徒文言文翻譯 (菁選3篇)
徒文言文翻譯1
1、步行:徒步。徒涉。
2、空:徒手。
3、白白地:徒然。徒勞無益。
4、只;僅僅:家徒四壁。
5、從事學(xué)習(xí)的人:徒弟。徒工。學(xué)徒。師徒。
6、同一**或信仰同一宗教的人:信徒。教徒。*徒。
7、人(多指壞人):匪徒。賭徒。叛徒。
8、剝奪犯人**的刑罰:徒刑。
詳細(xì)解釋
動(dòng)詞
1、形聲。從辵(chuò),土聲。
2、步行。
徒,步行也!獤|漢·許慎《說文》
我徒我御!对姟ば⊙拧な蛎纭
君子耆老不徒行!抖Y記·王制》
徒遞來告!秶(guó)語·吳語》
無徒驥于錙壇之宮。——《莊子·徐無鬼》
敗其徒兵于洧上!蹲髠鳌は骞**》
以吾從大夫之后,不可徒行也!墩撜Z·先進(jìn)》
賁其趾,舍車而徒。——《易·賁》
自京師徒步入華山為黃冠!櫻孜洹稄(fù)庵記》
又如:徒徙(無舟船乘載而徒步過水);徒跣(赤足步行);徒踐(赤足步行);徒杠(供徒步行走的小橋);徒負(fù)(徒步負(fù)荷);徒行(步行;無事閑行)。
名詞
1、步兵,兵卒(周代盛行車戰(zhàn),車上的兵稱“甲士”,車后跟著步行的兵叫“徒”)。
帥徒以往!蹲髠鳌ふ压****》
又如:徒驥(步兵與騎兵);徒兵,徒卒(步兵);徒士(步兵。沒有兵器、鎧甲裝備的戰(zhàn)士);徒甲(徒卒和甲士);徒衛(wèi)(衛(wèi)兵);徒侯(徒卒侯吏);徒師(步卒,步軍)。
2、徒*,同一類或同一派別的人。
原屏咎之徒也!蹲髠鳌ば辍
豈為我徒!蹲髠鳌は骞辍
圣人之徒也!睹献印る墓隆
外之有徒,禍乃始牙!豆茏印ぐ娣ā
郯子之徒。——唐·韓愈《師說》
佞譽(yù)誣諛之徒!啤ち谠读?xùn)|集》
府吏胥徒之屬善陰陽,上官百相欺騙也,即座師陸公為公(袁可立)慮之。——明 董其昌《節(jié)寰袁公行狀》
得志之徒!鳌堜摺段迦四贡洝
與其徒置酒酣歌!濉し桨丢z中雜記》
3、服徭役的人。
遷徙之徒。——漢·賈誼《過秦論》
4、門徒,弟子。
仲尼之徒!睹献印ち夯萃跎稀
傳諸其徒!啤ろn愈《朱文昌校昌黎先生集》
5、地位低的人。多指壞人。如:奸徒(奸險(xiǎn)的人);無恥之徒;匪徒。
6、奴仆。
時(shí)望甚崇,家徒甚殷。——白行簡(jiǎn)《李娃傳》
7、徒刑,古代刑法名。即拘禁使服勞役。如:徒罪(徒刑之罪);徒系(囚犯);徒流(徒刑與流刑)。
8、眾,很多的人。如:徒輿(眾人);徒眾(屬下群眾;門徒,弟子)徒附(依附于豪門、權(quán)勢(shì)人家的人眾);徒庶(民眾)。
9、姓。徒姓
副詞
1、獨(dú),僅僅。
徒以吾兩人在!妒酚洝ちH藺相如列傳》
徒慕君之高義。
徒見操書。——《資治通鑒》
2、徒然,枉然。
徒留無所施!队衽_(tái)新詠·古詩為焦仲卿妻作》
老大徒傷悲!稑犯娂らL(zhǎng)歌行》
徒見欺。——《史記·廉頗藺相列傳》
徒靡danyao!濉ば扃妗肚灏揞愨n·戰(zhàn)事類》
形容詞
1、光,裸。如:徒裼(赤足露體);徒倮(光身);徒首(空首。身無甲胄)。
2、空。如:徒手(空手);徒話(空話);徒法(空有法制)。
3、單純。如:徒奏(單純的器樂合奏);徒馬(備用而不施鞍轡的馬)。
“途”字的常用詞組
1.徒步 túbù
(1)[go on foot]∶用腳行走
徒步則汗出。——明· 袁宏道《滿井游記》
徒步入華山! 明· 顧炎武《復(fù)庵記》
徒步行軍
(2)common people]∶*民的代稱。古時(shí)*民外出無車,故稱
***內(nèi),多為徒步。
(3)[infantry]∶步兵
2.徒弟 túdi
[apprentice;disciple;pupil] 從師學(xué)藝的人。
3.徒歌 túgē
[singing without music accompaniment] 指唱歌時(shí)沒有伴奏,即清唱。
4.徒費(fèi)唇舌 túfèi-chúnshé
(1)[waste one's breath;spend one's breath;whistle down the wind] 白白耗費(fèi)口舌,解決不了問題
九公何苦徒費(fèi)唇舌!你這鄉(xiāng)談暫且留著,等小弟日后學(xué)會(huì)再說罷!剁R花緣》
(2)——亦作“徒廢唇舌”
5.徒喚奈何 túhuàn-nàihé
[regret in vain;utter bootless cries] 白白叫喊,無可奈何。
6.徒勞 túláo
[futile effort;fruitless labor] 空自勞苦;白費(fèi)心力。
徒勞跋涉
7.徒勞無功 túláo-wúgōng
(1)[futility;make a futile effort;flog a dead horse;mount on a dead horse;shoe a goose;work to no avail]∶徒勞的嘗試或無用的姿態(tài)。
他們的種種失敗,徒勞無功,簡(jiǎn)直像花兒和昆蟲適合于共生一樣驚人。
(2)[water haul]∶徒勞無成效的努力;常指空跑一趟而未遇見想要找的人。
8.徒勞無益 túláo-wúyì
[futility;make a futile effort] 白費(fèi)力氣,沒有一點(diǎn)好處或成效。
武力在經(jīng)濟(jì)上的徒勞無益。
9.徒然 túrán
(1)[only]∶僅僅如此
(2)[without cause or reason]∶無緣無故;偶然
