木蘭歌文言文翻譯
木蘭歌文言文翻譯1
木蘭抱杼嗟,借問復(fù)為誰(shuí)。 欲聞所戚戚,感激強(qiáng)起顏。
老父隸兵籍,氣力日衰耗。豈足萬(wàn)里行,有子復(fù)尚少!
胡沙沒馬足,朔風(fēng)裂人膚。老父舊羸病,何以強(qiáng)自扶?
木蘭代父去,秣馬備戎行。易卻紈綺裳,洗卻鉛粉妝。
馳馬赴軍幕,慷慨?dāng)y干將。朝屯雪山下,暮宿青海旁。
夜襲燕支虜,更攜于闐羌。將軍得勝歸,士卒還故鄉(xiāng)。
父母見木蘭,喜極成悲傷。木蘭能承父母顏,卻卸巾幗理絲黃。
昔為烈士雄,今復(fù)嬌子容。
親戚持酒賀,父母始知生女與男同。
門前舊軍都,十年共崎嶇。本結(jié)兄弟交,死戰(zhàn)誓不渝。
今者見木蘭,言聲雖是顏貌殊。
驚愕不敢前,嘆重徒嘻吁。世有臣子心,能如木蘭節(jié),忠孝兩不渝,千古之名焉可滅!
木蘭歌文言文翻譯
木蘭抱著織機(jī)的梭子嘆著氣,究竟是為了誰(shuí)這么愁苦呢?想要聽她說所憂愁的事情,她感激地強(qiáng)顏述說:老父隸屬于兵籍,必須服兵役,但是他體力已經(jīng)逐日衰減,怎么經(jīng)得起萬(wàn)里征程呢,雖然有兒子但是年紀(jì)尚。ú荒軌蛱娓阜郏1钡氐娘L(fēng)沙足以淹沒戰(zhàn)馬的馬蹄,凜冽的北風(fēng)足以撕裂人的皮膚。老父本來(lái)就有病了,身體虛弱,依賴什么來(lái)照顧自己呢?
木蘭決定替代父親去服役,喂飽了馬后著上戎裝踏上行程。換掉了華麗的閨閣衣裳,**了鉛華的妝飾?v馬趕赴軍營(yíng),豪壯地提攜著寶劍(注:干將是古劍,此處借用為寶劍。)早晨停馬在雪山之下,傍晚借宿在青海湖的旁邊。夜晚三更突襲了燕地部族的胡虜,抓住了于滇的酋長(zhǎng)。(注:此二句為互文)。將軍(應(yīng)是木蘭)得勝榮歸,士卒返回故鄉(xiāng)。
父母看到木蘭歸家,高興到了極點(diǎn)反而突然生出悲哀之情。木蘭能夠承接安慰父母,脫下戎裝整理絲簧。昔日是烈士豪雄,如今卻變成了嬌美的女子的容貌。親戚們舉著酒杯來(lái)祝賀木蘭的父母,(木蘭的父母)到如今才知道生女兒原來(lái)同生兒子一樣。門外都曾是木蘭的舊部士兵,一起出生入死十幾年。本來(lái)結(jié)下了兄弟的情誼,誓死共同戰(zhàn)斗終不改變。今天看到木蘭,聲音雖然相同,但容貌已經(jīng)改變了。木蘭的舊部士兵驚慌地不敢上前,他們徒自嘆著氣而已。世上哪有這樣的臣子,能有木蘭這樣的氣節(jié)情操,忠孝兩全,千古的英名哪里能夠泯滅?
木蘭歌的注析:
1.抱杼嗟:握著織布的梭子嘆息。
2.戚戚:悲傷的樣子
3.隸:屬于。這里意為在……寫著
4.朔:北方
5.羸(léi):虛弱
6.扶:支撐
5.秣:音(mo)第四聲,喂牲口
6.易:換
7.干將:代指寶劍
8.朝:早上
9.屯:駐扎
10.渝:更改,改變
11.卻:除去
12.滅:泯滅
13.巾鞲:音gou 第一聲,古時(shí)用于束衣袖的臂套
14.昔:以前
15.持:端
16.始:才
17.殊:不同
18.嘆:嘆息
木蘭歌文言文翻譯擴(kuò)展閱讀
木蘭歌文言文翻譯(擴(kuò)展1)
——木蘭詩(shī)文言文注釋及翻譯
木蘭詩(shī)文言文注釋及翻譯1
木蘭詩(shī)文言文
唧(jī)唧復(fù)唧唧,木蘭當(dāng)戶織。不聞機(jī)杼(zhù)聲,惟聞女嘆息。 問女何所思,問女何所憶。女亦無(wú)所思,女亦無(wú)所憶。昨夜見軍帖(tiě),可汗(kè hán)大點(diǎn)兵。軍書十二卷,卷卷有爺名。阿爺無(wú)大兒,木蘭無(wú)長(zhǎng)兄。愿為(wèi)市鞍(ān)馬,從此替爺征。
東市買駿馬,西市買鞍韉(jiān),南市買轡(pèi)頭,北市買長(zhǎng)鞭。旦辭爺娘去,暮宿黃河邊。不聞爺娘喚女聲,但聞黃河流水鳴濺濺(jiān jiān)。旦辭黃河去,暮至黑山頭。不聞爺娘喚女聲,但聞燕山胡騎(jì)鳴啾啾(jiū jiū)。
萬(wàn)里赴戎(róng)機(jī),關(guān)山度若飛。朔(shuò)氣傳金柝(tuò),寒光照鐵衣。將軍百戰(zhàn)死,壯士十年歸。
歸來(lái)見天子,天子坐明堂。策勛十二轉(zhuǎn),賞賜百千強(qiáng)(qiáng)?珊箚査咎m不用尚書郎,愿馳千里足,送兒還故鄉(xiāng)。
爺娘聞女來(lái),出郭相扶將(jiāng);阿姊(zǐ)聞妹來(lái),當(dāng)戶理紅妝;小弟聞姊來(lái),磨刀霍霍(huò huò)向豬羊。開我東閣門,坐我西閣床。脫我戰(zhàn)時(shí)袍,著(zhuó)我舊時(shí)裳(cháng)。當(dāng)窗理云鬢(bìn),對(duì)鏡帖(tiē)花黃。出門看火伴,火伴皆驚惶。同行十二年,不知木蘭是女郎。
雄兔腳撲朔,雌兔眼迷離;雙兔傍(bàng)地走,安能辨我是雄雌?
