jié)束,而是**著另一個(gè)悲傷的延續(xù)。
3、趕快讓心情好起來(lái)吧,你看就連今天的陽(yáng)光都如此明媚燦爛,都在努力為你驅(qū)逐煩惱焦躁,希望你灰暗的心情在此刻明亮起來(lái),去迎接美好的明天。
4、身不由己,詞不達(dá)意。世間很多感情到最后無(wú)非就是這八個(gè)字作為結(jié)局,我們也不例外,憑什么我們會(huì)例外。
5、我用全力去挽留,直到最后我都不愿放開(kāi)手,可你最后依舊沒(méi)回頭,哪怕一眼。
6、最終你還是違背了我們的誓言,時(shí)至今日你選擇了分開(kāi)。就這樣沒(méi)有生命的愛(ài)情之花終于枯萎了,在我孤寂的旅途,又沒(méi)人來(lái)陪伴了,剩下我一個(gè)人蹣跚地走著,愛(ài)過(guò)恨過(guò)之后我只能獨(dú)自去面對(duì)。我們無(wú)法擺脫命運(yùn),老天造就了我們今天的遺憾!
7、我們總是在失敗中成熟,在失戀中懂的什么是愛(ài)情,當(dāng)我們懂得愛(ài)情,卻往往已經(jīng)錯(cuò)過(guò)了那個(gè)最初最愛(ài)你的人。這是個(gè)不可逆的過(guò)程,如果能夠多了解一些,我們會(huì)少很多猜疑和傷害……
8、那些可以在一起的人,請(qǐng)好好珍惜。因?yàn),有些人想在一起,卻不能。
9、我想哭,可是我已經(jīng)不知道該怎么流淚了。
10、我失去誰(shuí)都無(wú)所謂,就是不能失去你,可是,我卻,失去了。。。
11、有沒(méi)有那么一個(gè)人,你無(wú)數(shù)次的說(shuō)要放棄,但是終究還是舍不得。
12、不被理解的弱小只好一直堅(jiān)強(qiáng)。
13、失戀算個(gè)啥 失戀算個(gè)啥?輕輕的,你走吧,千萬(wàn)別后悔,因?yàn)橹灰阋粨]手,就會(huì)發(fā)現(xiàn),已經(jīng)有那等不及的意中人,正偷偷摸摸地拉俺的手!
14、你愛(ài)的終究不是我,我愛(ài)的始終仍是你。
15、其實(shí),失戀只不過(guò)是人生中的一個(gè)經(jīng)歷而已。它絕對(duì)是豐富人生閱歷的精彩篇章,有人身在其中,不知何去何從,那就任憑時(shí)間流逝,一定能迎來(lái)另一片安寧。很多時(shí)候男人會(huì)被這樣的傷害傷透心,但其實(shí)往往是這樣,身在其中難以自拔,跳出來(lái)或遠(yuǎn)距離的看它才能品出人生的滋味。
16、你怎么就不怕錯(cuò)過(guò)我。
17、如果我離去,永遠(yuǎn)地永遠(yuǎn)地, 消失在你的世界里,你會(huì)不會(huì)在某個(gè)清醒的午后想我想到心痛?如果有一天,在街上看到我的手被別人緊緊地握著,你會(huì)不會(huì)沖動(dòng)地告訴我你依然愛(ài)我?如果有一天我要死掉,臨死前就是想看你一眼,你會(huì)不會(huì)不顧一切地回到我身邊。
18、我難道的時(shí)候你在哪里?心痛的感覺(jué)令我麻痹,痛得我難以呼吸,卻不敢告訴你。
19、愛(ài)你的人才會(huì)在你面前嘮叨,沉默才是內(nèi)心最大的哭聲。當(dāng)你想要和一個(gè)人分手的時(shí)候,其實(shí)心里還是有愛(ài),只是在埋怨對(duì)方。而當(dāng)你真心不想和一個(gè)人說(shuō)話的時(shí)候,那才是到了分手的時(shí)刻,因?yàn)槟阈睦餄M滿都是失望。愛(ài)會(huì)讓你吵架,而失望才會(huì)令你沉默。
20、對(duì)不起,我不再等你了,看到你閃亮的qq頭像,不會(huì)再徘徊是否要say hi。對(duì)不起,我不再等你了,看到通訊簿里你的名字,不會(huì)再猶豫是否要發(fā)想念的短信!對(duì)不起,我不再等你了,看到你的訊息,我不會(huì)再放下手邊的事情,只為不要讓你等太久。對(duì)不起,我不再等你了,想起過(guò)去的點(diǎn)滴,我會(huì)適可而止。
21、我看向身邊,恍惚間,覺(jué)得那沙發(fā)旁,他坐過(guò)的痕跡還在,衛(wèi)生間里,還有他那把備用的牙刷,鏡框里,兩個(gè)人的合影永不過(guò)期,笑的那么燦爛。