皆不徒然
(3)[for nothing;in vain]∶枉然。白白地;不起作用
我找不到他們,徒然跑了半天
10.徒涉 túshè
[wade across;wade through;ford] 從河水中走過去
水淺可徒涉
11.徒手 túshǒu
[bare-handed;empty] 赤手空拳
徒手奪刀
12.徒屬 túshǔ
[apprentices] 徒眾,屬眾
召令徒屬!妒酚洝り惿媸兰摇
徒屬皆曰。
13.徒孫 túsūn
[disciple's disciple] 指徒弟帶的徒弟
14.徒托空言 tútuō-kōngyán
[jaw but do nothing;make empty promises;blow bubbles] 光有滿嘴空談,不辦實(shí)事
15.徒跣 túxiǎn
[go barefoot] 赤足步行
免冠徒跣。——《戰(zhàn)國(guó)策·魏策》
16.徒刑 túxíng
(1)[imprisonment;prison sentence]∶刑罰名。將**拘禁于一定場(chǎng)所,剝奪其**,并**勞動(dòng)。其名始于北周。今分****和****兩種
(2)[term of imprisonment]∶服刑期
判十年徒刑
17.徒行 tú xínɡ
1.步行!墩撜Z·先進(jìn)》:“吾不徒行,以為之槨,以吾從大夫之后,不可徒行也! 邢昺 疏:“徒,猶空也,謂無車空行也,是步行謂之徒行! 晉 葛洪 《抱樸子·自敘》:“ 洪 稟性尪羸,兼之多疾,貧無車馬,不堪徒行! 唐 白行簡(jiǎn) 《李娃傳》:“乃徒行出,至 曲江 西 杏園 東! 元 曹之謙 《風(fēng)雪障面圖》詩:“仆夫徒行亦良苦,吻噤不語心應(yīng)語! 清 葆光子 《物妖志·狐》:“美艷若此,而徒行何也?”2.謂無事閑行。 唐 無名氏 《大唐傳載》:“仆不遠(yuǎn)千里,裹糧求見,非徒行也,意必謂 明公 有以見教,而含木石不盡勤勤之意何耶?”
18.徒有虛名 túyǒu-xūmíng
[unwarranted reputation] 空有其名聲,毫無實(shí)際。亦作“徒有其名”
19.徒長(zhǎng) túzhǎng
[spindling;excessive growth of branches and leaves] 植物只長(zhǎng)莖桿而不長(zhǎng)花或果實(shí)的情況
.徒子徒孫 túzǐ-túsūn
20.rations of followers of a school;adherent;disciples and followers;hangers-on and their spawn] 門徒及門徒之徒。比喻由一師所承。亦指爪牙、幫兇
徒文言文翻譯2
曲突徙薪,曲:形做動(dòng),彎曲;突:煙囪;徙:遷移;薪:柴火。把煙囪改建成彎的,把灶旁的柴草搬走。比喻消除可能導(dǎo)致事故發(fā)生的因素,防患于未然。
一、原文:
初,霍氏奢侈,茂陵徐生曰:霍氏必亡。客有過主人者,見其灶直突,傍有積薪?椭^主人更為曲突,遠(yuǎn)徙其薪;不者且有火患;主人嘿然不應(yīng)。俄而家果失火,鄰里共就之,幸而得息。于是殺牛置酒謝其鄰人,灼爛者在于上行,余各以功次坐,而不錄言曲突者。人謂主人曰:“鄉(xiāng)使聽客之言,不費(fèi)牛酒,終亡火患;今論功而請(qǐng)賓,‘曲突徙薪’亡恩澤,焦頭爛額為上客耶?”主人乃寤而請(qǐng)之。
二、譯文:
說有一個(gè)造訪主人的客人,看到主人的爐灶的煙囪是直的,旁邊還堆積著柴草,便對(duì)主人說:‘重新造一個(gè)彎曲的煙囪,將柴草遠(yuǎn)遠(yuǎn)地遷移。不然的話,會(huì)有發(fā)生火災(zāi)的憂患。’主人沉默不答應(yīng)。不久,家里果然失火,鄰居們一同來救火,幸好把火撲滅了。于是,主人殺牛擺酒來感謝他的鄰人。被火燒傷的人在**,其他的各自以功勞的大小依次坐,但是沒有請(qǐng)說改“曲突”的那個(gè)人。有人對(duì)主人說:‘當(dāng)初如果聽了那位客人的話,也不用破費(fèi)擺設(shè)酒席,始終也不會(huì)有火災(zāi)的憂患,F(xiàn)在評(píng)論功勞,邀請(qǐng)賓客,為什么建議‘曲突徙薪’的人沒有受到恩惠,而被燒傷的人卻被奉為上賓呢?’主人這才醒悟去邀請(qǐng)那位客人!
三、注釋:
1.過:拜訪。
2.突:煙囪。曲突,使煙囪彎曲。
3.徙:遷移
4.薪:柴草
5. 更:更改,改變。
6.不(fǒu)者:如果不這樣的話。不:同“否”,否則。
7.且:將要。
8.嘿(mò)然:不說話的樣子。嘿,同“默”。
9.應(yīng):應(yīng)答。
10.俄而:不久。
11.息:同“熄”,滅。
12.灼(zhuó )爛者:被火燒傷的人。灼,燒。
13.次:按次序。
14.坐:同“座”,座位。
15.錄:采納,引申為邀請(qǐng)。
16.鄉(xiāng)(xiàng)使:先前假使。鄉(xiāng)同“向”,一向,先前;使,假使,假如。
17.亡(wú):通“無”。
18. 為:當(dāng)作,作為,認(rèn)為。
19.乃:于是,就。
20.寤(wù ):同“悟”醒悟,覺悟。[3]
21.請(qǐng):邀請(qǐng)。
徒文言文翻譯3
魯人欲徒越的文言文的原文比較簡(jiǎn)短,大家需要了解一下原文的內(nèi)容是什么嗎?下面一起去看看吧!