【木蘭詩(shī)文言文譯文】
嘆息聲一聲接著一聲傳出,木蘭對(duì)著房門織布。
聽不見織布機(jī)織布的聲音,只聽見木蘭在嘆息。問木蘭在想什么?問木蘭在惦記什么?(木蘭答道)我也沒有在想什么,也沒有在惦記什么。昨天晚上看見征兵文書,知道君主在大規(guī)模征兵,那么多卷征兵文冊(cè),每一卷上都有父親的名字。
父親沒有大兒子,木蘭(我)沒有兄長(zhǎng),木蘭愿意為此到集市上去買馬鞍和馬匹,就開始替代父親去征戰(zhàn)。
在集市各處購(gòu)買馬具。第二天早晨離開父母,晚上宿營(yíng)在黃河邊,聽不見父母呼喚女兒的聲音,只能聽到黃河水流水聲。第二天早晨離開黃河上路,晚上到達(dá)黑山頭,聽不見父母呼喚女兒的聲音,只能聽到燕山胡兵戰(zhàn)馬的啾啾的鳴叫聲。
不遠(yuǎn)萬(wàn)里奔赴戰(zhàn)場(chǎng),翻越重重山峰就像飛起來(lái)那樣迅速。北方的寒氣中傳來(lái)打更聲,月光映照著戰(zhàn)士們的鎧甲。將士們身經(jīng)百戰(zhàn),有的為國(guó)捐軀,有的轉(zhuǎn)戰(zhàn)多年勝利歸來(lái)。
勝利歸來(lái)朝見天子,天子坐在殿堂(論功行賞)。
給木蘭記很大的功勛,得到的賞賜有千百金還有余。
天子問木蘭有什么要求,木蘭說不愿做尚書郎,希望騎上千里馬,回到故鄉(xiāng)。
父母聽說女兒回來(lái)了,互相攙扶著到城外迎接她;姐姐聽說妹妹回來(lái)了,對(duì)著門戶梳妝打扮起來(lái);弟弟聽說姐姐回來(lái)了,忙著霍霍地磨刀殺豬宰羊。
每間房都打開了門進(jìn)去看看,脫去打仗時(shí)穿的戰(zhàn)袍,穿上以前女孩子的衣裳,當(dāng)著窗子、對(duì)著鏡子整理漂亮的頭發(fā),對(duì)著鏡子在面部貼上裝飾物。走出去看一起打仗的伙伴,伙伴們很吃驚,(都說我們)同行數(shù)年之久,竟然不知木蘭是女孩。
(提著兔子耳朵懸在半空中時(shí))雄兔兩只前腳時(shí)時(shí)動(dòng)彈、雌兔兩只眼睛時(shí)常瞇著,所以容易分辨。雄雌兩兔一起并排跑,怎能分辨哪個(gè)是雄兔哪個(gè)是雌兔呢?
【木蘭詩(shī)文言文注釋】
1. 唧唧(jī jī):意思是紡織機(jī)的聲音
2. 當(dāng)戶(dāng hù):意思是對(duì)著門。
3. 機(jī)杼(zhù)聲:意思是織布機(jī)發(fā)出的聲音。機(jī):意思是指織布機(jī)。杼:意思是織布梭(suō)子。
4. 惟:意思是只。
5. 何:意思是什么。
憶:思念,惦記
6. 軍帖(tiě):意思是征兵的文書。
7. 可汗(kè hán):意思是古代西北地區(qū)民族對(duì)君主的稱呼
8. 軍書十二卷:意思是征兵的名冊(cè)很多卷。十二,表示很多,不是確指。下文的“十二轉(zhuǎn)”、“十二年”,用法與此相同。
9. 爺:意思是和下文的“阿爺”一樣,都指父親。
10. 愿為市鞍(ān)馬:意思是為,為此。市,買。鞍馬,泛指馬和馬具。
11. 韉(jiān):意思是馬鞍下的墊子。
12. 轡(pèi)頭:意思是駕馭牲口用的嚼子、籠頭和韁繩。
13. 辭:意思是離開,辭行。
14. 濺濺(jiān jiān):意思是水流激射的聲音。
15. 旦:意思是早晨。
16. 但聞:意思是只聽見
17. 胡騎(jì):意思是胡人的戰(zhàn)馬。 胡,古代對(duì)北方****的稱呼。
18. 啾啾(jiū jiū):意思是馬叫的聲音。
19. 天子:意思是即前面所說的“可汗”。
20. 萬(wàn)里赴戎機(jī):意思是不遠(yuǎn)萬(wàn)里,奔赴戰(zhàn)場(chǎng)。戎機(jī):意思是指戰(zhàn)爭(zhēng)。
21. 關(guān)山度若飛:意思是像飛一樣地跨過一道道的關(guān),越過一座座的山。度,越過。
22. 朔(shuò)氣傳金柝:意思是北方的寒氣傳送著打更的'聲音。朔,北方。金柝(tuò),即刁斗。古代軍中用的一種鐵鍋,白天用來(lái)做飯,晚上用來(lái)報(bào)更。
23. 寒光照鐵衣:意思是冰冷的月光照在將士們的鎧甲上。
24. 明堂:意思是明亮的的廳堂,此處指宮殿
25. 策勛十二轉(zhuǎn)(zhuǎn):意思是記很大的功。策勛,記功。轉(zhuǎn),勛級(jí)每升一級(jí)叫一轉(zhuǎn),十二轉(zhuǎn)為最高的勛級(jí)。十二轉(zhuǎn):意思是不是確數(shù),形容功勞極高。