22、喜歡一個(gè)人沒(méi)有錯(cuò),錯(cuò)就錯(cuò)在喜歡一個(gè)不喜歡自己的人。
23、明知你心里沒(méi)有我,也永遠(yuǎn)做不到你想要得那個(gè),卻不由自主讓你看到最真實(shí)的我,掩藏住受傷的我。
24、分開(kāi)走的路,各自寂寞的追逐。再堅(jiān)強(qiáng)的人都會(huì)有脆弱的時(shí)刻。有一天,女孩**不住情緒,在電話這端哭泣著對(duì)男孩說(shuō)他離開(kāi)以后她的改變,訴說(shuō)著心中隱藏許久的委屈。
25、“如果我們感情變了怎么辦?”“分手,我重新追你。”
26、我不想去打擾你,只想好好的祝福你,畢竟愛(ài)情不是占有,而是真心的去祈禱,祝福心愛(ài)的那個(gè)人永遠(yuǎn)幸福。我不再聯(lián)系你了,因?yàn)槟阋矝](méi)有聯(lián)系我,我相信現(xiàn)在的你過(guò)得很好,我從來(lái)都是這么相信你。無(wú)數(shù)個(gè)夜晚我都在想這輩子,如果堅(jiān)持一下,可能真的就和你在一起了。
27、一個(gè)人想事好想找個(gè)人來(lái)陪。一個(gè)人失去了自己。不知還有沒(méi)有要在追的可望。
28、我們就像硬幣的兩面,不分開(kāi),卻永遠(yuǎn)不會(huì)在一起。
29、愛(ài)情是個(gè)炸雞腿,很漂亮很美,而失戀的感覺(jué)就像炸雞腿被吃完了,只剩下一根骨頭。
30、愛(ài)到浪漫,是剛開(kāi)始。愛(ài)到痛苦,是要分手。愛(ài)到*淡,就該結(jié)婚。感情發(fā)展到不同時(shí)期,就要做不同事。沒(méi)有一輩子的浪漫和甜蜜,真正能長(zhǎng)伴你身邊的,只是慢慢老去的熟悉。情濃時(shí)說(shuō)的一切都不可信,情淡時(shí)的每一天才是真。記住啊,陪在身邊才算擁有,愛(ài)到習(xí)慣才能長(zhǎng)久。
傷感的英語(yǔ)句子加翻譯3篇(擴(kuò)展6)
——難懂的英文句子加翻譯 (菁選2篇)
難懂的英文句子加翻譯1
1、No words are necessary between two loving hearts.
兩顆相愛(ài)的心之間不需要言語(yǔ)。
2、In love's bumpy road, we'd better not say love.
在愛(ài)情的坎坷路上,我們最好別說(shuō)愛(ài)。
3、Precious things are very few in this world. That is the reason there is just one you.
在這世上珍貴的東西總是罕有,所以這世上只有一個(gè)你。
4、I am alive only when I am with you. When I am alone, the most da比較復(fù)雜的英語(yǔ)句子ling sun seems to have lost the brilliance.
自己愛(ài)的人同時(shí)也愛(ài)著自己,這簡(jiǎn)直是一種奇跡,神明為這種奇跡取了一個(gè)名字,叫作戀愛(ài)。
5、No amount of damage I don't care, wiped away tears tell yourself prohibit to cry.
再多的傷害我也不在乎,擦干眼淚告訴自己不準(zhǔn)哭。
6、He has made his weapons his gods. When his weapons win he is defeated himself.
他把他的刀劍當(dāng)作他的上帝。當(dāng)他的刀劍勝利的時(shí)候他自己卻失敗了。
7、Just because someone doesn't love you as you wish,it doesn't mean you're not loved with all his/her being.
只因?yàn)槟橙瞬蝗缒闼笎?ài)你,并不意味著你不被別人所愛(ài)。
8、One word frees us of all the weight and pain in life.That word is love.