原文
魯人欲徙越①
魯人身善織履②,妻善織縞③,而欲徙于越④;蛑^之曰:“子必窮矣 !濒斎嗽唬骸昂我?”曰:”“屨為履之也⑤,而越人跣行⑥;縞為冠之也,而越人被發(fā)⑦。以子之所長(zhǎng),游于不用之國(guó),欲使無窮,其可得乎?”
注釋
1.選自《韓非子·外儲(chǔ)說左上》。
2.屨(jù):句。古時(shí)用麻葛等制成的草鞋。
3. 縞:白色的絹。
4. 越:春秋時(shí)期越國(guó),在今浙江。
5. 履:鞋,此處作穿鞋解。
6. 跣(xiǎn):赤腳。
7. 被(pī):同“披”。
譯文
魯國(guó)有個(gè)人自身善于做鞋,他的妻子善于織縞,然而(他們)卻想要遷徙到越國(guó)。于是有人對(duì)他說:“你一定會(huì)受窮的!濒攪(guó)人就問:“為什么?”那人說:“鞋子是用來穿的,但越國(guó)人赤腳走路;縞是用來做帽子戴的',但越國(guó)人披頭散發(fā)的。你們雖然有專長(zhǎng),但遷徙到毫無自己用武之地的**,想要不受窮,這可能嗎?”
說明
、俜沧鲆皇,制定行動(dòng)計(jì)劃,必須先做**研究,從實(shí)際出發(fā),萬不可純憑主觀,莽撞從事。
、谧錾馓貏e要了解各種顧客的需要。
③凡事應(yīng)從實(shí)際出發(fā),忽視客觀情況,盲目行動(dòng)不會(huì)有好結(jié)果。
、茏鋈魏问虑槎急仨毧紤]客觀的要求,只憑主觀臆斷,盲目行動(dòng),結(jié)果必定是失敗的!冬F(xiàn)代文品讀,文言詩文讀寫》
要點(diǎn)導(dǎo)引
這則寓言以魯人身懷絕技卻要去無用武之地的越地的故事,表明做任何事情都必須考慮客觀的要求,只憑主觀臆斷,結(jié)果必定是失敗的。
這則寓言構(gòu)思巧妙,以“善織屨”,與“跣行”相對(duì),以“善織縞”與“被發(fā)”相對(duì)。這樣“欲使無窮,其可得乎”的結(jié)論便水到渠成了,使讀者在啞然失笑之余,對(duì)其所述之力心悅誠服。
魯人徙越故事
韓非子一書中記載一個(gè)“魯人徙越”的故事。故事說:
魯國(guó)京城住著一對(duì)夫妻,男的善于編草鞋,女一善于織白綢子,兩口子兢兢業(yè)業(yè),日子過得還不錯(cuò)。他們聽說越國(guó)是個(gè)魚米之鄉(xiāng)。有一天,兩口子想要搬到越國(guó)去謀生,便收拾這具行李。鄰居看見了,勸告他們說:“不要到那里去,去了,你們會(huì)受窮的!
魯人問:“為什么?”
鄰人說:“草鞋是給人穿在腳上的,可是越國(guó)教師都是水鄉(xiāng),越人從小就關(guān)腳板走路,不用穿鞋。綢子是為了做帽子給人戴在頭上的,可是越國(guó)經(jīng)常有暴雨,越人個(gè)個(gè)蓬頭散發(fā),從不戴子。你們的手藝固然不錯(cuò),可是去到一個(gè)用不著這種手藝的國(guó)家,手藝一點(diǎn)兒也用不上,怎么不受窮呢?”
“魯人徙越”這個(gè)故事,說明魯國(guó)的這個(gè)鞋匝夫婦,產(chǎn)了解越國(guó)的生活習(xí)慣,只身的手藝和想當(dāng)然,就要搬到陌生的越國(guó)去謀生。他們不懂得一切事物都是以時(shí)間、地點(diǎn)和條件不轉(zhuǎn)移的,做事要切合實(shí)際,實(shí)是求是,人實(shí)際出發(fā),分析客觀條件,者才能收到良好的效果。而單憑老經(jīng)驗(yàn)和主觀愿望是要碰壁的。倘若不是鄰人相勸,改鑄成大錯(cuò),窮迫而歸。
徒文言文翻譯 (菁選3篇)擴(kuò)展閱讀
徒文言文翻譯 (菁選3篇)(擴(kuò)展1)
——水仙文言文翻譯
水仙文言文翻譯1
水仙
(清) 李漁
水仙一花,予之命也。予有四命,各司一時(shí):春以水仙蘭花為命;夏以蓮為命;秋以秋海棠為命;冬以臘梅為命。無此四花,是無命也。一季奪予一花,是奪予一季之命也。
水仙以秣陵①為最,予之家于秣陵,非家秣陵,家于水仙之鄉(xiāng)也。記丙午之春,先以度歲無資,衣囊質(zhì)②盡,迨③水仙開時(shí),索一錢不得矣。欲購無資,家人曰:“請(qǐng)已之,一年不看此花,亦非怪事!庇柙唬骸叭暧麏Z吾命乎?寧短一歲之壽,勿減一歲之花。且予自他鄉(xiāng)冒雪而歸,就水仙也。不看水仙,是何異于不反金陵,仍在他鄉(xiāng)卒歲乎?”家人不能止,聽予質(zhì)簪珥④購之。
[注釋]①秣陵:指南京。②質(zhì):抵押。③迨:等到。④珥:用玉做的耳飾。
文言文題目
9.解釋下列加點(diǎn)詞語。(4分)
(1)各司一時(shí) (2)欲購無資
(3)請(qǐng)已之 (4)是何異于不反金陵
10.下列句中加點(diǎn)的“而”與“且予自他鄉(xiāng)冒雪而歸”中的“而”意思和用法相同的一項(xiàng)是( )(2分)
A.學(xué)而時(shí)習(xí)之,不亦說乎
B.漢室之隆,可計(jì)日而待也
C.中峨冠而多髯者為東坡
D.千里馬常有,而伯樂不常有
11.用現(xiàn)代漢語翻譯下列句子。(4分)
(1)一季奪予一花,是奪予一季之命也。
(2)家人不能止,聽予質(zhì)簪珥購之。
12.根據(jù)文章內(nèi)容,回答問題。(3分)
對(duì)于水仙,作者可謂“愛花如命”,文中哪些事充分表現(xiàn)了這一點(diǎn)?文章兩次寫到“家人”的作用是什么?