26. 賞賜百千強(qiáng)(qiáng):意思是賞賜很多的財(cái)物。百千:意思是形容數(shù)量多。強(qiáng),有余。
27. 問所欲:意思是問(木蘭)想要什么。
28. 不用:意思是不愿意做。
29. 尚書郎:意思是尚書省的官。尚書省是古代朝廷中管理國(guó)家政事的機(jī)關(guān)。
30. 愿馳千里足:意思是希望騎上千里馬。
31. 郭:意思是外城。
32. 扶:意思是扶持。 將:意思是助詞,不譯。
33. 姊(zǐ):意思是姐姐。
34 理:意思是梳理。
35. 紅妝(zhuāng):意思是指女子的艷麗裝束。
36. 霍霍(huò huò):意思是模擬磨刀的聲音。
37. 著(zhuó):意思是通假字 通“著”,穿。
38. 云鬢(bìn):意思是像云那樣的鬢發(fā),形容好看的頭發(fā)。
39. 帖(tiē)花黃:意思是帖”通假字 通“貼”;S,古代婦女的一種面部裝飾物。
40. 雄兔腳撲朔,雌兔眼迷離:意思是據(jù)說,提著兔子的耳朵懸在半空時(shí),雄兔兩只前腳時(shí)時(shí)動(dòng)彈,雌兔兩只眼睛時(shí)常瞇著,所以容易辨認(rèn)。撲朔,爬搔。迷離,瞇著眼。
木蘭歌文言文翻譯(擴(kuò)展2)
——水仙文言文翻譯
水仙文言文翻譯1
水仙
(清) 李漁
水仙一花,予之命也。予有四命,各司一時(shí):春以水仙蘭花為命;夏以蓮為命;秋以秋海棠為命;冬以臘梅為命。無(wú)此四花,是無(wú)命也。一季奪予一花,是奪予一季之命也。
水仙以秣陵①為最,予之家于秣陵,非家秣陵,家于水仙之鄉(xiāng)也。記丙午之春,先以度歲無(wú)資,衣囊質(zhì)②盡,迨③水仙開時(shí),索一錢不得矣。欲購(gòu)無(wú)資,家人曰:“請(qǐng)已之,一年不看此花,亦非怪事!庇柙唬骸叭暧麏Z吾命乎?寧短一歲之壽,勿減一歲之花。且予自他鄉(xiāng)冒雪而歸,就水仙也。不看水仙,是何異于不反金陵,仍在他鄉(xiāng)卒歲乎?”家人不能止,聽予質(zhì)簪珥④購(gòu)之。
[注釋]①秣陵:指南京。②質(zhì):抵押。③迨:等到。④珥:用玉做的耳飾。
文言文題目
9.解釋下列加點(diǎn)詞語(yǔ)。(4分)
(1)各司一時(shí) (2)欲購(gòu)無(wú)資
(3)請(qǐng)已之 (4)是何異于不反金陵
10.下列句中加點(diǎn)的“而”與“且予自他鄉(xiāng)冒雪而歸”中的“而”意思和用法相同的一項(xiàng)是( )(2分)
A.學(xué)而時(shí)習(xí)之,不亦說乎
B.漢室之隆,可計(jì)日而待也
C.中峨冠而多髯者為東坡
D.千里馬常有,而伯樂不常有
11.用現(xiàn)代漢語(yǔ)翻譯下列句子。(4分)
(1)一季奪予一花,是奪予一季之命也。
(2)家人不能止,聽予質(zhì)簪珥購(gòu)之。
12.根據(jù)文章內(nèi)容,回答問題。(3分)
對(duì)于水仙,作者可謂“愛花如命”,文中哪些事充分表現(xiàn)了這一點(diǎn)?文章兩次寫到“家人”的作用是什么?
文言文《水仙》閱讀答案
9.(4分)(1)季節(jié) (2)想要 (3)停止 (4)通“返”,返回(每小題1分,意對(duì)即可)
10.(2分)B
11.(4分)(1)一個(gè)季節(jié)剝奪我(喜歡的)一種花,這是剝奪我一個(gè)季節(jié)的生命啊。
(2)家人不能阻止我,(只好)聽任我抵押首飾購(gòu)買水仙花。(每小題2分)
12.(3分)冒雪趕回南京看水仙花;竭盡家財(cái)買水仙花。作用是襯托作者對(duì)水仙花的`喜愛。(意對(duì)即可)
木蘭歌文言文翻譯(擴(kuò)展3)
——海瑞文言文翻譯
海瑞文言文翻譯1
海瑞剛正文言文
海瑞①,汝賢,瓊山人。舉鄉(xiāng)試,署南*教諭。遷淳安知縣。布袍脫粟②,令老仆藝③蔬自給?偠胶趹棁L語(yǔ)人曰:“昨聞海瑞為母壽,市肉二斤矣。”宗憲子過淳安,怒驛吏,倒懸之。瑞曰:“囊④胡公按部⑤,令所過無(wú)供張⑥。今其行裝盛,必非胡公子!卑l(fā)橐⑦金數(shù)千納之庫(kù)馳告宗憲宗憲無(wú)以罪。
都御史鄢(tan)懋(mao)卿行部過,供具甚薄,抗言⑧邑小不足容車馬。懋卿恚⑨甚,然素聞瑞名,為斂威去。
海瑞剛正文言文翻譯
