劉禹錫《玄都觀桃花》的全詩翻譯賞析3篇
劉禹錫《玄都觀桃花》的全詩翻譯賞析1
紫陌紅塵拂面來⑴,無人不道看花回。
玄都觀里桃千樹⑵,盡是劉郎去后栽⑶。
注釋
、抛夏埃褐妇┏情L安的道路。陌:本是田間小路,這里借用為道路之意。紅塵:塵埃,人馬往來揚(yáng)起的塵土。拂面:迎面、撲面。
⑵玄都觀:道教廟宇名,在長安城南崇業(yè)坊(今西安市南門外)。桃千樹:極言桃樹之多。
、莿⒗桑鹤髡咦灾。去:一作“別”。
譯文:
京城的大路上行人車馬川流不息,揚(yáng)起的灰塵撲面而來,人們都說自己剛從玄都觀里賞花會(huì)來。玄都觀里的桃樹有上千株,全都是在我被貶離開京城后栽下的。
創(chuàng)作背景
據(jù)《舊唐書·劉禹錫傳》,劉禹錫永貞**(805),即貞元二十一年,劉禹錫參加王叔文**革新失敗后,被貶為朗州司馬,到了元和十年(815),朝廷有人想起用他以及和他同時(shí)被貶的柳宗元等人。這首詩,就是他從朗州回到長安時(shí)所寫的,由于刺痛了當(dāng)權(quán)者,他和柳宗元等再度被派為遠(yuǎn)州刺史。官是升了,**環(huán)境卻無改善。作者在《重至衡陽傷柳儀曹》詩前小序中追述這次被貶途中和柳宗元作別事,說是在“元和乙未”年,也就是公元815年(元和十年)。
鑒賞:
這是一首**諷刺詩。詩人在作品里把玄都觀的千株桃樹比作朝廷中的新貴,因此作品一起筆便暗示了新貴聲勢顯赫,滿朝趨奉的情景;后面兩句則諷刺他們是作者離開朝廷后才爬上高位的**暴發(fā)戶,表示了極大的鄙視。
“紫陌紅塵拂面來,無人不道看花回”,作品名曰《玄都觀桃花》,可詩人開篇卻并未寫桃花,而是極力渲染京城大街小巷喧鬧的場面,寫觀花歸來的人,用意何在?“紫陌紅塵拂面來”,京城里大街小巷到處都是喧鬧不堪,塵土飛揚(yáng),這是去玄都觀看花的人鬧得嗎?不是。那又是誰呢?作品要的就是這種效果,讓讀者去想,想其中暗喻的那些依靠阿諛奉承起家的新**們,是那些人把京城搞得烏煙瘴氣,煙塵撲面。再看看“無人不道看花回”。在這里,詩人寫“看花”,沒有去,只寫了回,并且是“無人不道”,這四個(gè)字巧妙地再現(xiàn)了人們看花以后歸途中的滿足心情和愉快神態(tài)。這流露于外的心情、神態(tài),有看花的真實(shí)感受,更應(yīng)該有****的奸佞小人的洋洋自得。
“玄都觀里桃千樹,盡是劉郎去后栽”,意為玄都觀里的上千棵桃樹都是我離開京城后才栽種的。但是,這只是表面,不是詩人要表露的本質(zhì)所在。詩句蘊(yùn)含的深刻意義在于告訴人們:那些新貴們都是“我”被貶離開京城之后靠阿諛獻(xiàn)媚攀爬上高位來的,根本不值得一觀。借題發(fā)揮,諷刺那些**暴發(fā)戶,表達(dá)了詩人內(nèi)心極大的鄙視和無情的諷刺。
這首詩表面上是描寫人們?nèi)バ加^看桃花的情景,骨子里卻是諷刺當(dāng)時(shí)**的。從表面上看,前兩句是寫看花的盛況,人物眾多,來往繁忙,而為了要突出這些現(xiàn)象,就先從描繪京城的道路著筆。陌本是田間小路,這里借用為道路之意。紫陌之紫,指草木;紅塵之紅,指灰土。一路上草木蔥蘢,塵土飛揚(yáng),襯托出了大道上人馬喧闐、川流不息的盛況。寫看花,又不寫去而只寫回,并以“無人不道”四字來形容人們看花以后歸途中的滿足心情和愉快神態(tài),則桃花之繁榮美好,不用直接贊以一詞了。它不寫花本身之動(dòng)人,而只寫看花的人為花所動(dòng),真是又巧妙又簡煉。后兩句由物及人,關(guān)合到自己的境遇。玄都觀里這些如此吸引人的、如此眾多的桃花,自己十年前在長安的時(shí)候,根本還沒有。去國十年,后栽的桃樹都長大了,并且開花了,因此,回到京城,看到的又是另外一番春色,真是“樹猶如此,人何以堪”了。
再就此詩骨子里面的,即其所寄托的意思來看,則千樹桃花,也就是十年以來由于投機(jī)取巧而在**上愈來愈得意的新貴,而看花的人,則是那些趨炎附勢、攀高結(jié)貴之徒。他們?yōu)榱烁毁F利祿,奔走權(quán)門,就如同在紫陌紅塵之中,趕著熱鬧去看桃花一樣。結(jié)句指出:這些似乎了不起的新貴們,也不過是我被排擠出外以后被提拔起來的罷了。他這種輕蔑和諷刺是有力量的,辛辣的,使他的**感到非常難受。所以此詩一出,作者及其戰(zhàn)友們便立即受到打擊報(bào)復(fù)了。
劉禹錫《玄都觀桃花》的全詩翻譯賞析3篇擴(kuò)展閱讀
劉禹錫《玄都觀桃花》的全詩翻譯賞析3篇(擴(kuò)展1)
——《月》全詩翻譯賞析3篇
《月》全詩翻譯賞析1
“天上秋期近,人間月影清。”這兩句是說,秋天將到,天清氣爽,人們看到的月亮也格外明朗、清晰。既寫出了月光的皎潔明亮,營造了靜謐清朗的氛圍,又為望月生情、借月抒懷做了很好的鋪墊。詩當(dāng)作于至德二載(公元757年),時(shí)兩京未復(fù),形勢未容樂觀,張良娣、李輔國用事,朝廷不寧。詩人借月言懷,希望政局如秋日之月朗影清,蕩*叛逆,天下太*。
出自杜甫《月》
天上秋期近,人間月影清。
入河蟾不沒,搗藥兔長生。
只益丹心苦,能添白發(fā)明。
干戈知滿地,休照國西營②。
【注】
、僭撛妼懹诎彩分畞y中,此時(shí)詩人身陷賊中,與家人遠(yuǎn)隔。
、趪鳡I:長安西部的兵營,是抗擊安史叛軍的**。
簡析
詩抒發(fā)了思家念親之情,對(duì)國家戰(zhàn)事與人民疾苦的憂心。前兩聯(lián)描寫秋期將至?xí)r的清朗月光,渲染了空寂、清冷的氛圍,表達(dá)了家國之思和**之痛。(2分)直抒胸臆:后兩聯(lián)寫月光只能增添內(nèi)心的痛苦和頭上的白發(fā),勸告月亮不要去照“國西營”,以免將士們因睹月而思家念親。
《月》全詩翻譯賞析2
客有故園思,瀟湘生夜愁。病依居士室,夢(mèng)繞羽人丘。
味道憐知止,遺名得自求。壁空殘?jiān)率铮T掩候蟲秋。
謬委雙金重,難征雜佩酬。碧霄無枉路,徒此助離憂。
注釋
、艎湫悴牛杭磰鋱D南。
、瓶停褐笂鋱D南。何焯《義門讀*》:“謂婁將入道也”。
、菫t湘:陶岳《**總記》“瀟水在永州西三十步,(出)自道州營道縣九疑山中。湘水在永州北十里,出自桂林陽海山中。至**北與瀟水合。二水……自**合流謂之瀟湘,故**亦有‘瀟湘’之稱!
、染邮渴遥褐笂鋱D南所居開元寺的房舍;圻h(yuǎn)《維摩義記》:“居士有二:一、廣積資產(chǎn),居財(cái)之士,名為居士;二、在家修道,居家道士,名為居士!碑(dāng)時(shí),婁圖南寓居開元寺修道,故稱之為“居士”。
、捎鹑饲穑簜髡f中的羽人國。據(jù)《山海經(jīng)》說:“有羽人之國,不死之民,或人得道身生羽毛也……丹丘晝夜常明。”。章士釗《柳文指要之部》卷二十五說:“子厚嘗作《夢(mèng)歸賦》,不夢(mèng)則已,夢(mèng)則思?xì)w,而婁夢(mèng)羽人之丘,則其入道之志堅(jiān)矣!
、实溃捍、品味“中道”之說!逗鬂h書·申屠蟠傳》:“安貧樂潛,味道守真。”知止,《老子》:“知足不辱,知止不殆”。
、吮冢阂蛔鳌疤谩。曙:光亮。
、毯蛳x秋:秋蟲入室鳴叫!对娊(jīng)·豳風(fēng)·七月》:“七月在野,八月在宇,九月在戶,十月蟋蟀入我床下!