文言文《水仙》閱讀答案
9.(4分)(1)季節(jié) (2)想要 (3)停止 (4)通“返”,返回(每小題1分,意對(duì)即可)
10.(2分)B
11.(4分)(1)一個(gè)季節(jié)剝奪我(喜歡的)一種花,這是剝奪我一個(gè)季節(jié)的生命啊。
(2)家人不能阻止我,(只好)聽任我抵押首飾購買水仙花。(每小題2分)
12.(3分)冒雪趕回南京看水仙花;竭盡家財(cái)買水仙花。作用是襯托作者對(duì)水仙花的`喜愛。(意對(duì)即可)
徒文言文翻譯 (菁選3篇)(擴(kuò)展2)
——海瑞文言文翻譯
海瑞文言文翻譯1
海瑞剛正文言文
海瑞①,汝賢,瓊山人。舉鄉(xiāng)試,署南*教諭。遷淳安知縣。布袍脫粟②,令老仆藝③蔬自給?偠胶趹棁L語人曰:“昨聞海瑞為母壽,市肉二斤矣!弊趹椬舆^淳安,怒驛吏,倒懸之。瑞曰:“囊④胡公按部⑤,令所過無供張⑥。今其行裝盛,必非胡公子!卑l(fā)橐⑦金數(shù)千納之庫馳告宗憲宗憲無以罪。
都御史鄢(tan)懋(mao)卿行部過,供具甚薄,抗言⑧邑小不足容車馬。懋卿恚⑨甚,然素聞瑞名,為斂威去。
海瑞剛正文言文翻譯
海瑞,字汝賢,是海南島瓊山縣人。他參加鄉(xiāng)試,考中舉人。**南*教諭之職。后升任淳安縣知縣。日常海瑞穿布衣服,吃粗糧,并讓老仆種植蔬菜來自給。總督胡宗憲曾經(jīng)告訴他人說:“昨天聽說海瑞替母親祝壽,只買了二斤肉!弊趹椀膬鹤咏(jīng)過淳安時(shí),惱恨驛站的官吏,把驛站的官吏倒吊起來。海瑞說:”過去胡公巡查所屬各地,下令他所經(jīng)過的地方不要提供陳設(shè)之物及招待。現(xiàn)在看來,此人行李很多,肯定不是胡公子。”于是就打開那人的`袋子,取出錢數(shù)千金,將它放入錢庫中,(并派人)驅(qū)馬報(bào)告胡宗憲,宗憲沒有理由加罪于海瑞。
都御史鄢懋卿巡查路過淳安縣,酒飯供應(yīng)的十分簡(jiǎn)陋,(海瑞)高聲宣言,縣邑狹小,不能容納眾多車馬。懋卿十分氣憤,然而他早聽說過海瑞的名字,只得收斂威風(fēng)而離開。
海瑞剛正文言文注釋
、俸H穑1515—1587),字汝賢,號(hào)剛峰,明朝廣東省瓊州府瓊山縣(今海南省?谑校┤,官至南京右都御史,贈(zèng)**太保,謚“忠介”。
、诓寂勖撍冢捍┐植嫉囊路,吃粗糧糙米。
、鬯嚕悍N植。
、苣遥簭那。
、莅床浚貉膊椴繉。
、薰⿵垼悍瞰I(xiàn)招待,意思是鋪張浪費(fèi)。
、唛遥╰uó):袋。
、嗫寡裕焊呗曊f。
、犴#簹鈶崱
徒文言文翻譯 (菁選3篇)(擴(kuò)展3)
——焉文言文翻譯
焉文言文翻譯1
一.兼詞
1.相當(dāng)于“于之”、“于此”、“于彼”。
、偃诵,必有我?guī)熝桑ㄔ谄渲校。(《論語》)
譯:多個(gè)人行走,在其中必定有一個(gè)可以做我的老師。
、诜e土成山,風(fēng)雨興焉(從這里)。(《勸學(xué)》)
譯:堆土成為高山,風(fēng)雨自然會(huì)從這里興起。
2.相當(dāng)于“于何”。可譯為“在哪里”“從哪里”等
、偾已芍猛潦?(《愚公移山》)
譯:并且將土石放在哪里呢?
二.代詞
1.相當(dāng)于“之”。
①猶且從師而問焉。(《師說》)
譯:尚且跟從老師學(xué)習(xí),向老師請(qǐng)教。
2.哪里,怎么。
①未知生,焉知死(《論語》)
譯:生都還不知道,怎么知道死?
、诟铍u焉用牛刀(《論語》)
譯:殺雞怎么要用殺牛的'刀呢?
、垩捎腥嗜嗽谖,罔民而可為也?(《齊桓晉文之事》)
譯:哪里有仁愛的人處在君主的地位,對(duì)陷害百姓的事卻能做得出來呢?
三.語氣詞
1.句末語氣詞,了、啊、呢。
、僦恋ひ郧G卿為計(jì),始速禍焉。(《六國(guó)論》)
譯:等到燕子丹用派遣荊卿刺殺秦王作為對(duì)付秦國(guó)的策略,才招致禍患。
、谝挥鹬慌e,為不用力焉。(《齊桓晉文之事》)
譯:一根羽毛不能舉起,是因?yàn)椴豢嫌昧α俊?/p>
、蹌t牛羊何擇焉?(《齊桓晉文之事》)
譯:那么牛和羊又有什么區(qū)別呢?