海瑞,字汝賢,是海南島瓊山縣人。他參加鄉(xiāng)試,考中舉人。**南*教諭之職。后升任淳安縣知縣。日常海瑞穿布衣服,吃粗糧,并讓老仆種植蔬菜來(lái)自給?偠胶趹椩(jīng)告訴他人說:“昨天聽說海瑞替母親祝壽,只買了二斤肉!弊趹椀膬鹤咏(jīng)過淳安時(shí),惱恨驛站的官吏,把驛站的官吏倒吊起來(lái)。海瑞說:”過去胡公巡查所屬各地,下令他所經(jīng)過的地方不要提供陳設(shè)之物及招待,F(xiàn)在看來(lái),此人行李很多,肯定不是胡公子!庇谑蔷痛蜷_那人的`袋子,取出錢數(shù)千金,將它放入錢庫(kù)中,(并派人)驅(qū)馬報(bào)告胡宗憲,宗憲沒有理由加罪于海瑞。
都御史鄢懋卿巡查路過淳安縣,酒飯供應(yīng)的十分簡(jiǎn)陋,(海瑞)高聲宣言,縣邑狹小,不能容納眾多車馬。懋卿十分氣憤,然而他早聽說過海瑞的名字,只得收斂威風(fēng)而離開。
海瑞剛正文言文注釋
、俸H穑1515—1587),字汝賢,號(hào)剛峰,明朝廣東省瓊州府瓊山縣(今海南省?谑校┤,官至南京右都御史,贈(zèng)**太保,謚“忠介”。
②布袍脫粟:穿粗布的衣服,吃粗糧糙米。
、鬯嚕悍N植。
、苣遥簭那啊
、莅床浚貉膊椴繉。
⑥供張:奉獻(xiàn)招待,意思是鋪張浪費(fèi)。
、唛遥╰uó):袋。
、嗫寡裕焊呗曊f。
⑨恚:氣憤。
木蘭歌文言文翻譯(擴(kuò)展4)
——列子文言文翻譯3篇
列子文言文翻譯1
《列子學(xué)射》原文
列子①學(xué)射,中矣,請(qǐng)②于關(guān)尹子。尹子曰:“子③知子之所以④中者乎?”對(duì)⑤曰:“弗知也!标P(guān)尹子曰:“未可!蓖硕(xí)之,三年,又以報(bào)關(guān)尹子。尹子問:“子知子之所以中乎?”列子曰:“知之矣!标P(guān)尹子曰:“可矣,守而勿失也。非獨(dú)射也,為國(guó)與身亦皆如之。"
譯文
列子學(xué)射箭,射中了,于是(列子)向關(guān)尹子請(qǐng)教(射箭)。關(guān)尹子問:“你知道你射中(靶心)的原因嗎?”列子說:“不知道!标P(guān)尹子說:“還不可以!保凶樱┗厝ズ笤偃ゾ毩(xí),三年之后,又向關(guān)尹子請(qǐng)教。關(guān)尹子問:“你知道你射中(靶心)的原因嗎?”列子說:“知道了!”關(guān)尹子說:“可以了,(你)要牢記這個(gè)道理,不要輕易地丟棄。不僅學(xué)習(xí)射箭是這樣,治理國(guó)家和修身做人也都應(yīng)是這樣!
注釋
、倭凶樱好,戰(zhàn)國(guó)時(shí)鄭國(guó)人;子:寫在姓氏后,對(duì)人的尊稱。
、谡(qǐng):請(qǐng)教。
、圩樱耗。
、芩裕骸脑颉
、輰(duì):回答。
⑥頃歲:**來(lái)。
、叱碎g:乘機(jī),乘著間隙。
、喙ぃ壕,妙。
列子文言文翻譯2
《列子·天瑞》原文:
林類①年且百歲,底春被裘,拾遺穗于故畦,并歌并進(jìn)?鬃舆m衛(wèi),望之于野。顧謂弟子曰:“彼叟可與言者,試往訊之!”子貢請(qǐng)行。逆之垅端,面之而嘆曰: “先生曾不悔乎,而行歌拾穗?”林類行不留,歌不輟。子貢叩之,不已,乃仰而應(yīng)曰:“吾何悔邪?”子貢曰:“先生少不勤行,長(zhǎng)不競(jìng)時(shí),老無(wú)妻子,死期將至,亦有何樂而拾穗行歌乎?”林類笑曰:“吾之所以為樂,人皆有之,而反以為憂。少不勤行,長(zhǎng)不競(jìng)時(shí),故能壽若此。老無(wú)妻子,死期將至,故能樂若此。 ”子貢曰:“壽者人之情,死者人之惡。子以死為樂,何也?”林類曰:“死之與生,一往一反。故死于是者,安知不生于彼?故吾知其不相若矣,吾又安知營(yíng)營(yíng)而求生非惑乎?亦又安知吾今之死不愈昔之生乎?”子貢聞之,不喻其意,還以告夫子。夫子曰:“吾知其可與言,果然;然彼得之而不盡者也!
子貢倦于學(xué),告仲尼曰:“愿有所息!敝倌嵩唬骸吧鸁o(wú)所息!弊迂曉唬骸叭粍t賜息無(wú)所乎?”仲尼曰:“有焉耳。望其壙②,睪如也,宰如也,墳如也,鬲如也,則知所息矣!弊迂曉唬骸按笤账篮酰【酉⒀,小人伏焉!敝倌嵩唬骸百n!汝知之矣。人胥知生之樂,未知生之苦;知老之憊,未知老之佚;知死之惡,未知死之息也。晏子曰:‘善哉,古之有死也!仁者息焉,不仁者伏焉!酪舱,德之徼③也。古者謂死人為歸人。夫言死人為歸人,則生人為行人矣。行而不知?dú)w,失家者也。一人失家,一世非之;天下失家,莫知非也。有人去鄉(xiāng)土、離六親、廢家業(yè)、游于四方而不歸者,何人哉?世必謂之為狂蕩之人矣。又有人鐘賢世,矜巧能,修名譽(yù),夸張于世而不知已者,亦何人哉?世必以為智謀之士。此二者,胥失者也。而世與一不與一,唯圣人知所與,知所去!