、碗p金:一對(duì)金杯。環(huán)佩:環(huán)形的佩玉。委金酬佩,是指柳婁二人唱和應(yīng)答。
、坞x憂:離人之憂。
白話譯文
寓居寺院擋不住思鄉(xiāng)的感情,瀟湘之夜又勾起愁思綿綿。
病臥寺廟卻仍然一心向“道”,羽人國常在你夢(mèng)里綿延。
體悟大道而喜愛“知止不殆”的嘉訓(xùn),遺失**去追求更高的境界。
殘?jiān)挛⒐庥痴罩毡谑瘞r,虛掩門扉等候秋蟲入室長鳴。
承蒙厚愛,贈(zèng)與我黃金一般貴重的詩作,欲酬雜佩,卻使我羞愧汗顏。
碧天云霄,本沒有來去之路,就讓我寫下這首詩消除離人憂怨。
賞析
《酬婁秀才寓居開元寺早秋月夜病中見寄》是唐代文學(xué)家柳宗元的詩作。此詩為酬贈(zèng)婁圖南所作,寫于元和十年(815)秋。前二句奠定愁怨憂思的感情基調(diào);三、四句剖析婁病的主要原因;五、六句為詩人勸勉之句;七、八句,勾畫了一幅獨(dú)守殘?jiān)驴毡、候蟲入室長鳴的清幽愁傷的楚地秋夜圖;最后四句既是勸慰之句,又是抒懷之言。全詩以“愁思”開頭,以“離憂”結(jié)尾,不僅是寫婁圖南的憂愁情懷,也是在抒寫詩人自己的“愁思”和“離憂”。
此詩的前二句就為全詩奠定了感情基調(diào):愁怨憂思。婁圖南常年飄零在外,羈旅天涯,今又客居他鄉(xiāng),難免不生愁緒。這一“思”一“愁”,既抒發(fā)了情感,又點(diǎn)明了婁的部分病因。三、四句“夢(mèng)繞羽人丘”,進(jìn)一步剖析婁病的主要原因。原來,婁整日魂?duì)繅?mèng)繞的是如何入道,雖然被稱為“居士”,也“將入道”,但終究還沒有入道,個(gè)中滋味,常人很難了解,只有詩人深諳其中奧秘。詩的前四句,詩人不僅摹寫其狀,更主要的是通過婁病這一情形的描摹觀照婁的內(nèi)心,為下文勸勉婁圖南做了鋪墊。
詩的五、六句為詩人勸勉之句。婁圖南甘于清貧,樂于求道,并為入道孜孜以求,文才“傳詠都中”之名已喪失殆盡。要想找回“遺名”,詩人給他指出一條正確的途徑:“得自求”。兩句中一“憐”一“得”,表明了詩人鮮明的態(tài)度。詩人在《婁圖南秀才游淮南將入道序》中指出:“(婁)為處士,吾以為非時(shí)也……以圖壽為道,又非吾之所謂道也!辈⑨槍(duì)婁圖南“以呼噓為食,咀嚼為神,無事為閑,不死為生”之道,發(fā)出激問:“……其于道何如也?”
“壁空殘?jiān)率铮T掩候蟲秋”兩句,勾畫了一幅獨(dú)守殘?jiān)驴毡凇⒑蛳x入室長鳴的清幽愁傷的楚地秋夜圖:天上懸掛著彎彎殘?jiān),透著星許亮光。月光下,寺院幽寂,寺門虛掩,石壁空空,秋蟲“唧唧”。這里有殘?jiān)碌奈⒐,秋蟲的長鳴,聲光俱見,情景交融。此情此景,不禁使人愁腸百結(jié)、思緒綿綿。這兩句歷來被后來的詩人學(xué)者所推崇。
詩的最后四句既是勸慰之句,又是抒懷之言。作為朋友,應(yīng)禮尚往來。婁圖南“委以雙金”,詩人卻很難酬以雜佩。這當(dāng)然是詩人的謙遜之辭。對(duì)婁一心只想羽人飛天,詩人鄭重指出:“碧霄無枉路”,意即無碧天云霄的來去之路,求道的結(jié)果也只會(huì)是“徒此助離憂”,奉勸婁不要繼續(xù)迷戀于入道,應(yīng)清醒過來,奉行“君子之道”。
全詩以“愁思”開頭,以“離憂”結(jié)尾。從表面上看,詩人是寫婁圖南的憂愁情懷。其實(shí)只要聯(lián)系柳宗元貶永十年的非凡遭遇,就不難發(fā)現(xiàn),詩人也是在抒寫自己的“愁思”、“離憂”。
《月》全詩翻譯賞析3
以韓信的襟抱期待自己,向昔日的恥辱和飄零身世告別;在高樓之上對(duì)著明月,和少年知音縱情歌唱,以期共勉。詩句用典寄托懷抱,把寫景敘事融為一體,因景見情,含蓄雋永,字里行間透露出一股豪氣和不*之鳴。
出自溫庭筠《贈(zèng)少年》
江海相逢客恨多,秋風(fēng)葉下洞庭波。
酒酣夜別淮陰市,月照高樓一曲歌。
注釋
①“江!本洌航,泛指外鄉(xiāng)。忽遇友人本當(dāng)高興,由于彼此失意,故覺頗多苦恨。
②“秋風(fēng)”句:在秋風(fēng)簫瑟的時(shí)節(jié),詩人與一少年相遇。彼此情意相投,瞬息又要分別,自然流露出無限離愁與別恨,給人以極深的藝術(shù)感染!叭~下,指秋風(fēng)吹得樹葉紛紛落下,借以渲染客恨。
、刍搓幨校菏,商業(yè)交換場所,古稱“市”,碑立于淮安老城府市口。
、堋霸抡铡本洌鹤詈笤诟邩菍(duì)月,他和少年知音,放歌一曲以壯志告勉,表達(dá)豪放不羈的情懷。
參考譯文
漂泊江湖偶爾相逢客恨實(shí)在多,黃葉紛紛落下洞庭湖水波連波。
深夜暢飲即將作別淮陰的街市,月照高樓我們引吭高唱離別歌。
賞析
《贈(zèng)少年》是唐代詩人溫庭筠創(chuàng)作的一首七絕。此詩描寫詩人與一少年相逢又相別的場面,表達(dá)了無限的離恨別情,抒發(fā)了深沉的豪情壯懷。
作品大意寫浪跡江湖的詩人,在秋風(fēng)蕭瑟的時(shí)節(jié)與一位少年相遇。彼此情味相投,但只片刻幸會(huì),隨即就分手了。詩人選擇相逢又相別的瞬間場面來表現(xiàn)“客恨”,自然地流露出無限的離恨別情,給人以頗深的藝術(shù)感染。
詩中的“客恨”不是一般的離愁別恨。這首小詩是借客游抒寫作者落拓江湖的“不遇”之感。
客游他鄉(xiāng),忽遇友人,本當(dāng)使人高興,但由于彼此同有淪落江湖、**失意之感,故覺頗多苦恨。尤其在這金風(fēng)起浪、落葉蕭蕭的秋天,更容易觸動(dòng)游子的愁腸了!扒镲L(fēng)葉下洞庭波”,是化用《楚辭》“裊裊兮秋風(fēng),洞庭波兮木葉下”的詩句,描繪南方蕭索的秋色,借以渲染“客恨”,并非實(shí)指。和下文的“夜別淮陰市”一樣,都是借意。
詩的前半融情入景,“客恨”的含意還比較含蓄。后半借酒消愁,意思就顯露得多了!熬坪ㄒ箘e淮陰市,月照高樓一曲歌”!盎搓幨小保倘稽c(diǎn)出話別地點(diǎn),但主要用意還是借古人的酒杯澆胸中的塊壘。這里是暗用淮陰侯韓信的故事。韓信年少未得志時(shí),曾乞食漂母,**胯下,貽笑于淮陰一市。而后來卻征戰(zhàn)沙場,成為西漢百萬軍中的統(tǒng)帥。溫庭筠也是才華出眾,素有大志,但因其恃才傲物,終不為世用,只落得身世飄零,頗似少年韓信。故“酒酣夜別淮陰市”句,正寓有以韓信的襟抱期待自己,向昨天的恥辱告別之意。所以最后在高樓對(duì)明月,他和少年知音放歌一曲,以壯志共勉,正表達(dá)了一種豪放不羈的情懷。
這首詩善于用典寄托懷抱,且不著痕跡,自然地與寫景敘事融為一體,因景見情,含蓄雋永。暗用韓信故事來**懷抱之后,便引出“月照高樓一曲歌”的壯志豪情!霸抡崭邩恰泵鲗懛謩e地點(diǎn),是景語,也是情語。四個(gè)字點(diǎn)染了高歌而別的背景,展現(xiàn)著一種壯麗明朗的景色。它不同于“月上柳梢”的纏綿,也有別于“曉風(fēng)殘?jiān)隆钡谋瘺觯呛涂犊吒璧那檎{(diào)相吻合,字里行間透露出一種豪氣。這正是詩人壯志情懷的寫照。詩貴有真情。溫庭筠多纖麗藻飾之作,而此篇卻以峻拔爽朗的面目獨(dú)標(biāo)一格,令人耳目一新。
劉禹錫《玄都觀桃花》的全詩翻譯賞析3篇(擴(kuò)展2)
——杜甫《登樓》全詩翻譯賞析
杜甫《登樓》全詩翻譯賞析1
登樓
杜甫
花近高樓傷客心,萬方多難此登臨。
錦江春色來天地,玉壘浮云變古今。
北極朝廷終不改,西山寇盜莫相侵。
可憐后主還祠廟,日暮聊為《梁甫吟》。
韻譯:
登樓望春近看繁花游子越發(fā)傷心;
萬方多難愁思滿腹我來此外登臨。
錦江的春色從天地邊際迎面撲來;