2.作句中語氣詞,表示停頓,相當(dāng)于“也”。
、倬渥x之不知,惑之不解,或師焉,或否焉,小學(xué)而大遺。(《師說》)
譯:不通曉句讀,迷惑而不去解答,有的從師,有的不從師,小的方面要學(xué)習(xí),大的方面卻放棄了。
、谏傺,月出于東山之上,徘徊于斗牛之間。(《赤壁賦》)
譯:不一會(huì)兒,月亮從東山上生氣,徘徊在斗宿和牛宿之間。
3.作詞尾,相當(dāng)于“然”,譯為“……的樣子”“……的”。
、俦P盤焉,囷囷焉,蜂房水渦,矗不知乎幾千萬落。(《阿房宮賦》)
譯:盤旋屈曲的樣子,就像蜂房水渦,矗立著不知有幾千萬座。
、谟趤y石間擇其一二扣之,硿硿焉。(《石鐘山記》)
譯:在雜亂的石壁中間選擇一兩處敲打它,發(fā)出硿硿的響聲。
徒文言文翻譯 (菁選3篇)(擴(kuò)展4)
——寒號(hào)蟲文言文翻譯3篇
寒號(hào)蟲文言文翻譯1
原文:
五臺(tái)山有鳥,名寒號(hào)蟲。四足,有肉翅。其糞即五靈脂。當(dāng)盛暑時(shí),文采絢爛,乃自鳴曰:“鳳凰不如我!”比至深冬嚴(yán)寒之際,毛羽脫落,索然如鷇雛,遂自鳴曰:“得過且過!”(元·陶宗儀《輟耕錄》)
譯文:
五臺(tái)山上有一種鳥,名叫寒號(hào)蟲。它有四只腳,一對(duì)肉翅,但不能飛。它的糞便就是古時(shí)用作行瘀的“五靈脂”。正當(dāng)盛暑之時(shí),它身披色彩燦爛的毛衣,于是自得其樂地叫道:“鳳凰也比不上我!”到了深冬嚴(yán)寒時(shí)節(jié),毛羽脫落,難看得像只小雛鳥,就自言自語地叫道:“能過下去就這樣過下去!
寓意:
這則寓言告誡人們,那些不知天 高地厚的人要么對(duì)自己做人教導(dǎo)員高而盲目樂觀;當(dāng)碰壁之后,又對(duì)自己缺乏信心而盲目悲觀。
【注釋】
1、[五靈脂]中藥名。
2、[索然]孤苦的樣子。
3、[鷇雛]鷇:初生的'小鳥。雛:幼禽。
啟示:
做人做事一定要謙虛謹(jǐn)慎,不能妄自尊大,更不能自命不凡。教育我們?cè)诔煽?jī)和優(yōu)點(diǎn)面前不要驕傲,在困難面前不要退縮。
徒文言文翻譯 (菁選3篇)(擴(kuò)展5)
——文言文翻譯技巧 (菁選2篇)
文言文翻譯技巧1
增補(bǔ)法
文言文言簡(jiǎn)意賅,故省略成分現(xiàn)象較突出。文言文翻譯的增補(bǔ)法,就是要把語句中省略的重要成分補(bǔ)全,使句子意思完整。文言文中大量省略主語、謂語、賓語、兼語和介詞、中心詞等,如“永州之野產(chǎn)異蛇,(異蛇)黑質(zhì)而白章”(《捕蛇者說》)中就省略了主語“異蛇”,翻譯時(shí)如果不增補(bǔ)齊全,意義就不太明確。特別是一些句子成分省略較多的文言文句子,如“召入,使拜夫人”(《左忠毅公逸事》)一句就省略了主語和兼語,不增補(bǔ)全句子成分就譯成“叫進(jìn)來,讓拜見夫人”,直接譯出來,讓人覺得莫名其妙,可是增補(bǔ)后的句子應(yīng)該是“(左光斗)召(史可法)入(家),使(史可法)拜夫人”,翻譯成“左光斗叫史可法來自己家里,讓他拜見自己的夫人”,大家一看就明白。
調(diào)換法
文言文中許多句子結(jié)構(gòu)和現(xiàn)代漢語語序不同,經(jīng)常出現(xiàn)賓語前置、定語后置、狀語后置、介詞結(jié)構(gòu)后置等句式(在文言文中統(tǒng)稱倒裝句),如果原封不動(dòng)地按照原句順序翻譯出來,意思就含糊不清。如“嘗學(xué)琵琶于穆、曹二善才”(《琵琶行并序》)譯成了“曾經(jīng)學(xué)習(xí)彈琵琶向穆、曹兩位樂師”,讓人不知所云,調(diào)換成正確的語序“嘗于穆、曹二善才學(xué)琵琶”后就譯為“曾經(jīng)向穆、曹兩位樂師學(xué)習(xí)彈琵琶”。
留借法
“留”即保留原文不用翻譯。翻譯文言文時(shí),人名、地名、官名、物名、朝代國(guó)號(hào)、帝號(hào)**、典章**和度、量、衡等專有名稱直接留用,不用翻譯。如“慶歷四年春,滕子京謫守巴陵郡。 ”(《岳陽樓記》)一句中,“慶歷”是**,“滕子京”是人名,“巴陵郡”是地名,毋須翻譯照用即可。 “借”即借用相關(guān)的詞語代替現(xiàn)有的詞語,這主要是針對(duì)文言文中的“通假”而言。文言文在發(fā)展的過程中,遇到新的物象,而沒有現(xiàn)成的字詞,只得借用相關(guān)的字詞來寄托所要表達(dá)的意義(即許慎在《說文》中稱之為“本無其字,依聲托事”)。在文言文翻譯中,如果不懂通假借用,有的句子是無法翻譯的。如“操吳戈兮被犀甲”(《**》)和 “顏淵蚤死”(《論衡》)兩句,“被”通“披”,“蚤”同“早”,如果不會(huì)“借”,你將無法翻譯通這些句子,不信試試?