。ㄟx自《列子④天瑞》)
【注】 ①林類:古代隱士,事跡不詳。②壙:墳?zāi)埂"坩瑁呵笕。④列子:?zhàn)國(guó)時(shí)期鄭國(guó)人,學(xué)說屬于道家之流。《列子》為道教經(jīng)典著作之一。
譯文:
林類的年紀(jì)將近一百歲了,到了春天還穿著粗皮衣,在田地里拾取收割后遺留下來(lái)的谷穗,一面唱歌,一面往前走?鬃拥叫l(wèi)國(guó)去,在田野上看見了他,回頭對(duì)學(xué)生說:“那位老人是個(gè)值得對(duì)話的人,試試去問問他!弊迂曊(qǐng)求前往。在田埂的一頭迎面走去,面對(duì)著他感嘆道:“先生沒有后悔過嗎?卻邊走邊唱地拾谷穗?”林類不停地往前走,照樣唱歌不止。子貢再三追問,他才仰著頭答復(fù)說:“我后悔什么呢?”子貢說:“您少年時(shí)懶惰不努力,長(zhǎng)大了又不爭(zhēng)取時(shí)間,到老了還沒有妻子兒女,現(xiàn)在已經(jīng)死到臨頭了,又有什么快樂值得拾谷穗時(shí)邊走邊唱歌呢?”林類笑著說:“我所以快樂的原因,人人都有,但他們卻反而以此為憂。我少年時(shí)懶惰不努力,長(zhǎng)大了又不爭(zhēng)取時(shí)間,所以才能這樣長(zhǎng)壽。到老了還沒有妻子兒女,現(xiàn)在又死到臨頭了,所以才能這樣快樂!弊迂晢枺骸伴L(zhǎng)壽是人人所希望的,**是人人所厭惡的。您卻把**當(dāng)作快樂,為什么呢?”林類說:“**與出生,不過是一去一回。因此在這兒死去了,怎么知道不在另一個(gè)地方重新出生呢?由此,我怎么知道死與生不一樣呢?我又怎么知道力求生存而忙忙碌碌不是頭腦糊涂呢?同時(shí)又怎么知道我現(xiàn)在的**不比過去活著更好些呢?”子貢聽了,不明白他的意思,回來(lái)告訴了孔子?鬃诱f:“我知道他是值得對(duì)話的,果然如此;可是他懂得自然之理并不完全徹底!
子貢對(duì)學(xué)習(xí)有些厭倦,對(duì)孔子說:“希望能休息一陣。”孔子說:“人生沒有什么休息。”子貢問:“那么我也就沒有休息的時(shí)候了嗎?”孔子回答說:“有休息的時(shí)候。你看那空曠的原野上,有高起來(lái)的地方,好像是墓穴,又像是土丘,又像是底朝上的飯鍋,就知道休息的時(shí)候了!弊迂曊f:“**真?zhèn)ゴ蟀!君子在那時(shí)休息了,小人在那時(shí)被埋葬了!笨鬃诱f:“賜!你現(xiàn)在已經(jīng)明白了。人們都知道活著的快樂,卻不知道活著的勞苦;都知道老年的疲憊,卻不知道老年的安逸;都知道**的可惡,卻不知道**是休息。晏子說過:‘真好啊,自古以來(lái)就有**!仁慈的人在那時(shí)休息了,不仁的人在那時(shí)被埋葬了!**是德所求取的事情。古人把死人叫做歸人。說死人是歸人,那么活著的`人就是行人了。一直在外面行走而不知道回家,那是拋棄了家庭的人。一個(gè)人拋棄了家庭,所有世上的人都反對(duì)他;天下的人都拋棄了家庭,卻沒有人知道反對(duì)。有人離開了家鄉(xiāng),拋棄了親人,荒廢了家業(yè),到處游蕩而不知道回家,這是怎樣的人呢?世上的人一定會(huì)說他是放蕩而瘋狂的人。又有人專心致志于盛世之治,自以為聰明能干,于是博取功名,到處夸夸其談而不知道停止,這又是怎樣的人呢?世上的人一定會(huì)認(rèn)為他是有智慧謀略的人。這兩種人都是錯(cuò)誤的,而世上的人卻贊揚(yáng)一個(gè),反對(duì)一個(gè)。只有圣人才知道什么該贊揚(yáng),什么該反對(duì)!
木蘭歌文言文翻譯(擴(kuò)展5)
——寒號(hào)蟲文言文翻譯3篇
寒號(hào)蟲文言文翻譯1
原文:
五臺(tái)山有鳥,名寒號(hào)蟲。四足,有肉翅。其糞即五靈脂。當(dāng)盛暑時(shí),文采絢爛,乃自鳴曰:“鳳凰不如我!”比至深冬嚴(yán)寒之際,毛羽脫落,索然如鷇雛,遂自鳴曰:“得過且過!”(元·陶宗儀《輟耕錄》)
譯文:
五臺(tái)山上有一種鳥,名叫寒號(hào)蟲。它有四只腳,一對(duì)肉翅,但不能飛。它的糞便就是古時(shí)用作行瘀的“五靈脂”。正當(dāng)盛暑之時(shí),它身披色彩燦爛的毛衣,于是自得其樂地叫道:“鳳凰也比不上我!”到了深冬嚴(yán)寒時(shí)節(jié),毛羽脫落,難看得像只小雛鳥,就自言自語(yǔ)地叫道:“能過下去就這樣過下去。”
寓意:
這則寓言告誡人們,那些不知天 高地厚的人要么對(duì)自己做人教導(dǎo)員高而盲目樂觀;當(dāng)碰壁之后,又對(duì)自己缺乏信心而盲目悲觀。
【注釋】
1、[五靈脂]中藥名。
2、[索然]孤苦的樣子。
3、[鷇雛]鷇:初生的'小鳥。雛:幼禽。