從古到今玉壘山的浮云變幻莫測。
大唐的朝廷真像北極星不可動(dòng)搖;
吐蕃夷狄莫再前來騷擾徒勞入侵。
可嘆劉后主那么昏庸還立廟祠祀;
日暮時(shí)分我要學(xué)孔明聊作梁父吟。
直譯:
繁花靠近高樓,遠(yuǎn)離家鄉(xiāng)的我觸目傷心,
在這全國各地多災(zāi)多難的時(shí)刻,我登樓觀覽。
錦江*蓬蓬勃勃的春色鋪天蓋地涌來,
玉壘山上的浮云,古往今來,千形萬象,變幻不定。
朝廷如同北極星一樣最終都不會(huì)改換,
西山的寇盜吐蕃不要來侵?jǐn)_。
可嘆蜀后主劉禪那樣的*,
仍然在祠廟中享受祭祀,
黃昏的時(shí)候我也姑且吟誦那《梁甫吟》。
解釋:
錦江:在今四川省成都市南。
主:指劉禪。
1.客心:客居者之心。
2.一、二句因果倒置。登臨而想到萬方多難,因此而傷心。
3.錦江:岷江的支流,流經(jīng)成都。
4.玉壘:山名,在四川灌縣西、成都西北。
5.北極:北極星,比喻朝廷中樞。終不改:終究不能改,終于沒有改。
6.西山寇盜:吐蕃。這兩句所寫史實(shí)是:廣德**(763)十月吐蕃入侵長安,代宗出奔陜州。吐蕃立廣武王李承宏為帝(作**),改元,大赦,置百官,留十五日而退。十二月,代宗還長安,承宏逃匿草野,赦不誅。同月,吐蕃又陷松、維、保三州(在今四川省阿壩藏族**州東部松潘、理縣一帶)及云山新筑二城。"終不改"、"莫相侵"均因此而言。
7.后主:劉備的兒子劉禪,三國時(shí)蜀國之后主。曹魏滅蜀,他辭廟北上,成**之君。還祠廟:還有祠廟。這句是說,象蜀后主這樣一個(gè)昏饋的**之君,本不配有祠廟,然而由于劉備和諸葛亮對(duì)蜀地人民做過一些好事,人心不忘,所以還是為他建了祠廟。大唐立國百有余年,即使萬方多難,也決不會(huì)就此**。但另一方面,杜甫又有借古諷今之意:蜀后主寵信宦官黃皓,唐代宗信任宦官程元振和魚朝恩。
8.聊為:不甘心這樣做而姑且這樣做!读焊σ鳌罚呵檎{(diào)哀傷的曲子!度龂尽氛f諸葛亮躬耕隴畝?quot;好為《梁甫吟》"。
賞析:
這首詩是764年(唐代宗廣德二年)春,杜甫在成都所寫。當(dāng)時(shí)詩人客居四川已是第五個(gè)年頭。上一年正月,官軍收復(fù)河南河北,安史之亂*定;十月便發(fā)生了吐蕃攻陷長安、立**、改**,代宗奔逃陜州的事;不久郭子儀收復(fù)京師。年底,吐蕃又破松、維、保等州(在今四川北部),繼而再攻陷劍南、西山諸州。詩中“西山寇盜”即指吐蕃,“萬方多難”也以吐蕃入侵為最烈,同時(shí),也指宦官專權(quán)、藩鎮(zhèn)割據(jù)、朝廷內(nèi)外交困、災(zāi)患重重的日益衰敗景象。
首聯(lián)提挈全篇,“萬方多難”,是全詩寫景抒情的出發(fā)點(diǎn)。在這樣一個(gè)萬方多難的時(shí)候,流離他鄉(xiāng)的詩人愁思滿腹,登上此樓,雖然繁花觸目,詩人卻為國家的災(zāi)難重重而憂愁,傷感,更加黯然心傷;▊托模詷肪皩懓,和“感時(shí)花濺淚”(《春望》)一樣,同是反襯手法。在行文上,先寫詩人見花傷心的反,F(xiàn)象,再說是由于萬方多難的'緣故,因果倒裝,起勢突兀;“登臨”二字,則以高屋建瓴之勢,領(lǐng)起下面的種種觀感。
頷聯(lián)從詩人登樓所見的自然山水描述山河壯觀,“錦江”、“玉壘”是登樓所見。詩人憑樓遠(yuǎn)望,錦江流水挾著蓬勃的春色從天地的邊際洶涌而來,玉壘山上的浮云飄忽起滅,正像古今世勢的風(fēng)云變幻,詩人聯(lián)想到國家動(dòng)蕩不安的局勢。上句向空間開拓視野,下句就時(shí)間馳騁遐思,天高地迥,古往今來,形成一個(gè)闊大悠遠(yuǎn)、囊括宇宙的境界,飽含著詩人對(duì)祖國山河的贊美和對(duì)民族歷史的追懷;而且,登高臨遠(yuǎn),視通八方,獨(dú)向西北**游目騁懷,也透露詩人憂國憂民的無限心事。
頸聯(lián)議論天下大勢,“朝廷”、“寇盜”,是詩人登樓所想。北極,星名,居北天正中,這里象征大唐*。上句“終不改”,反承第四句的“變古今”,是從前一年吐蕃攻陷京城、代宗不久**一事而來,意思是說大唐帝國氣運(yùn)久遠(yuǎn);下句“寇盜”“相侵”,進(jìn)一步說明第二句的“萬方多難”,針對(duì)吐蕃的覬覦寄語相告:“莫再徒勞無益地前來侵?jǐn)_!”詞嚴(yán)義正,浩氣凜然,在如焚的焦慮之中透著堅(jiān)定的信念。
尾聯(lián)詠懷古跡,諷喻當(dāng)朝*,寄托詩人的個(gè)人懷抱。后主,指蜀漢劉禪,寵信宦官,終于**;**廟在成都錦官門外,西有*,東有后主祠;《梁甫吟》是諸葛亮遇劉備前喜歡誦讀的樂府詩篇,用來比喻這首《登樓》,含有對(duì)諸葛武侯的仰慕之意。詩人佇立樓頭,徘徊沉吟,很快日已西落,在蒼茫的暮色中,城南**廟、后主祠依稀可見。想到后主劉禪,詩人不禁喟然而嘆:“可憐那***,竟也配和諸葛武侯一樣,專居祠廟,歆享后人香火!”這是以劉禪比喻唐代宗李豫。李豫重用宦官程元振、魚朝恩,造成國事維艱、吐蕃入侵的局面,同劉禪信任黃皓而**極其相似。所不同的是,詩人生活的時(shí)代只有劉后主那樣的*,卻沒有諸葛亮那樣的賢相。而詩人自己,空懷濟(jì)世之心,苦無獻(xiàn)身之路,萬里他鄉(xiāng),高樓落日,憂慮滿懷,卻只能靠吟詩來聊以自遣。
全詩即景抒懷,寫山川聯(lián)系著古往今來社會(huì)的變化,談人事又借助自然界的景物,互相滲透,互相包容;融自然景象、國家災(zāi)難、個(gè)人情思為一體,語壯境闊,寄意深遠(yuǎn),體現(xiàn)了詩人沉郁頓挫的藝術(shù)風(fēng)格。
這首七律,格律嚴(yán)謹(jǐn)。中間兩聯(lián),對(duì)仗工穩(wěn),頸聯(lián)為流水對(duì),有一種飛動(dòng)流走的快感。在語言上,特別工于各句(末句例外)第五字的錘煉。首句的“傷”,為全詩點(diǎn)染一種悲愴氣氛,而且突如其來,造成強(qiáng)烈的懸念。次句的“此”,兼有“此時(shí)”、“此地”、“此人”、“此行”等多重含義,也包含著“只能如此而已”的感慨。三句的“來”,烘托錦江春色逐人、氣勢浩大,令人有蕩胸?fù)涿娴母惺。四句的“變”,浮云如白云變蒼狗,世事如滄海變桑田,一字雙關(guān),引發(fā)讀者作聯(lián)翩無窮的想象。五句的“終”,是“終于”,是“始終”,也是“終久”;有慶幸,有祝愿,也有信心,從而使六句的“莫”字充滿令寇盜聞而卻步的威力。七句的“還”,是“不當(dāng)如此而居然如此”的語氣,表示對(duì)古今誤國*的極大輕蔑。只有末句,煉字的重點(diǎn)放在第三字上,“聊”是“不甘如此卻只能如此”的意思,抒寫詩人無可奈何的傷感,與第二句的“此”字遙相呼應(yīng)。
尤其值得讀者注意的是,首句的“近”字和末句的“暮”字在詩的構(gòu)思方面起著突出的作用。全詩寫登樓觀感,俯仰瞻眺,山川古跡,都是從空間著眼;“日暮”,點(diǎn)明詩人徜徉時(shí)間已久。這樣就兼顧了空間和時(shí)間,增強(qiáng)了意境的立體感。單就空間而論,無論西北的錦江、玉壘,或者城南的后主祠廟,都是遠(yuǎn)處的景物;開端的“花近高樓”卻近在咫尺之間。遠(yuǎn)景近景互相配合,便使詩的境界闊大雄渾而無豁落空洞的遺憾。
歷代詩家對(duì)于此詩評(píng)價(jià)極高。清人浦起龍?jiān)u論說:“聲宏勢闊,自然杰作!(《讀杜心解》卷四)沈德潛更為推崇說:“氣象雄偉,籠蓋宇宙,此杜詩之最上者!