刪減法
文言文雖以言簡(jiǎn)意賅見長(zhǎng),但有時(shí)為了表情達(dá)意,會(huì)增加一些字詞,刪減法就是把多余的文言詞語刪除。有兩種情況較常見:一是偏義復(fù)詞或同義連用中,要?jiǎng)h除這些詞中陪襯的詞素。像“陟罰臧否,不宜異同。 ”(《出師表》)中的“異同”就是偏義復(fù)詞,意義偏重在“異”字上,翻譯時(shí)要把“同”字刪去,譯為“不應(yīng)當(dāng)有所不同”。類似的有“死生,晝夜事也! ”(《〈指南錄〉后序》)、“我有親父兄”(《孔雀東南飛》)等,都偏重在加點(diǎn)的詞上。二是有些文言文中有無實(shí)義的句首發(fā)語詞或句中助詞,在翻譯的過程中也可刪去不譯。如 “蓋一歲之犯死者二焉”(《捕蛇者說》)中加點(diǎn)的“蓋”字就不用翻譯。
互聯(lián)法
文言文中有時(shí)把幾件事情(或幾條線索)中相關(guān)的詞語并列在一起,或相互呼應(yīng)、相互補(bǔ)充,或起強(qiáng)調(diào)作用,這是古代漢語中常見的一種叫互文并提修辭手法,如“秦時(shí)明月漢時(shí)關(guān)”(《出塞》)并不是說“秦朝的明月漢朝的邊關(guān)”,而是說“秦漢時(shí)期的明月啊秦漢時(shí)期的邊關(guān)”。翻譯這類文言文句子,要先找出相互呼應(yīng)、補(bǔ)充或并列的部分——即“互”,再一層意思一層意思進(jìn)行翻譯——即“聯(lián)”。像“主人下馬客在船”(《琵琶行并序》)、“春冬之時(shí),則素湍綠潭,回清到影。 ”(《三峽》)之類的句子翻譯都要注意到這一點(diǎn)。
需要引起同學(xué)們注意的是:文言文的學(xué)習(xí)是一個(gè)厚積薄發(fā)的學(xué)習(xí)過程,文言文的翻譯又是文言文知識(shí)和現(xiàn)代漢語表達(dá)能力的綜合體現(xiàn),只有在夯實(shí)文言基礎(chǔ)知識(shí)之后,掌握方法才能更快更好地翻譯文言文。
文言文翻譯技巧2
翻譯文言文,首先要理解原文的意思,在此基礎(chǔ)上,再改用現(xiàn)代漢語表述。
翻譯的基本要求是“信”、“達(dá)”、“雅”。信,即要準(zhǔn)確,盡量忠實(shí)于原文,不歪曲,不遺漏;達(dá),即要通順,符合現(xiàn)代漢語的表達(dá)習(xí)慣,不生搬硬套,沒有語。谎,即要優(yōu)美,爭(zhēng)取做到遣詞用語生動(dòng)傳神,富有韻味。翻譯時(shí)一般以直譯為主,迫不得已的情況下才用意譯。具體方法可概括為五個(gè)字:留、調(diào)、換、補(bǔ)、刪。
一. 留
對(duì)古代專有名詞和古今詞義相同的普通名詞,不必翻譯。
例1. 光緒十六年春閏二月甲子,余游巴黎蠟人館!队^巴黎油畫記》
[譯文]光緒十六年閏二月***日,我游覽了巴黎蠟人館。
例2. 深謀遠(yuǎn)慮,行軍用兵之道,非及向時(shí)之士也!哆^秦論》
。圩g文]深遠(yuǎn)的謀略,行軍用兵的本事,不及過去的那些將領(lǐng)。
二. 調(diào)
調(diào)整語序,如使動(dòng)式、意動(dòng)式、為動(dòng)式、特殊動(dòng)賓關(guān)系、互文見義、賓語前置、定語后置等。使之合乎現(xiàn)代漢語語法規(guī)范。
例3. 吾終當(dāng)有以活汝!吨猩嚼莻鳌
。圩g文]我終究應(yīng)當(dāng)想辦法讓你活下去。
例4. 此悉貞良死節(jié)之臣!冻鰩煴怼
。圩g文]這些都是忠貞、賢良、能為節(jié)操而死的臣子。
例5. 人主之子也,骨肉之親也,猶不能恃無功之尊,無勞之奉,而守金玉之重,而況人臣乎?《觸龍說趙太后》
。圩g文]國(guó)君的兒子,是他的親骨肉啊。他們尚且不能靠著沒有功勞的尊位和奉祿,而守著貴重的金玉,況且一般人呢?