啟示:
做人做事一定要謙虛謹(jǐn)慎,不能妄自尊大,更不能自命不凡。教育我們?cè)诔煽?jī)和優(yōu)點(diǎn)面前不要驕傲,在困難面前不要退縮。
木蘭歌文言文翻譯(擴(kuò)展6)
——怪哉蟲的文言文翻譯
怪哉蟲的文言文翻譯1
怪哉蟲文言文
武帝幸甘泉,馳道中有蟲,赤色,頭眼齒耳鼻盡具,觀者莫識(shí)。帝乃使東方朔視之,還對(duì)曰:“此蟲名怪哉。昔時(shí)拘系無(wú)辜,眾庶愁怨,咸仰首嘆曰:‘怪哉怪哉!’蓋感動(dòng)上天,憤所生也,故名怪哉。此地必秦之獄處!奔窗吹貓D,信如其言。上又曰:“何以去蟲?”朔曰:“凡憂者,得酒而解,以酒灌之當(dāng)消!庇谑鞘谷巳∠x置酒中,須臾糜散。
白話譯文
漢武帝有一次到甘泉宮去,在路上看到一種蟲子,是***,頭、眼睛、牙齒、耳朵、鼻子都有,(但)隨從都不知道那是什么東西。(于是)漢武帝就把東方朔叫來(lái),叫他辨認(rèn)(這是什么),東方朔回答:“這蟲名叫‘怪哉’。(因?yàn)椋⿵那扒爻瘯r(shí)關(guān)押無(wú)辜*民,百姓都愁怨不已,仰首嘆息道:‘怪哉!怪哉!’百姓的嘆息感動(dòng)了上天,上天憤怒了,就生出了這種蟲子,它名叫‘怪哉’。此地必定是秦朝的**所在的地方。”武帝就叫人查對(duì)地圖,果然(是這樣)。武帝又問;“那怎么除去這種蟲子呢?”東方朔回答:“凡是憂愁得酒就解,所以用酒灌這種蟲子,它就會(huì)消亡。”因此漢武帝叫人把怪哉蟲放在酒中,一會(huì)兒,蟲子果然消失了。
東方朔與“怪哉”故事
《四庫(kù)全書總目提要》卷一百四十,《鑒戒錄》條下曾云:
“蜀何光遠(yuǎn)撰。東方朔辨怪哉蟲事(案:小說已佚,此條見《太*廣記》四百七十三),已為附會(huì)”。 這里提到的“小說”,當(dāng)為南梁殷蕓編纂的《小說》,雖然早佚,但我們卻能看到輯本。除魯迅、余嘉錫外,周楞伽也有輯本。在周楞伽輯本中,“怪哉”故事本自《說郛》,原注為“出朔傳”,我估計(jì)是指《東方朔別傳》:
武帝幸甘泉宮,馳道中有蟲,赤色,頭目牙齒耳鼻悉盡具,觀者莫識(shí)。帝乃使朔視之,還對(duì)曰:“此‘怪哉’也。昔秦時(shí)拘系無(wú)辜,眾庶愁怨,咸仰首嘆曰:‘怪哉怪哉’!蓋感動(dòng)上天,憤所生也,故名‘怪哉’。此地必秦之獄處!奔窗吹貓D,果秦故獄。又問:“何以去蟲?”朔曰:“凡憂者得酒而解,以酒灌之當(dāng)消!庇谑鞘谷巳∠x置酒中,須臾,果糜散矣。(《殷蕓小說》卷二第60條,上海古籍出版社1984年出版)
這個(gè)“怪哉”故事,是東方朔故事的極品之一,由此可見,其編纂者殷蕓著實(shí)了得。周楞伽輯注《殷蕓小說》前言引《南史》等,說他“性情灑脫,不拘細(xì)節(jié)”,從這則小品看,殷蕓還有難得的想象力,超群的諷刺力,才能把它編寫得這么精彩;蛟S,正緣于此,它在多次在別的書中出現(xiàn)吧。目前,我搜集到的僅這五種版本:
漢武帝幸甘泉,馳道中有蟲,……帝乃使東方朔視之,還對(duì)曰:“此蟲名怪哉,昔時(shí)拘系無(wú)辜,……此地必秦之獄處!奔窗吹貓D,信如其言!∠x置酒中,須臾糜散。(《太*廣記》卷第四百七十三,出《小說》)
東方朔別傳曰:武帝幸甘泉,**阪道中有蟲覆地,如赤肝。朔曰:“必秦獄處也。夫愁者,得酒而解!蹦巳∠x置酒中,立消麋。賜帛百匹。后屬車上盛酒,為此故也。(《太*御覽》卷八百一十八·布帛部五)
東方朔別傳曰:武帝幸甘泉,**坂道中有蟲,赤如肝,頭目口齒悉具,先驅(qū)馳還以報(bào),上使視之,莫知也,時(shí)朔在屬車中,令往視焉,朔曰:此謂怪氣,是必秦獄處也,上使按地圖,果秦獄地,上問朔何以知之,朔曰:夫積憂者,得酒而解,乃取蟲置酒中,立消,賜朔帛百匹,后屬車上盛酒,為此也。(《藝文類聚》卷七十二·食物部,《太*御覽》卷八百四十五·飲食部三亦引,辭稍異)
《郡國(guó)志》曰:雍州咸陽(yáng)縣北十五里**坂,漢武帝幸甘泉,馳道有蟲覆地,赤如生肝。問東方朔,朔曰:“秦獄地冤氣也。臣聞酒能消愁!币跃茲仓N矣。(《太*御覽》卷五十三·地部十八·阪)
《廣五行記》曰:漢武帝幸甘泉宮,馳道中有蟲,赤色頭,目鼻盡具。觀者莫識(shí),帝使東方朔視之,對(duì)曰:“此秦時(shí)拘系無(wú)辜,眾庶愁死,咸仰首嘆曰怪哉,故明逯哉。此必秦之獄處!彼酚衷唬骸胺矐n者得酒而解,以酒沃之當(dāng)消!膘妒侨∠x致酒中,須臾糜散。(《太*御覽》卷九百四十四·蟲豸部一)
其中,第一種本《小說》,字詞差異不大。
第二、三種皆本《東方朔別傳》,彼此卻有些差異:前者說“有蟲覆地”,后者不提“覆地”二字;前者說“夫愁者”,后者說“夫積憂者”。