劉禹錫《玄都觀桃花》的全詩翻譯賞析3篇(擴(kuò)展3)
——賀知章《詠柳》全詩翻譯賞析
賀知章《詠柳》全詩翻譯賞析1
原文
碧玉妝成一樹高,萬條垂下綠絲絳。
不知細(xì)葉誰裁出,二月春風(fēng)似剪刀。
注釋
1.碧玉:碧綠色的玉。這里用以比喻春天的嫩綠的柳葉。
2.妝:裝飾,打扮。
3.絲絳:絲線編成的帶子。這里形容隨風(fēng)飄拂的柳枝。
賞析
這是一首詠物詩,通過贊美柳樹,表達(dá)了詩人對(duì)春天的無限熱愛。
詩的前三句都是描寫柳樹的。首句“碧玉妝成一樹高”是寫整體,說高高的柳樹像是碧玉妝飾成。用“碧玉”形容柳樹的翠綠晶瑩,突出它的顏色美。第二句“萬條垂下綠絲絳”是寫柳枝,說下垂披拂的柳枝猶如絲帶萬千條,突出它的輕柔美。第三句“不知細(xì)葉誰裁出”是寫柳葉,突出柳葉精巧細(xì)致的形態(tài)美。三句詩分寫柳樹的各部位,句句有特點(diǎn)。而第三句又與第四句構(gòu)成一個(gè)設(shè)問句。“不知細(xì)葉誰裁出?”--自問;“二月春風(fēng)似剪刀!--自答。這樣一問一答,就由柳樹巧妙地過渡到春風(fēng)。說裁出這些細(xì)巧的柳葉,當(dāng)然也能裁出嫩綠鮮紅的花花草草。它是自然活力的象征,是春的創(chuàng)造力的象征。這首詩就是通過贊美柳樹,進(jìn)而贊美春天,謳歌春的無限創(chuàng)造力。
劉禹錫《玄都觀桃花》的全詩翻譯賞析3篇(擴(kuò)展4)
——杜甫《春望》全詩翻譯與賞析3篇
杜甫《春望》全詩翻譯與賞析1
春望
唐杜甫
【原文】
國破山河在,城春草木深。感時(shí)花濺淚,恨別鳥驚心。(主要寫春望之景)烽火連三月,家書抵萬金。白頭搔更短,渾欲不勝簪。(主要抒春望之情)
【注釋】
國破:指都城長安被攻陷,一說指國家殘破。城:長安城。草木深:草木叢生,極言荒涼。
感時(shí):感傷時(shí)局動(dòng)蕩;R淚:是說詩人見花而流淚,同時(shí)覺得花也像人一樣流淚。恨別:悵恨與家人離別。鳥驚心:是說詩人聞鳥鳴而驚心,同時(shí)覺得鳥也像人一樣驚心。
烽火:戰(zhàn)火。連三月:據(jù)史*載,這年春季的三個(gè)月,安史叛軍與唐軍之間的戰(zhàn)爭一直未斷。
渾欲:簡直要。不勝:比不上。
【賞析】
這首詩作于唐肅宗至德二年(757年)春。唐玄宗天寶十四載(755年)冬,安史之亂爆發(fā)。第二年七月,**李亨即位于靈武,改元至德,是為肅宗。杜甫自鄜周羌村只身北上,前往投奔。但途中為安史叛軍所俘,押回**后的長安。公元757年3月,大自然的美好春光又降臨到這座歷經(jīng)洗劫、繁華銷盡的都城。杜甫憂傷地徘徊于曲江一帶,他感時(shí)念亂、睹物神傷,吟成了這首名作。
這是一首五言律詩。作者通過眺望**后長安的破敗景象,抒發(fā)了感時(shí)恨別、憂國思家的感情,反映了詩人渴望安寧、向往幸福的愿望。
“望”是全篇的貫穿線索,從所望的景色開始,以望者的情態(tài)作結(jié)。抒寫主人公形象鮮明突出,是這首詩的重要藝術(shù)特色,它起到了深化主題的作用。善于將眼前景、胸中情融為一體,是這首詩的又一成功之處。它的特色主要表現(xiàn)在利用大自然的**景象(“花”、“鳥”)和詩人內(nèi)心的不**情緒(“感時(shí)”、“恨別”)之間的矛盾,使所要表現(xiàn)的憂思更加突出,從而增強(qiáng)了藝術(shù)效果。
首聯(lián)從大處落筆,總寫望中所見。國都**,城池殘破,雖然山河依舊,可是亂草遍地,林木蒼蒼。上句蘊(yùn)含山河依舊、世事全非的深沉感慨,下句極寫城池殘破、人煙稀少的荒蕪景象!皣、“破”、“春”分別點(diǎn)明地點(diǎn)、背景、節(jié)令。一個(gè)“破”字,使人怵目驚心,繼而一個(gè)“深”字,令人滿目凄然。司馬光說:“‘山河在’,明無余物矣;‘草木深’,明無人矣!保ā稖毓m(xù)詩話》)詩人在此明為寫景,實(shí)為抒感,寄情于物,托感于景,為全詩創(chuàng)造了氣氛。此聯(lián)對(duì)仗工巧,圓熟自然,詩意翻跌!皣啤睂(duì)“城春”,兩意相反。“國破”的頹垣殘壁同富有生意的“城春”對(duì)舉,對(duì)照強(qiáng)烈!皣啤敝吕^以“山河在”,意思相反,出人意表;“城春”原當(dāng)為明媚之景,而后綴以“草木深”則敘荒蕪之狀,先后相悖,又是一翻。明代胡震亨極贊此聯(lián)說:“對(duì)偶未嘗不精,而縱橫變幻,盡越陳規(guī),濃淡淺深,動(dòng)奪天巧。”(《唐音癸簽》卷九)
頷聯(lián)由大到小,由總覽轉(zhuǎn)為具體抒寫自己在這特殊的春天里的感受。這兩句一般解釋是,對(duì)亂世別離的悲涼情景,花也為之落淚,鳥也為之驚心。作者觸景生情,移情于物,正見好詩含蘊(yùn)之豐富。并運(yùn)用互文手法,可譯為“感時(shí)恨別花濺淚,感時(shí)恨別鳥驚心”。
頸聯(lián)分別從“感時(shí)”、“恨別”轉(zhuǎn)出,但下句又因上句而生。戰(zhàn)火不斷,是寫國憂;消息隔絕,是說家愁。這聯(lián)深一層寫春日所感,直抒胸臆,自然深摯。自安史**以來,“烽火苦教鄉(xiāng)信斷”,直到如今春深三月,戰(zhàn)火仍連續(xù)不斷。多么盼望家中親人的消息,這時(shí)的一封家信真是勝過“萬金”啊!“家書抵萬金”,寫出了消息隔絕久盼音訊不至?xí)r的迫切心情,這是人人心中所有的想法,很自然地使人共鳴,因而成了千古傳誦的名句。
尾聯(lián)以正面描繪詩人的自我形象作為全篇的收束。通過白發(fā)日稀、頻頻搔首的外在形態(tài),表現(xiàn)了詩人內(nèi)心深處“乾坤含瘡痍,憂虞何時(shí)畢”(《出征》)的深廣憂思。
全詩沉著蘊(yùn)藉,真摯自然,反映了詩人熱愛祖國,眷懷家人的感情。今人徐應(yīng)佩、周溶泉等評(píng)此詩曰:“意脈貫通而不*直,情景兼?zhèn)涠挥坞x,感情強(qiáng)烈而不淺露,內(nèi)容豐富而不蕪雜,格律嚴(yán)謹(jǐn)而不板滯!贝苏擃H為妥帖。“家書抵萬金”亦為流傳千古之名言。
杜甫《春望》全詩翻譯與賞析2
春望
杜甫
國破山河在,城春草木深。
感時(shí)花濺淚,恨別鳥驚心。
烽火連三月,家書抵萬金。
白頭搔更短,渾欲不勝簪。
注釋
1、國破:指國都長安被叛軍占領(lǐng)。
2、感時(shí)句:因感嘆時(shí)事,見到花也會(huì)流淚。
3、渾:簡直。
4、不勝簪:因頭發(fā)短少,連簪子也插不上。
翻譯
國都已被攻破,只有山河依舊存在,
春天的長安城滿目凄涼,到處草木叢生。
繁花也傷感國事,難禁涕淚四濺,
親人離散鳥鳴驚心,反增離恨。
三個(gè)月戰(zhàn)火連續(xù)不斷,長久不息,
家書珍貴,一信難得,足矣抵得上萬兩黃金。
愁白了頭發(fā),越搔越稀少,
少得連簪子都插不**。
杜甫《春望》全詩翻譯與賞析3
【原文】
春望
——[唐]杜甫
國破山河在,城春草木深。
感時(shí)花濺淚,恨別鳥驚心。
烽火連三月,家書抵萬金。
白頭搔更短,渾欲不勝簪。
【賞析】
756年六月,安史叛軍攻下長安。七月,唐肅宗在靈武即位,杜甫聽到消息后去投奔肅宗。
途中為叛軍俘獲,帶到長安。《春望》寫于次年三月。它集中地表達(dá)了詩人憂國傷時(shí)、念家悲己的感情,感人至深。
“國破山河在,城春草木深!遍_篇即寫春望所見:國都**,城池殘破,雖然山河依舊,可是亂草遍地,林木蒼蒼。一個(gè)“破”字,使人觸目驚心,繼而一個(gè)“深”字,令人滿目凄然。詩人在此明為寫景,實(shí)為抒感,寄情于物,托感于景,為全詩營造了氣氛。同時(shí)此聯(lián)對(duì)仗工整,圓熟自然,詩意跌宕!皣啤睂(duì)“城春”,兩意相反,對(duì)照強(qiáng)烈!皣啤敝吕^以“山河在”,意思相反,出人意表;“城春”原當(dāng)為明媚之景,而后綴以“草木深”則敘荒蕪之狀,先后相悖。
“感時(shí)花濺淚,恨別鳥驚心!边@兩句通常解釋為,花鳥本為娛人之物,但因感時(shí)恨別,卻使詩人見了反而落淚驚心。另一種解釋為,以花鳥擬人,感時(shí)傷別,花也濺淚,鳥亦驚心。兩說雖則有別,其精神卻能相通,一則觸景生情,一則移情于物,都表達(dá)了感時(shí)傷世的感情。本聯(lián)以“感時(shí)”一語承上,以“恨別”一語啟下,章法分明。