例6. 自書典所記,未之有也!稄埡鈧鳌
。圩g文]從有文字記載以來,沒有過這樣的東西。
例7. 有奇字素?zé)o備者,旋刻之!痘畎濉
[譯文]遇到*素沒有準(zhǔn)備的冷僻字,就隨即刻制。
三. 換
1. 用現(xiàn)代漢語雙音詞或結(jié)構(gòu)換古文中的單音詞。
例8. 疏屈*而信上官大夫!肚袀鳌
。圩g文](懷王)疏遠(yuǎn)屈原而相信上官大夫。
例9. 然自古圖牒,未嘗有言者!堆闶幧健
。圩g文]但從古以來的地圖、文書,都沒有記載。
2. 用現(xiàn)代漢語單音詞換古文中的單音詞。
例10. 村中聞?dòng)写巳,咸來問訊!短一ㄔ从洝?/p>
[譯文]村中聽說有這樣一個(gè)人,都來問訊。
例11. 時(shí)墨者東郭先生將北適中山以干仕。《中山狼傳》
。圩g文]這時(shí),墨家學(xué)派東郭先生往北到中山國(guó)去求官。
3. 用現(xiàn)代漢語的詞語換與今意不同的詞語。
例12. 祖父積、子孫棄者,無論焉!饵S生借書說》
。圩g文]祖父、父親積累而被子孫拋棄的,就不用說了。
4. 用本字換通假字,用今字換古字。
例13. 欲信大義于天下!堵≈袑(duì)》
[譯文]要在天下伸大義。
例14. 將軍禽操,宜在今日。《赤壁之戰(zhàn)》
。圩g文]將軍擒曹操,應(yīng)該在今天。
5. 用適當(dāng)?shù)脑~語換古文中的`虛數(shù)。
例15. 知己知彼,百戰(zhàn)不殆!吨\攻》
[譯文]知道自己和敵軍的實(shí)際情況,打多少次仗也不會(huì)失敗。
四. 補(bǔ)
1. 名詞活用為動(dòng)詞,就應(yīng)補(bǔ)出相應(yīng)成分。
例16. 茍入獄,不問罪之有無,必械手足。《獄中雜記》
。圩g文]如果被投入獄,不問是否有罪,都要用刑具拘系手腳。
例17. 道不通,天又大風(fēng)!冻啾谥畱(zhàn)》
。圩g文]道路不通,天又刮起了大風(fēng)。
2. 補(bǔ)出省略的成分。
例18. 歲惡不入,( )請(qǐng)賣爵子。《論積貯疏》
。圩g文]因?yàn)槟瓿刹缓枚鴽]有收入,官吏和百姓出賣爵位和子女。
例19. 今汝背恩如是,則并父子( )亦無矣!吨猩嚼莻鳌
。圩g文]因現(xiàn)在你竟這樣地背棄恩德,就連父子的情分也沒有了。
3. 補(bǔ)出量詞。
例20. 三顧臣于草廬之中。《出師表》
。圩g文]三次到草廬里來訪問我。
4. 按照現(xiàn)代分?jǐn)?shù)表示法補(bǔ)出未出現(xiàn)的成分。
例21. 借第令毋斬,而戍死者固十六七!蛾惿媸兰摇
[譯文]即使不被斬首,去邊地戍守而死的至少有十分之六七。
五. 刪
1. 刪去偏義復(fù)詞中做為陪襯的詞。
例22. 便可白公姥,及時(shí)相遣歸!犊兹笘|南飛》
。圩g文]你可以告訴婆婆,盡早地把我休回娘家。
2. 刪去同義連用的實(shí)詞或虛詞中的一個(gè)詞,少量的關(guān)聯(lián)詞語、結(jié)構(gòu)助詞(包括發(fā)語詞、“之”、“是”等)。
例23. 山有小口,仿佛若有光!短一ㄔ从洝
。圩g文]山上有一個(gè)小口,里面好像有光亮。
例24. 吾既已言之王矣!豆敗
[譯文]我已經(jīng)對(duì)楚王說過了。
此外,為保證譯文準(zhǔn)確,翻譯時(shí)還要根據(jù)上下文語境甚至其它外圍信息(出處、標(biāo)題、注解)進(jìn)行推斷和印證,譯完后還要將譯文與原文仔細(xì)核對(duì),以免出錯(cuò)。
徒文言文翻譯 (菁選3篇)(擴(kuò)展6)
——正午牡丹文言文翻譯
正午牡丹文言文翻譯1
原文
藏書畫者多取空名,偶傳為鐘、王、顧、陸之筆,見者爭(zhēng)售,此所謂“耳鑒”。又有觀畫而以手摸之,相傳以謂色不隱指者為佳畫,此又在耳鑒之下,謂之“揣骨聽聲”!W陽公嘗得一古畫牡丹叢,其下有一貓,未識(shí)其精粗[1]。丞相正肅吳公[2],與歐陽公姻家[3],一見曰:“此正午牡丹也。何以[4]明之?其花披哆[5]而色燥[6],此日中時(shí)花也;貓眼黑睛[7]如線,此正午貓眼也。有帶露花則房斂而色澤[8]。貓眼早暮則晴圓,日漸中狹長(zhǎng),正午則如一線[9]耳!贝薣10]亦善求[11]古人筆意也。
譯文
收藏書畫的,大都喜歡捏造虛的名頭,說偶然得到鐘繇、王羲之、顧愷之、陸探微的手筆,見到的人爭(zhēng)相購買,這就是*時(shí)所說的只憑耳聞,不重親見的“耳鑒”。又有看畫而用手撫摸畫的,據(jù)說憑手指就能摸出顏色并辨別是不是好畫,這種方法又在耳鑒之下了,稱它叫“揣骨聽聲”。歐陽修曾經(jīng)得到一幅古畫,畫面上是一叢牡丹,牡丹下蹲著一只貓。歐陽修不知道這幅畫的優(yōu)劣。丞相吳育之是歐陽修的親家,他看到這幅古畫后說:“這是正午的牡丹。根據(jù)什么來判斷它(是正午的牡丹)呢?畫中的牡丹萎靡無力,顏色干燥,這恰是花在正午陽光照射下的樣子;貓的瞳孔縮成一條線,也正是正午時(shí)貓的神態(tài)。如果是帶有露水的.花,那么花心是聚攏的,而且顏色顯得光澤滋潤(rùn)。貓的瞳孔早晚都是圓的,太陽漸漸移向正中,貓瞳孔漸漸變成狹長(zhǎng),到了正午就像一條線了!边@也是善于探求古人筆下的意境!