第四種所本的《郡國(guó)志》,大概是晉司馬彪《續(xù)漢書》中的《郡國(guó)志》。如此,是書對(duì)“怪哉”的記載要比《異苑》早多了。
第五種所本的'《廣五行記》,不知何人所撰,文字比以上各種都要文一些!短*廣記》卷第二百二十有一篇《異疾絳州僧》,亦引自是書,全文如下:
永徽中,絳州有一僧病噎,都不下食。如此數(shù)年,臨命終,告其弟子云:“吾氣絕之后,便可開吾胸喉,視有何物,欲知其根本!毖越K而卒。弟子依其言開視,胸中得一物,形似魚而有兩頭,遍體悉是肉鱗。弟子致缽中,跳躍不止。戲以諸味致缽中,雖不見食,須臾,悉化成水。又以諸毒藥內(nèi)之,皆隨銷化。時(shí)夏中藍(lán)熟,寺眾于水次作靛,有一僧往,因以少靛致缽中,此蟲恇懼,繞缽馳走,須臾化成水。世傳以靛水療噎疾。
永徽乃唐高宗李治**(永徽**為650年),此書又被《廣記》征引,必為唐人作品。從這篇《異疾絳州僧》看,文筆同樣不暢。絳州僧胸中物惟靛可化的情節(jié),與酒消怪哉的情節(jié)類似,說不定該書專收藥水治病之事呢。
木蘭歌文言文翻譯(擴(kuò)展7)
——?dú)W陽(yáng)苦讀文言文翻譯
歐陽(yáng)苦讀文言文翻譯1
【原文】
歐陽(yáng)公四歲而孤,家貧無(wú)資。太夫人以荻畫地,教以書字。多誦古人篇章。及其稍長(zhǎng),而家無(wú)書讀,就閭里士人家借而讀之,或因而抄錄。以至?xí)円雇鼘嬍,惟讀書是務(wù)。自幼所作詩(shī)賦文字,下筆已如**。
【譯文】
歐陽(yáng)修先生四歲時(shí)父親就去世了,家境貧寒,沒有錢供他讀書。太夫人用蘆葦稈在沙地上寫畫,教給他寫字。還教給他誦讀許多古人的篇章。到他年齡大些了,家里沒有書可讀,便就近到讀書人家去借書來(lái)讀,有時(shí)接著進(jìn)行抄寫。就這樣夜以繼日、廢寢忘食,只是致力讀書。從小寫的詩(shī)、賦文字,下筆就有**的水*,那樣高了。
就本文而言,歐陽(yáng)修值得我們學(xué)習(xí)的精神是:勤學(xué)苦練、專心致志。
歐陽(yáng)修的成功,除了他自身的努力之外,還有一個(gè)促進(jìn)他成長(zhǎng)的原因是:家長(zhǎng)的善于教育,嚴(yán)格要求。
【閱讀訓(xùn)練】
1.文中教以書字的書的'含義,跟下面哪一句中的書相同?()
A.卒買魚烹食,得魚腹中書,固以怪之矣。
B.惟予之公書與張氏之吝書若不相類。
C.一男附書至,二男新戰(zhàn)死。
D.乃丹書帛曰陳勝王,置人所罾魚腹中。
2.翻譯句子。
①歐陽(yáng)修四歲而孤。譯文:
、谖┳x書是務(wù)。譯文:
3.就本文而言,歐陽(yáng)修值得我們學(xué)習(xí)的精神是:
4.歐陽(yáng)修的成功,除了他自身的努力之外,還有一個(gè)促進(jìn)他成長(zhǎng)的原因是
【答案】
1、D
2、①歐陽(yáng)修四歲時(shí)父親就去世了②只是致力讀書
3、勤學(xué)苦練、專心致志
4、家長(zhǎng)的善于教育,嚴(yán)格要求。
木蘭歌文言文翻譯(擴(kuò)展8)
——貓說文言文翻譯
貓說文言文翻譯1
1、文言文
余家苦鼠暴,乞得一貓,形魁然大,爪牙铦且利,私計(jì)鼠暴當(dāng)不復(fù)患矣。以其未馴,維縶之,群鼠聞其聲,窺其形,類有能者,屏不敢出穴者月余日。
既而以其馴也,解其維縶。適睹出殼雞雛,鳴啾啾焉,遽起捕之,比家人逐得,已下咽矣。家人欲執(zhí)而擊之。余曰:“毋庸。物之有能者必有病,噬雞是其病也,獨(dú)無(wú)捕鼠之能乎?”遂釋之。已而伈伈泯泯,饑哺飽嬉,一無(wú)所為。群鼠復(fù)潛視,以為彼將匿形致己也,猶屏伏不敢出。
既而鼠窺之益熟,覺其無(wú)他異,遂歷穴相告云:“彼無(wú)為也。”遂偕其類復(fù)出,為暴如故。余方怪甚,然復(fù)有雞雛過堂下者,又亟往捕之而走。追則嚙者過半矣。余之家人執(zhí)而至前,數(shù)之曰:“天之生材不齊,有能者必有病,舍其病,猶可用其能也。今汝無(wú)捕鼠之能,有噬雞之病,真天下之棄材也哉!”遂笞而放之。
2、翻譯
我家老鼠肆虐,向別人求討,得到一只貓。身形魁梧高大,爪子和牙齒鋒利。我私下認(rèn)為鼠災(zāi)(的事)不必再擔(dān)心了。因?yàn)樗不馴服,(就)用繩子綁著等(它馴服),等候它馴服。眾老鼠聽到它的聲音,一起窺視它的樣子,象是有本事的家伙,害怕它吃了自己,(都)屏息不敢出洞有一個(gè)多月。
后來(lái)它馴服了,就解掉了綁它的繩子。正好看見出殼的小雞,啾啾叫著,(貓)突然躍起抓它,等仆人追到它,(小雞)已經(jīng)吞下喉嚨了。仆人想抓住打它,我說:“不用!有本事的必定有缺點(diǎn),吃雞,這是它的缺點(diǎn);難道就沒有捕鼠的本事嗎?”便放了它。后來(lái)它就是小心謹(jǐn)慎悠悠然的樣子,餓了吃飽了玩,沒有任何作為。眾老鼠再窺視,以為它是特意針對(duì)自己隱藏原形,(就)還是屏息躲著不敢出(洞)。