詩的這前四句,都統(tǒng)在“望”字中。在景與情的變化中,仿佛可見詩人由翹首望景,逐步地轉(zhuǎn)入了低頭沉思,自然地過渡到后半部分──思念親人。
“烽火連三月,家書抵萬金。”自安史**以來,“烽火苦教鄉(xiāng)信斷”,直到如今春深三月,戰(zhàn)火仍連續(xù)不斷。詩**子兒女在鄜州,一家人的安危使他魂?duì)繅?mèng)繞,家書不至,他如何放心得下?“抵萬金”寫出了家書的珍貴,寫出了消息隔絕、久盼音訊不至?xí)r的迫切心情,表達(dá)了對(duì)妻子兒女的強(qiáng)烈思念。這是人人心中會(huì)有的想法,很自然地使人產(chǎn)生共鳴,因而成了千古傳誦的名句。
“白頭搔更短,渾欲不勝簪!狈榛鸨榈,家信不通,想念遠(yuǎn)方的慘戚之象,眼望面前的頹敗之景,不禁于百無聊賴之際,搔首躊躇,頓覺稀疏短發(fā),幾不勝簪!鞍装l(fā)”為愁所致,“搔”為想要解愁的動(dòng)作,“更短”可見愁的程度。這樣,在國破家亡,離亂傷痛之外,又嘆息衰老,則更增一層悲哀。而他蒼老得這么快,又因憂國、傷時(shí)、思家所致。
縱觀全詩,前四句寫春城敗象,飽含感嘆;后四句寫心念親人境況,充溢離情。全詩深沉蘊(yùn)藉、真摯自然,反映了詩人熱愛國家、眷念家人的美好情操,因而千百年來一直膾炙人口,歷久不衰。
劉禹錫《玄都觀桃花》的全詩翻譯賞析3篇(擴(kuò)展5)
——《春行即興》全詩翻譯賞析及閱讀答案3篇
《春行即興》全詩翻譯賞析及閱讀答案1
【注釋】:
宜陽:縣名,在今河南省西部,洛河中游,即唐代福昌縣城。
①萋萋:形容草茂盛。
、跐舅荷綔侠锏乃
【譯文】:
站立城頭觀賞景致,只見大片土地荒蕪,處處長滿了茂盛的野草。 也曾看到農(nóng)民利用澗水灌溉的萬頃良田,但現(xiàn)下,這里清冷冷的山泉卻再?zèng)]人汲引灌溉,而是任其流逝了。經(jīng)過安史之亂,再也無人來此觀賞爛漫的山花,花只好任其自開自落, 雖鳥語婉轉(zhuǎn),但也是自鳴自聽,一切是那么的寂靜荒涼。
作者:
李華(715—766):字遐叔,趙州贊皇(今河北元氏縣)人。開元進(jìn)士。天寶中,官監(jiān)察御史,轉(zhuǎn)右補(bǔ)闕。安祿山陷長安,被執(zhí),受偽職。亂*,貶抗州司戶參軍。晚年倌佛,隱居江南。他詩文兼擅,其文與蕭穎士齊名,時(shí)稱“蕭、李”。有《李遐叔文集》,《全唐詩》編存其詩一卷。
賞析:
這是一首描寫景物的小詩。全篇四句,都是寫詩人行經(jīng)宜陽時(shí)即目所見的暮春景色。在景物描寫中,滲染著詩人感傷,哀愁的心情。這首詩妙在字面上毫不涉及人事,但細(xì)加品味,詩人卻借描寫自然景色反映了社會(huì)的**。正因?yàn)榇嗽娋哂懈形飩麜r(shí)、即小見大、意境含蓄的特點(diǎn),所以贏得了歷代讀者的喜愛。
全篇寫景,寫法又有變化。前兩句.所寫的景物和詩人的感情是調(diào)和一致的。
首句“宜陽城下草萋萋”,寫他站在城頭上俯瞰所見。昔日,這里坐落著金碧輝煌的連昌宮,縣城四周風(fēng)景幽美,每年都吸引著大批皇親貴戚、騷人墨客前來游賞。而今,城下到處長滿了茂盛的野草,一片深綠的草色令人觸目驚心。
次句“澗水東流復(fù)向西”,又把讀者的視線引向城外。當(dāng)年,通向連昌宮的道路兩旁,有奇花異草、蒼松翠柏、流泉響韻,游客絡(luò)繹不絕。而此刻,詩人只見到一條清泠泠的山泉,忽而向東、忽而向西地流淌,它似乎在嗚咽,向蒼穹和曠野訴說自己的冷落、寂寞。面對(duì)著暮春晴野。詩人只寫城下萋萋草滿和城外澗水東西,使人感到景色是那么寂靜、空曠、荒涼。讀者從這荒寂的景色?梢韵胂髴(zhàn)亂后的縣城已消失了往日的繁華,變得破敗不堪,以至荒無人跡了。詩人對(duì)于安史之亂給社會(huì)造成嚴(yán)重破壞的感傷、嘆惋之情,便從這一幅野草叢生、澗水亂流的景物畫面中流露出來。顯然,詩的前半篇用了“哀景寫哀情”的手法。
詩的后半篇:“芳樹無人花自落.春山一路鳥空啼”,所寫的景色卻與前半篇迥然不同?,春山一路。芳樹蔥蘢.山花爛熳,鳥聲宛轉(zhuǎn),這是一幅多么美麗迷人、富于生氣的春景呵!但詩人在句中嵌入“無人”二字,點(diǎn)出人事寂寥,花開無人觀賞,鳥啼也無人聆聽。這“無人”二字,勾連四句,籠罩全篇,可謂此詩的“詩眼”。為了強(qiáng)調(diào)美景同哀情愁緒的不協(xié)調(diào)、不相干,詩人又用一“自”字、一“空”字,表現(xiàn)山花枉自開落。春鳥徒然鳴囀,滿懷愁緒獨(dú)自在山路上行走的詩人無心理會(huì)佳境。這樣,就更有力地烘托出了詩人內(nèi)心的哀愁!白浴薄ⅰ翱铡边@兩個(gè)虛字,飽含著詩人感物傷時(shí)的深沉慨嘆。很明顯,這兩句是以“樂景寫哀情”。
清人王夫之在《姜齋詩話》中說:“以樂景寫哀。以哀景寫樂,一倍增其哀樂!贝嗽姾蟀肫菑臉肪芭c哀情的反襯中,產(chǎn)生了強(qiáng)烈的.藝術(shù)效果。
還應(yīng)指出,此詩選用淺齒音“萋”、“西”、“啼”作韻腳,音調(diào)凄切、幽細(xì).同所要抒寫的傷感、哀愁之情很合拍。我們誦讀起來,仿佛有深長的愁恨,一起都堆**舌端、齒尖。
《春行寄興》是一首七言絕句,寫于安史之亂*息后不久。詩人帶著仕途不利的忡忡憂心和國家敗亡的綿綿長恨,在落英繽紛黃鳥空鳴的春天經(jīng)由宜陽(今河南宜陽縣)時(shí),因?qū)ρ矍熬拔镉兴杏|,即興抒發(fā)了國破山河在,花落鳥空啼的愁緒。境內(nèi)女幾山是著名的風(fēng)景區(qū),山上有蘭香神女廟,山中古木流泉,鳥語花香,景色妍麗,是一座天然的大花園。長得非常茂盛,山澗的水向東又轉(zhuǎn)向西流去。芬芳的花兒無人欣賞也就自己零落了,在春光滿山的小路上,鳥兒在空闊山林中孤獨(dú)地鳴叫。詩人寫暮春的風(fēng)景,草、水、樹、鳥,動(dòng)靜結(jié)合,聲色俱美,仿佛把讀者也帶到了這種意境中。而 花開無人賞,鳥鳴無人聽 ,作者的失意和不遇知音的心情也自然可見。
春行寄興閱讀答案:
春行即興
李華
宜陽城下草萋萋,澗水東流復(fù)向西。
芳樹無人花自落,春山一路鳥空啼。
、龠@首詩的三、四兩句運(yùn)用了哪種修辭方法?請(qǐng)用具體的字詞說明。(2分)
、诠湃嗽谡劦皆姼鑴(chuàng)作時(shí)曾說:“作詩不過情、景二端。”請(qǐng)從“景”和“情”的角度來賞析這首詩。(4分)
答案:
。1)修辭方法:對(duì)偶(1分)。
“芳樹”對(duì)“春山”,“花”對(duì)“鳥”,“自落”對(duì)“空啼”(1分)。
。2)這首詩寫了作者“春行”時(shí)的所見所聞:有草有水,有樹有山,有花有鳥,(1分)可謂一句一景,且每個(gè)畫面均有特色(1分)。但詩又不是純粹寫景,而是景中含情,情景交融(1分)。詩中“花自落”、“鳥空啼”之景顯出了山中的寧靜,城外的荒涼,從中更透出一絲傷春、凄涼之情(1分)。(提示:列舉出所寫的景,指出它們的特點(diǎn),并分析作者通過這些景抒發(fā)了什么情)
劉禹錫《玄都觀桃花》的全詩翻譯賞析3篇(擴(kuò)展6)
——《江雪》柳宗元全詩賞析3篇
《江雪》柳宗元全詩賞析1
朝代:唐代
作者:柳宗元
千山鳥飛絕,萬徑人蹤滅。
孤舟蓑笠翁,獨(dú)釣寒江雪。
劉禹錫《玄都觀桃花》的全詩翻譯賞析3篇(擴(kuò)展7)
——《蟬》的全詩及賞析3篇
《蟬》的全詩及賞析1
【詩句】五更疏欲斷,一樹碧無情。
【出處】唐·李商隱《蟬》。
【意思1】蟬棲托在樹上,抱枝通夜哀鳴,到天曉力竭聲疏,而樹卻“無情” 自 “碧”。作者以蟬自比,以樹比作他所期望的援助者。
【意思2】
蟬聲的“疏欲斷”與“一樹”的“碧無情”本無關(guān)系,就蟬說,責(zé)怪樹的無情是無理的,但就借蟬寄慨的詩人說,責(zé)怪**的無情卻是有理的。傳神空際,無理得妙。
俞陛云 《詩境淺說》 甲編: “三四言長夜孤吟,而舉世無人相識(shí),若蟬之五更聲斷,而無情碧樹,仍若漠漠無知。悲辛之意,托以俊逸之詞,耐人吟諷!