注解
本文選自《夢(mèng)溪筆談》。沈括,北宋科學(xué)家、***。
1、嘗:曾經(jīng)。
2、其下:牡丹叢下面!∑洌褐改档。
3、精粗:精良和粗劣。這里指古畫水*的高低。
4、正肅吳公:即吳育,他謚號(hào)為正肅。
5、姻家:親家
6、何以:即“以何”,憑什么,根據(jù)什么。
7、明之:辨別它。
8、披哆:萎靡無力
9、燥:干燥。
10、黑睛:瞳孔。
11、求:探求
12、如線:像一條線。
13、房:這里指花房,即花冠,花心。
14、斂:聚攏。
15、澤:光澤
16、日漸中狹長(zhǎng),正午則如一線:太陽漸漸移到正中,貓的瞳孔就漸漸變得狹長(zhǎng)。漸:漸中
17、此:指吳育說的話。
18、善求:善于探求。求:探求。
19、筆意:這里是指繪畫的樂趣。
徒文言文翻譯 (菁選3篇)(擴(kuò)展7)
——范仲淹苦讀文言文翻譯
范仲淹苦讀文言文翻譯1
原文
范仲淹二歲而孤,家貧無依。少有大志,每以天下為己任,發(fā)憤苦讀,或夜昏怠,輒以水沃面;食不給,啖粥而讀。既仕,每慷慨論天下事,奮不顧身。乃至被讒受貶,由參知政事謫守鄧州。仲淹刻苦自勵(lì),食不重肉,妻子衣食僅自足而已。常自誦曰:“士當(dāng)先天下之憂而憂,后天下之樂而樂也。”
譯文
范仲淹兩歲的時(shí)候就失去父親,家中貧困無依。他年輕時(shí)就有遠(yuǎn)大的志向,常常把治理國(guó)家作為自己應(yīng)盡的責(zé)任,發(fā)奮苦讀,有時(shí)晚上疲倦了,就用冷水洗臉;連飯也吃不上,就吃粥堅(jiān)持讀書。做官以后,常常談?wù)撎煜麓笫,奮不顧身。以至于有人說他壞話被貶官,由參知政事降職作鄧州太守。范仲淹刻苦讀書、勉勵(lì)自己,每餐不吃兩種以上的葷菜,妻子和孩子的衣食僅僅剛夠罷了。所以他經(jīng)常朗誦自己作品中的兩句話:“讀書人應(yīng)當(dāng)在天下人憂之前先憂,在天下人樂之后才樂!
徒文言文翻譯 (菁選3篇)(擴(kuò)展8)
——觀弈文言文翻譯
觀弈文言文翻譯1
觀弈
原文
予觀弈于友人所。一客數(shù)敗,嗤其失算,輒欲易置之,以為不逮己也。頃之,客請(qǐng)與予對(duì)局,予頗易之。甫下數(shù)子,客已得先手。局將半,予思益苦,而客之智尚有余。竟局?jǐn)?shù)之,客勝予十三子。予赧甚,不能出一言。后有招予觀弈者,終日默坐而已。
今之學(xué)者讀古人書,多訾古人之失;與今人居,亦樂稱人失。人固不能無失,然試易地以處,*心而度之,吾果無一失乎?吾能見人之失而不能見吾之失,吾能指人之小失,而不能見吾之大失,吾求吾失且不暇,何暇論人哉?
弈之優(yōu)劣,有定也,一著之失,人皆見之,雖護(hù)前者不能諱也。理之所在,各是其所是,各非其所非,世無孔子,誰能定是非之真?然則人之失者未必非得也,吾之無失者未必非大失也,而彼此相嗤,無有已時(shí),曾觀弈者之不若已。 (節(jié)選自清·錢大昕《潛研堂文集》,標(biāo)題為編者所擬)
注釋
予:我,作者錢大昕自稱
弈:下圍棋
數(shù)(shuo):屢次
嗤:嘲笑
輒:屢次
欲易置之:想取代他
逮(dai四聲):比得上,及·,趕上
頃之:一會(huì)兒
頗:很
易之:輕視他
甫:剛剛
先手:占了優(yōu)勢(shì)
竟:最終
赧(nan三聲):因羞愧而臉紅
度:估計(jì)
益:更加
終日:整天
失算:計(jì)算失誤
對(duì)局:下棋
益苦:更加艱苦
譯文
我在朋友家里看下棋。一位客人屢次輸棋,我譏笑他計(jì)算失誤,幾次想取代他,認(rèn)為他趕不上自己。過一會(huì)兒,客人請(qǐng)求和我下棋,我頗為輕視他。剛剛下了幾個(gè)棋子,客人已經(jīng)取得主動(dòng)的形勢(shì)。棋局快到中盤的時(shí)候,我思考得更加艱苦,而客人卻輕松有余。終局計(jì)算雙方棋子,客人贏我十三子。我很慚愧,不能說出一句話。以后有人邀請(qǐng)我觀看下棋,我整天默默地坐著看而已。
現(xiàn)在求學(xué)的人讀古人的書,常常非議古人的錯(cuò)誤;和現(xiàn)在的人相處,也喜歡說別人的錯(cuò)誤。人本來就不可能沒有錯(cuò)誤,但是試試彼此交換位置來相處,心*氣和地估計(jì)一下,自己真的沒有一點(diǎn)失誤嗎?自己能夠認(rèn)識(shí)別人的失誤但是不能看到自己的失誤,自己能夠指出別人的小失誤但是不能看到自己的大失誤,自己檢查自己的失誤尚且沒有時(shí)間,哪里有時(shí)間議論別人呢!
棋藝的高低,是有標(biāo)準(zhǔn)的,一著的失誤,人們都看得見,即使想回護(hù)以前的錯(cuò)誤也是隱瞞不了的。事理方面的問題,人人都贊成自己認(rèn)為正確的,人人反對(duì)自己認(rèn)為不正確的,現(xiàn)在世間沒有孔子那樣的圣人,誰能斷定真正的正確與錯(cuò)誤?這樣的話那么別人的失誤未必不是有所得,自己沒有失誤未必不是大失誤,但是人們彼此互相譏笑,沒有停止的時(shí)候,簡(jiǎn)直連看棋的人都不如了。
版權(quán)聲明:本文內(nèi)容由互聯(lián)網(wǎng)用戶自發(fā)貢獻(xiàn),該文觀點(diǎn)僅代表作者本人。本站僅提供信息存儲(chǔ)空間服務(wù),不擁有所有權(quán),不承擔(dān)相關(guān)法律責(zé)任。如發(fā)現(xiàn)本站有涉嫌抄襲侵權(quán)/違法違規(guī)的內(nèi)容, 請(qǐng)發(fā)送郵件至 yyfangchan@163.com (舉報(bào)時(shí)請(qǐng)帶上具體的網(wǎng)址) 舉報(bào),一經(jīng)查實(shí),本站將立刻刪除