后來(lái)老鼠窺視得越多,(越)覺得沒有其他異樣,就一個(gè)洞穴一個(gè)洞穴地告訴說:“它沒有什么作為的!本秃痛蠹乙黄鹩殖鰜(lái)象以前一樣橫行。我正非常奇怪呢,但是又有小雞從堂下經(jīng)過,(那貓)又馬上過去抓了它就跑。(仆人)追,而已經(jīng)咬了一半了。我的仆人抓著它來(lái)到(我的)面前,數(shù)落它道:“老天造就人才不是全能,有本事的必定有缺點(diǎn)。不管缺點(diǎn),還有它的本事可以利用啊。如今的你沒有捕鼠的本事,卻有吃雞的毛病,真是天下的棄材啊!”便鞭打它后將它放(趕走)了。
木蘭歌文言文翻譯(擴(kuò)展9)
——舍命護(hù)友文言文翻譯
舍命護(hù)友文言文翻譯1
【原文】
荀巨伯遠(yuǎn)①看友人疾,值②胡賊攻郡③.友人語(yǔ)④巨伯曰:“吾今死矣,子⑿可去!” 巨伯曰:“遠(yuǎn)來(lái)相視⑤,子令吾去,敗義以求生,豈荀巨伯所行邪?"賊既⑥至,謂巨伯曰:"大軍至,一⑦郡盡空;汝何男子,而敢獨(dú)止⑧?"巨伯曰:“友人有疾,不忍委之,寧以我身代 友人命.”賊相謂曰:“我輩無(wú)義⑨之人,而入有義之國(guó).”遂⑾班⑩軍而還,一郡并獲全.
【譯文】
有一次荀巨伯遠(yuǎn)道前去探望一個(gè)生病的朋友,剛好碰上外族敵寇攻打那座郡城,朋友就勸巨伯離開,說:“我馬上就要死了,您還是離開這兒吧!”巨伯說:“我遠(yuǎn)道而來(lái)看望您,您卻要我離開,敗壞道義來(lái)?yè)Q得生存,這難道是我荀巨伯做得出來(lái)的事情嗎?”敵寇進(jìn)了城以后,對(duì)他說:“我們大軍一進(jìn)城,整個(gè)郡城的人都跑光了,你是什么人,竟然還敢一個(gè)人留下來(lái)?”巨伯回答道:“我的朋友生了病,我不忍心丟下他不管,我愿意用我的命來(lái)抵換他.”敵寇聽后相互議論說:“我們這些不講道義的人,卻侵入這個(gè)有道義的國(guó)土.”于是就撤軍而回了,整個(gè)郡城也因此得以保全.
【注釋】
、龠h(yuǎn):路途遙遠(yuǎn),可譯作遠(yuǎn)道前往.
、谥担哼m逢.
③郡:這里指城.
、苷Z(yǔ):對(duì)……說.
、菹嘁暎簛(lái)看望.
、藜龋阂呀(jīng).
、咭唬赫麄(gè).
、嗒(dú)止:一個(gè)人留下.
⑨無(wú)義:無(wú)情無(wú)義.
、獍啵和僮,同"般",撤退.
、.遂:于是...就
⑿.子:古代對(duì)男子的尊稱.
木蘭歌文言文翻譯(擴(kuò)展10)
——邯鄲學(xué)步文言文翻譯
邯鄲學(xué)步文言文翻譯1
成語(yǔ)典故:
【出自】《莊子·秋水》:“子往呼!且子獨(dú)不聞夫壽陵余子之學(xué)行于邯鄲與?未得國(guó)能,又失其故行矣,直匍匐而歸耳。今子不去,將忘子之故,失子之業(yè)。”[1] ”李白詩(shī)曰:壽陵失本步,笑煞邯鄲人。
【示例】:半臂添寒尚書醉,屏后金釵楚楚,齊俯首~。◎清·梁紹任《兩般秋雨庵隨筆》卷一
原文:
壽陵余子之學(xué)行于邯鄲,未得國(guó)能,又失其故行矣,直匍匐而歸耳!肚f子·秋水》
譯文:
戰(zhàn)國(guó)時(shí)期,燕國(guó)壽陵有個(gè)少年,聽說趙國(guó)邯鄲人走路的姿式很漂亮,便來(lái)到邯鄲學(xué)習(xí)邯鄲人走路。結(jié)果,他不但沒有學(xué)到趙國(guó)人走路的姿式,還把自己原來(lái)走路的姿勢(shì)也忘記了,最后只好爬著回去。李白詩(shī)曰:壽陵失本步,笑煞邯鄲人。
但有學(xué)者研究認(rèn)為,邯鄲學(xué)步其實(shí)學(xué)的不是普通走路的步法,而是學(xué)的邯鄲舞步。當(dāng)時(shí)在趙國(guó)邯鄲流行一種舞步叫踮屣,是一種類似于現(xiàn)代**芭蕾舞的點(diǎn)著腳尖跳舞的舞步,非常優(yōu)美。
版權(quán)聲明:本文內(nèi)容由互聯(lián)網(wǎng)用戶自發(fā)貢獻(xiàn),該文觀點(diǎn)僅代表作者本人。本站僅提供信息存儲(chǔ)空間服務(wù),不擁有所有權(quán),不承擔(dān)相關(guān)法律責(zé)任。如發(fā)現(xiàn)本站有涉嫌抄襲侵權(quán)/違法違規(guī)的內(nèi)容, 請(qǐng)發(fā)送郵件至 yyfangchan@163.com (舉報(bào)時(shí)請(qǐng)帶上具體的網(wǎng)址) 舉報(bào),一經(jīng)查實(shí),本站將立刻刪除