【全詩】
《蟬》
[唐].李商隱
本以高難飽,徒勞恨費(fèi)聲。
五更疏欲斷,一樹碧無情。
薄宦梗猶泛,故園蕪已*。
煩君最相警,我亦舉家清。
【鑒賞】
此詩與初唐虞世南之《蟬》、駱賓王之《在獄詠蟬》并稱為唐詩中詠蟬的三篇名作。三作同為詠蟬,虞世南身處高位,借蟬居高而聲名自播,喻己之名動(dòng)四方;駱賓王則身為階下之囚,以蟬自表予心之高潔;而義山則處二者之間,借蟬以寄寓自己志行高潔而不遇于時(shí)的處境和悲憤無告的心情。同為詠蟬,身份處境不同而喻義、境界亦相殊相異。
在藝術(shù)手法上,不似虞詩有“垂緌飲清露”的形象,駱詩“露重飛難進(jìn)”一類的描寫,義山則只圍繞蟬之高潔難飽,徒勞費(fèi)聲處用意虛寫!拔甯栌麛,一樹碧無情”,為詩人才不見用之寫照。至冷至幻,非有切身遭際者難喻其妙。
《蟬》的全詩及賞析2
“草間蛩響臨秋急,山里蟬聲薄暮悲”的詩意:逢臨秋季草堂邊蟋蟀叫得更急,時(shí)近黃昏深山里蟬鳴徒增悲意。這兩句是說,山間早秋傍晚時(shí)分,蟋蟀在草間不住鳴叫,秋天已經(jīng)到了,蟬在樹上悲鳴,更增添了早秋的氣氛。詩句寫山居情趣,隱喻著詩人因憤慨而退隱的心緒,耐人尋味。
出自王維《早秋山中作》
無才不敢累明時(shí),思向東溪守故籬。
豈厭尚*婚嫁早,卻嫌陶令去官遲。
草間蛩響臨秋急,山里蟬聲薄暮悲。
寂寞柴門人不到,空林獨(dú)與白云期。
注釋
薄暮:傍晚,太陽快落山的時(shí)候!冻o·**》:“薄暮雷電,歸何憂?厥嚴(yán)不奉,帝何求?”
蛩(qióng)響:猶蛩聲。唐王棨《離人怨長夜賦》:“遠(yuǎn)林而未有鳥啼,偏嫌耿耿;幽壁而徒聞蛩響,頓覺漫漫!彬耍后。
柴門:用柴木做的門。言其簡陋。三國魏曹植《梁甫行》:“柴門何蕭條,狐兔翔我宇。”
空林:渺無人跡的樹林。晉張協(xié)《雜詩》之六:“咆虎響窮山,鳴鶴聒空林。”期:約,約定。
參考譯文
沒有才能不能辜負(fù)圣明時(shí)代,思念回東溪守著竹籬故居。
不厭棄尚*盡早了卻兒女婚嫁,卻嫌恨陶潛辭官歸隱年歲已遲。
逢臨秋季草堂邊蟋蟀叫得更急,時(shí)近黃昏深山里蟬鳴徒增悲意。
柴門前寂寞冷清車馬不到,空林中我獨(dú)自與白云相依。
背景
這首詩疑作于王維在輞川時(shí)期,時(shí)間約為天寶(唐玄宗**,742—756)初年,此時(shí)作者四十多歲,年齡與陶淵明辭官時(shí)(年四十一)接近。當(dāng)時(shí)朝政日壞,王維郁郁失志,所以向往隱逸生活。
賞析
《早秋山中作》是唐代詩人王維的作品。此詩通過描寫早秋季節(jié)山林的環(huán)境以及山野林間昆蟲的聲音,表達(dá)了作者無心世事、向往隱逸的心緒。全詩情景交融,筆法微婉,但旨趣明白,厭倦仕途的心情約略可見。
此詩首句“無才不敢累明時(shí)”,謙詞反語出之,王維年紀(jì)輕輕就名滿天下,不是真的無才。此句筆法微婉,旨趣卻很明白。
頷聯(lián)二句用了兩個(gè)典故,出句用的是東漢尚長之典,見三國魏嵇康《高士傳》。漢建武(漢光武帝**,25年六月—56年四月)中,尚長子女婚嫁已畢,遂不問家事出游名山大川,后不知所終。對(duì)句是用陶淵明不為五斗米折腰辭官而去的故事。陶淵明曾經(jīng)在彭澤當(dāng)縣令,蔑視功名富貴,不肯趨炎附勢。有次有個(gè)督郵來督查,他覺得這個(gè)督查粗俗而又傲慢,但是又不得不去,一旁的縣吏建議他穿得整整齊齊去拜見督郵,陶淵明忍無可忍,說“我不能為了五斗米向小人折腰”,于是掛印歸去。此二句這兩個(gè)典故,表明詩人與尚子*、陶淵明一樣的意欲歸隱山林的思想,而且歸隱之心非常迫切。
頸聯(lián)是從山野間的昆蟲的聲音,也就是從聽覺的角度來描寫早秋寒涼蕭瑟的特點(diǎn)。蟋蟀和秋蟬的凄苦音響,預(yù)示著一個(gè)寥落季節(jié)的來臨,予人一種蕭索落寞的秋季感受。臨秋的蟋蟀響急,薄暮的寒蟬聲悲,是景語,也是情語,映襯出作者的遲暮感。
最后二句寫詩人隱居山中,門庭冷落,過著閑適、恬靜的生活。每天在林中散步,獨(dú)與白云相伴,如閑云野鶴一般,充滿幽居的情趣。這里說自己寂處山中,空林獨(dú)往,只和白云期會(huì),厭倦仕途的心情,約略可見。
此詩主要申明作者自己無心世事,向往隱逸生活,抒發(fā)了一個(gè)隱士的情懷。全詩語言含蓄,意味悠長。
劉禹錫《玄都觀桃花》的全詩翻譯賞析3篇(擴(kuò)展8)
——再游玄都觀唐詩3篇
再游玄都觀唐詩1
百畝庭中半是苔,桃花凈盡菜花開。
種桃道士歸何處,前度劉郎今又來。
譯文及注釋
「翻譯」
玄都觀偌大庭院中有一半長滿了青苔,原盛開的桃花已經(jīng)蕩然無存,只有菜花在開放。
先前那些辛勤種桃的道士如今那里去了呢?前次因看題詩而被貶出長安的我——?jiǎng)⒂礤a又回來了!
「注釋」
、殴815年(元和十年)玄都觀賞花詩寫后,劉禹錫又被貶出京,十四年后重被召回,寫下此篇。
、瓢佼庭中:指玄都觀百畝大的觀園。苔:青苔。
、莾舯M:凈,空無所有。 盡:完。
、确N桃道士:暗指當(dāng)初打擊王叔文、貶斥劉禹錫的**們。
「賞析」
該詩是《元和十年自朗州至京戲贈(zèng)看花諸君子》的續(xù)篇。詩前有作者一篇小序。其文云:“余貞元二十一年為屯田員外郎時(shí),此觀未有花。是歲出牧連州(今廣東省連縣),尋貶朗州司馬。居十年,召至京師。人人皆言,有道士手植仙桃滿觀,如紅霞,遂有前篇,以志一時(shí)之事。旋又出牧。今十有四年,復(fù)為主客郎中,重游玄都觀,蕩然無復(fù)一樹,惟兔葵、燕麥動(dòng)搖于春風(fēng)耳。因再題二十八字,以俟后游。時(shí)大和二年三月!