有一個(gè)詞可以讓我們擺脫生活中所有的負(fù)擔(dān)和痛苦,那就是“愛(ài)情”。
9、When two people are in love, they are eager to have more sweet kisses. But why they are in quarrel, they are hurting each other by the mouths that once used for kissing? Every time when I was upset or tired, I can only kiss by myself.
人生并非都是選擇題或是是非題,大部分是應(yīng)用題,要我們一點(diǎn)一滴的論證,取舍的過(guò)程,做錯(cuò)了也沒(méi)關(guān)系。
10、No person deserves your tears, and who deserves them won't make you cry.
沒(méi)有人值得你流淚,值得你流淚的人是不會(huì)讓你哭的。
11、Often by those I ignore, only in lost just know that is the most precious.
往往被我忽視的那些,只有在失去了才知道那是最珍貴的。
12、I love you not for whom you are, but who I am when I 'm by your side.
我愛(ài)你并不是因?yàn)槟闶钦l(shuí),而是因?yàn)槲以谀闵磉叺臅r(shí)候我是誰(shuí)。
13、Love is not about running into each other in crowds. Love is an impossible meeting. For example, I am a bird flying in sky, u r a leopard in forest. We just fall in love accidentally.
兩人相愛(ài)是,渴求無(wú)限甜蜜的吻。但為何在爭(zhēng)吵時(shí),卻要用接吻的嘴互相傷害呢?每當(dāng)我憂郁困惑,疲憊不堪時(shí),我只能給自己一個(gè)吻。
14、happiness is that u have food to eat, place to sleep and people to love. happiness is when thedesolated soul meets love.
有吃的東西,有睡覺(jué)的地方,有所愛(ài)的人,便是幸福 。幸福是荒廢的靈魂遇到愛(ài)的邂逅。
15、The reason why girls consider flowers as the most valuable gift among other gifts is that men have to overcome the shyness of holding the flowers in streets before sending them to girls.
只有跟你在一起的時(shí)候我才是活著的,我一個(gè)人的時(shí)候,就連最耀眼的太陽(yáng)也失去光彩!
難懂的英文句子加翻譯2
1、Eternity is not a distance but a decision.
永遠(yuǎn)不是一種距離,而是一種決定。
2、I love you not because of who you are, but because of who I am when I am with you.
我愛(ài)你,不是因?yàn)槟闶且粋(gè)怎樣的人,而是因?yàn)槲蚁矚g與你在一起時(shí)的感覺(jué)。
3、No matter the ending is perfect or not, you cannot disappear from my world.
我的世界不允許你的消失,不管結(jié)局是否完美。
4、If I had a single flower for every time I think about you, I could walk forever in my garden.
假如每次想起你我都會(huì)得到一朵鮮花,那么我將永遠(yuǎn)在花叢中徜徉。
5、Don't cry because it is over, smile because it happened.
不要因?yàn)榻Y(jié)束而哭泣,微笑吧,為你的曾經(jīng)擁有。
6、Don't try so hard, the best things come when you least expect them to.
不要著急,最好的總會(huì)在最不經(jīng)意的時(shí)候出現(xiàn)。
7、The worst way to miss someone is to be sitting right beside them knowing you can't have them.
失去某人,最糟糕的莫過(guò)于,他近在身旁,卻猶如遠(yuǎn)在天邊。
8、The most precious possession that ever comes to a man in this world is a woman's heart.
在這個(gè)世界上,男人最珍貴的財(cái)產(chǎn)就是一個(gè)女人的心。
9、May your love soar on the wings of a dove in flight.
愿你的愛(ài)乘著飛翔的.白鴿,展翅高飛。
10、Love ,promised between the fingers.Finger rift,twisted in the love.
愛(ài)情,在指縫間承諾;指縫…在愛(ài)情下交纏。
版權(quán)聲明:本文內(nèi)容由互聯(lián)網(wǎng)用戶自發(fā)貢獻(xiàn),該文觀點(diǎn)僅代表作者本人。本站僅提供信息存儲(chǔ)空間服務(wù),不擁有所有權(quán),不承擔(dān)相關(guān)法律責(zé)任。如發(fā)現(xiàn)本站有涉嫌抄襲侵權(quán)/違法違規(guī)的內(nèi)容, 請(qǐng)發(fā)送郵件至 yyfangchan@163.com (舉報(bào)時(shí)請(qǐng)帶上具體的網(wǎng)址) 舉報(bào),一經(jīng)查實(shí),本站將立刻刪除