序文說得很清楚,詩人因?qū)懥丝椿ㄔ娭S刺**,再度被貶,一直過了十四年,才又被召回長安任職。在這十四年中,**由憲宗、穆宗、敬宗而文宗,換了四個(gè),人事變遷很大,但****仍在繼續(xù)。作者寫這首詩,是有意重提舊事,向打擊他的**挑戰(zhàn),表示決不因?yàn)閷以鈭?bào)復(fù)就屈服妥協(xié)。
和《元和十年自朗州至京戲贈(zèng)看花諸君子》一樣,此詩仍用比體。從表面上看,它只是寫玄都觀中桃花之盛衰存亡。道觀中非常寬闊的廣場已經(jīng)一半長滿了青苔。經(jīng)常有人跡的地方,青苔是長不起來的。百畝廣場,半是青苔,說明其地已無人來游賞了!叭缂t霞”的滿觀桃花,“蕩然無復(fù)一樹”,而代替了它的,乃是不足以供觀覽的菜花。這兩句寫出一片荒涼的景色,并且是經(jīng)過繁盛以后的荒涼。
與《元和十年自朗州至京戲贈(zèng)看花諸君子》之“玄都觀里桃千樹”,“無人不道看花回”,形成強(qiáng)烈的對(duì)照。下兩句由花事之變遷,關(guān)合到自己之升進(jìn)退,因此連著想到:不僅桃花無存,游人絕跡,就是那一位辛勤種桃的道士也不知所終,可是,上次看花題詩,因而被貶的劉禹錫現(xiàn)在倒又回到長安,并且重游舊地了。這一切,是不能預(yù)料的。言下有無窮的.感慨。
再就其所寄托的意思看,則以桃花比新貴,與《元和十年自朗州至京戲贈(zèng)看花諸君子》相同。種桃道士則指打擊當(dāng)時(shí)革新運(yùn)動(dòng)的當(dāng)權(quán)者。這些人,經(jīng)過二十多年,有的死了,有的**了,因而被他們提拔起來的新貴也就跟著改變了他們?cè)械撵雍章晞,而讓位于另外一些人,正如“桃花凈盡菜花開”一樣。而桃花之所以凈盡,則正是“種桃道士歸何處”的結(jié)果。
詩人想的是:這,也就是俗話說的“樹倒猢猻散”。而這時(shí),我這個(gè)被排擠的人,卻又回來了,難道是那些人所能預(yù)料到的嗎?對(duì)于扼殺那次**革新的**,詩人在這里投以輕蔑的嘲笑,從而顯示了自己的不屈和樂觀,顯示了他將繼續(xù)戰(zhàn)斗下去。
劉禹錫玄都觀兩詩,都是以比擬的方法,對(duì)當(dāng)時(shí)的人物和事件加以諷刺,除了寄托的意思之外,仍然體現(xiàn)了一個(gè)**而完整的意象。這種藝術(shù)手法是高妙的。
劉禹錫《玄都觀桃花》的全詩翻譯賞析3篇(擴(kuò)展9)
——山寺原文、翻譯及全詩賞析
山寺原文、翻譯及全詩賞析1
山寺
野寺殘僧少,山園細(xì)路高。
麝香眠石竹,鸚鵡啄金桃。
亂水通人過,懸崖置屋牢。
上方重閣晚,百里見秋毫。
翻譯
荒涼的山寺里和尚很少,蜿蜒的小路愈盤愈高。
麝香在石竹叢里安睡,鸚鵡悠閑地啄食金桃。
亂流的溪水行人可以趟過,懸崖上建構(gòu)的屋宇十分牢靠。
登上山頂?shù)母唛w天色已晚,百里之外還能望見飛鳥的毫毛。
注釋
山寺: 即秦州麥積山瑞應(yīng)寺。
細(xì)路:登山小路。
麝香:鹿屬。本名麝香鹿,俗名香麝,其腹部陰囊旁有香腺,其分泌物香氣極濃,因名香麝。
石竹:屬石竹科,多年生草本,叢生有節(jié),高一二尺,夏日開花,色有深紅、淺紅、白色等。
金桃:即黃桃。
亂水:山中泉水,縱橫亂流,可涉足而過的叫亂水。水一作“石”。
上方:指僧之方丈,在山頂。
秋毫:鳥獸在秋天新生的細(xì)毛,比喻細(xì)微之物。秋一作“纖”。
創(chuàng)作背景
此詩作于唐肅宗乾元二年(759年)。乾元二年七月,杜甫便毅然棄官,攜全家經(jīng)隴縣、張家川、清水來到秦州西枝村,并打算在這修建幾間草廬,以安度晚年!渡剿隆肪褪窃娙嗽谝粋(gè)秋高氣爽的日子,游覽參觀麥積山后乘興而作。
賞析
首聯(lián)先寫眼前近景:麥積山寺剩下不多的僧人;再寫野眺遠(yuǎn)景:麥積山的形狀和曲折盤旋的小道。由近及遠(yuǎn),天然工巧,十分精絕。
領(lǐng)聯(lián)一個(gè)“眠”,出了麝香鳥的疲倦;一個(gè)“啄”,出了鸚鵡的貪饞。此聯(lián)不但對(duì)仗工整,而且色彩明麗。雖值秋季,但字里行間躍動(dòng)著春天的旋律,給人心理上一種愉悅的美感。
首聯(lián)和領(lǐng)聯(lián)描述了戰(zhàn)亂對(duì)山寺的影響。僧人或參戰(zhàn),或逃跑,已所剩無幾。而麝香、鸚鵡卻怡然自得,不知人間變故。
頸聯(lián)寫游人登上麥積山,要通過山峽上縱橫流淌的'涓涓溪流!皯已隆本,仇兆鰲引《玉堂閑話》云:“麥積山,梯空架險(xiǎn)而上,其間千房萬室,懸空躡虛,即‘懸崖置屋牢’也!边@兩句寫出了麥積山的險(xiǎn)峻和詩人的興致。
尾聯(lián)接近傍晚,詩人登**麥積山,看到了山頂上重重疊疊的樓閣臺(tái)榭,山寺的**就住在那里。憑檻遠(yuǎn)眺,那百里遠(yuǎn)的景物盡收眼底。
這首五言律詩,每句都是一幅色彩絢麗的圖畫,可謂“詩中有畫”。綜覽全詩,不但格調(diào)清新,對(duì)仗工整,而且描摹景物近景遠(yuǎn)景相互配合,使全詩的意境明麗悠遠(yuǎn),讀之令人賞心悅目。這首詩的寶貴不只在為我們展現(xiàn)了極為優(yōu)美的如畫山水,更寶貴的是為后人記錄了當(dāng)時(shí)在秦地?cái)?shù)量很多的麝和鸚鵡的事實(shí)。麝因有珍貴的麝香,鸚鵡因美麗而能學(xué)人言,長期遭致濫捕濫殺,在這一地區(qū)相繼**了。高遠(yuǎn)得接近仙境的寺廟尚且如此,戰(zhàn)亂對(duì)社會(huì)的破壞就更難以言表了。
劉禹錫《玄都觀桃花》的全詩翻譯賞析3篇(擴(kuò)展10)
——王維《桃源行》全詩翻譯賞析
王維《桃源行》全詩翻譯賞析1
王維七言樂府詩《桃源行》將陶淵明敘事散文《桃花源記》改用詩歌形式表現(xiàn)出來,更調(diào)動(dòng)了讀者的想象力,頗為后人稱道;還有同名詩詞劉禹錫、王安石的“桃源行”也各具特色;初山微畫雕《桃源行》則通過形象的畫面來開拓詩境,“春來遍是桃花水,不辨仙源何處尋”,一種理想社會(huì)的迷茫意境給人留下了無窮的回味。
王維七言樂府詩《桃源行》
漁舟逐水愛山春,*桃花夾去津。
坐看紅樹不知遠(yuǎn),行盡青溪不見人。
山口潛行始隈隩,山開曠望旋*陸。
遙看一處攢云樹,近入千家散花竹。
樵客初傳漢姓名,居人未改秦衣服。
居人共住武陵源,還從物外起田園。
月明松下房櫳靜,日出云中雞犬喧。
驚聞俗客爭來集,競引還家問都邑。
*明閭巷掃花開,薄暮漁樵乘水入。
初因避地去人間,及至成仙遂不還。
峽里誰知有人事,世中遙望空云山。
不疑靈境難聞見,塵心未盡思鄉(xiāng)縣。
出洞無論隔山水,辭家終擬長游衍。
自謂經(jīng)過舊不迷,安知峰壑今來變。
當(dāng)時(shí)只記入山深,青溪幾度到云林。
春來遍是桃花水,不辨仙源何處尋。
注釋:
(1)逐水:順著溪水。
(2)古津:古渡口。
(3)坐:因?yàn)椤?/p>
(4)一說“行盡青溪忽值人”。見人:遇到路人。
(5)隈:山、水彎曲的地方。
(6)曠望:指視野開闊。旋:不久。
(7)攢云樹:云樹相連。攢,聚集。
(8)散花竹:指到處都有花和竹林。
(9)樵客:原本指打柴人,這里指漁人。
(10)武陵源:指桃花源,相傳在今湖南桃源縣(晉代屬武陵郡)西南。武陵,即今湖南常德。
(11)物外:世外。
(12)房櫳:房屋的窗戶。
(13)喧:叫聲嘈雜。
(14)俗客:指誤入桃花源的漁人。
(15)引:領(lǐng)。都邑:指桃源人原來的家鄉(xiāng)。
(16)*明:天剛亮。閭巷:街巷。開:指開門。
(17)薄暮:傍晚。
(18)避地:遷居此地以避禍患。去:離開。
(19)靈境:指仙境。
(20)塵心:普通人的感情。鄉(xiāng)縣:家鄉(xiāng)。
(21)游衍:留連不去。
(22)自謂:自以為。不迷:不再迷路。
(23)峰壑:山峰峽谷。
(24)云林:云中山林。
(25)桃花水:春水。桃花開時(shí)河流漲溢。
作品譯文:
漁舟順溪而下,追尋那美妙的春景,夾岸桃花映紅了古渡口兩旁;淅_紛,忘記了路程遠(yuǎn)近;行到青溪盡處,忽然隱約似見人煙。走入了幽深曲折的山口,再往前,豁然開朗一片*川。遠(yuǎn)望去叢叢綠樹有如云霞綺聚集,進(jìn)村見戶戶門前翠竹鮮花掩映。第一次才聽說漢以后的朝代,村民穿戴的還是秦代衣裝。他們世代聚居在武陵源,在這里共建了世外田園。明月朗照,松下房櫳寂靜;旭日升起,村中雞犬聲響起。村人驚訝地把外客迎接,爭相邀請(qǐng),詢問那世上的消息。清晨的街巷,家家打掃花徑;傍晚的溪邊,漁樵乘船回村。當(dāng)初因避亂世逃出塵寰,尋到這桃源仙境便不歸還。從此隱居峽谷,再不管外間變化;世人求訪異境,不過是空望云山。漁人不懷疑這是難得的仙境,但凡心未盡只把家園掛牽;出洞后他不顧隔山隔水,又決定辭家來此仙源。自認(rèn)為來過的地方不會(huì)迷路,怎知道眼前的峰壑全然改變。當(dāng)時(shí)曾記得山徑幽深,沿青溪幾回彎曲才到桃林。此日又逢春天,依然遍地桃花水;仙源何處,已杳杳難尋,不辨道路!
譯文:
漁船順著溪流走觀賞山水一溪春;古老的渡口夾岸的桃花艷麗繽紛。坐看紅花一樹樹忘卻究竟走多遠(yuǎn);行至青溪盡頭空空蕩蕩不見有人。有一山洞入口暗行小徑開頭曲折;走不多遠(yuǎn)旋即看見陸地廣闊無垠。遠(yuǎn)遠(yuǎn)望去有一個(gè)云樹相聚的去處;近看卻是千家萬戶種滿花卉竹林。
樵夫最初自我介紹他們漢代姓名;村中的居民都沒改變秦代的衣裙。他們居住的地方是武陵的桃花源;還在世外仙境建起了自得的田園。月明高照松下房舍窗欞一片清靜;云中朝陽初露到處是雞犬的吠鳴。聽說來了凡**家集攏來看究竟;競相引領(lǐng)回家打聽家鄉(xiāng)近來情景。
天一亮,他們就開門打掃街巷花徑;傍晚,漁人樵夫便乘小船回到山村。當(dāng)初因?yàn)楸軄y先人離開混亂人間;再說來到這神仙境地就不想回還。深山峽谷誰也不知道人世間的事;外界看這里也只看見渺遠(yuǎn)的云山。至今已不再懷疑仙境之難于聞見;只是塵心未盡仍然思念舊的鄉(xiāng)縣。
出洞后盡管覺得桃花源山水遠(yuǎn)隔;始終打算辭家去桃花源長期游歷。自以為走過的舊路應(yīng)該不會(huì)迷向;怎么知道山巒溝壑而今已經(jīng)改變。當(dāng)時(shí)只記得進(jìn)入山中后很遠(yuǎn)很深,沿著青溪幾經(jīng)轉(zhuǎn)折才到深邃云林。春天已經(jīng)來到遍溪都是桃花流水;辨不清桃花仙境該到何處去找尋?
賞析:
這是王維十九歲時(shí)寫的一首七言樂府詩,題材取自陶淵明的敘事散文《桃花源記》。清代吳喬在《圍爐詩話》中曾說:“意思,猶五谷也。文,則炊而為飯;詩,則釀而為酒也!焙玫脑姂(yīng)當(dāng)像醇酒,讀后能令人陶醉。因此,要將散文的'內(nèi)容改用詩歌表現(xiàn)出來,決不僅僅是一個(gè)改變語言形式的問題,
還必須進(jìn)行藝術(shù)再創(chuàng)造。王維這首《桃源行》,正是由于成功地進(jìn)行了這種藝術(shù)上的再創(chuàng)造,因而具有**的藝術(shù)價(jià)值,得以與散文《桃花源記》并世流傳。
《桃源行》所進(jìn)行的藝術(shù)再創(chuàng)造,主要表現(xiàn)在開拓詩的意境;而這種詩的意境,又主要通過一幅幅形象的畫面體現(xiàn)出來。
詩一開始,就展現(xiàn)了一幅“漁舟逐水”的生動(dòng)畫面:遠(yuǎn)山近水,紅樹青溪,一葉漁舟,在夾岸的桃花林中悠悠行進(jìn)。詩人用艷麗的色調(diào),繪出了一派大好春光,為漁人“坐看紅樹”、“行盡青溪”作了鋪陳。這里,絢爛的景色和盎然的意興融成一片優(yōu)美的詩的境界,而事件的開端也蘊(yùn)含其中了。散文中所必不可少的交代:“晉太元中,武陵人捕魚為業(yè),緣溪行,忘路之遠(yuǎn)近……”在詩中都成了釀“酒”的原材料,化為言外意、畫外音,讓讀者自己去想象、去體會(huì)了。在畫面與畫面之間,詩人巧妙地用一些概括性、過渡性的描敘,來牽引連結(jié),并提供線索,引導(dǎo)著讀者的想象,循著情節(jié)的發(fā)展向前推進(jìn)!吧娇凇、“山開”兩句,便起到了這樣的作用。它通過概括描敘,使讀者想象到漁人棄舟登岸、進(jìn)入幽曲的山口躡足潛行,到眼前豁然開朗、發(fā)現(xiàn)桃源的經(jīng)過。這樣,讀者的想象便跟著進(jìn)入了桃源,被自然地引向下一幅畫面。這時(shí),桃源的全景呈現(xiàn)在人們面前了:遠(yuǎn)處高大的樹木像是攢聚在藍(lán)天白云里,近處滿眼則是遍生于千家的繁花、茂竹。這兩句,由遠(yuǎn)及近,云、樹、花、竹,相映成趣,美不勝收。畫面中,透出了和*、恬靜的氣氛和欣欣向榮的生機(jī),讓讀者馳騁想象,去領(lǐng)悟、去意會(huì),去思而得之,而所謂詩的韻致、“酒”的醇味,也就蘊(yùn)含其中了。接著,讀者又可以想象到,漁人一步步進(jìn)入這幅圖畫,開始見到了其中的人物!伴钥统鮽鳚h姓名,居人未改秦衣服!睂懗隽颂以粗腥税l(fā)現(xiàn)外來客的驚奇和漁人乍見“居人”所感到服飾上的明顯不同,隱括了散文中“不知有漢,無論魏晉”的意思。
中間十二句,是全詩的主要部分!熬尤斯沧∥淞暝础,承上而來,另起一層意思,然后點(diǎn)明這是“物外起田園”。接著,便連續(xù)展現(xiàn)了桃源中一幅幅景物畫面和生活畫面。月光,松影,房櫳沉寂,桃源之夜一片靜謐;太陽,云彩,雞鳴犬吠,桃源之晨一片喧鬧。兩幅畫面,各具情趣。夜景全是靜物,晨景全取動(dòng)態(tài),充滿著詩情畫意,表現(xiàn)出王維獨(dú)特的藝術(shù)風(fēng)格。漁人,這位不速之客的闖入,使桃源中人感到意外!绑@聞”二句也是一幅形象的畫面,不過畫的不是景物而是人物!绑@”、“爭”、“集”、“競”、“問”等一連串動(dòng)詞,把人們的神色動(dòng)態(tài)和感情心理刻畫得活靈活現(xiàn),表現(xiàn)出桃源中人淳樸、熱情的性格和對(duì)故土的關(guān)心!*明”二句進(jìn)一步描寫桃源的環(huán)境和生活之美好!皰呋ㄩ_”、“乘水入”,緊扣住了桃花源景色的特點(diǎn)!俺跻虮艿厝ト碎g,及至成仙遂不還”兩句敘事,追述了桃源的來歷;“峽里誰知有人事,世間遙望空云山”,在敘事中夾入情韻悠長的詠嘆,文勢活躍多姿。
最后一層,詩的節(jié)奏加快。作者緊緊扣住人物的心理活動(dòng),將漁人離開桃源、懷念桃源、再尋桃源以及峰壑變幻、遍尋不得、悵惘無限這許多內(nèi)容,一口氣抒寫下來,情、景、事在這里完全融合在一起了。“不疑”六句,在敘述過程中,對(duì)漁人輕易離開“靈境”流露了惋惜之意,對(duì)云山路杳的“仙源”則充滿了向往之情。然而,時(shí)過境遷,舊地難尋,桃源已不知在何處了。這時(shí),只剩下了一片迷惘。最后四句,作為全詩的尾聲,與開頭遙相照應(yīng)。開頭是無意迷路而偶從迷中得之,結(jié)尾則是有意不迷而反從迷中失之,令讀者感喟不已!按簛肀槭翘一ㄋ,詩筆飄忽,意境迷茫,給人留下了無窮的回味。
將這首《桃源行》詩與陶淵明《桃花源記》作比較,可以說二者都很出色,各有特點(diǎn)。散文長于敘事,講究文理文氣,故事有頭有尾,時(shí)間、地點(diǎn)、人物、事件都交代得具體清楚。而這些,在詩中都沒有具體寫到,卻又使人可以從詩的意境中想象到。詩中展現(xiàn)的是一個(gè)個(gè)畫面,造成詩的意境,調(diào)動(dòng)讀者的想象力,去想象、玩味那畫面以外的東西,并從中獲得一種美的感受。這就是詩之所以為詩的原因。
王維這首詩中把桃源說成“靈境”、“仙源”,現(xiàn)代的人多有非議。其實(shí),詩中的“靈境”,也有云、樹、花、竹、雞犬、房舍以及閭巷、田園,桃源中人也照樣日出而作,日入而息,處處洋溢著人間田園生活的氣息。它反映了王維青年時(shí)代美好的生活理想,其主題思想,與散文《桃花源記》基本上是一致的。
這首詩通過形象的畫面來開拓詩境,可以說,是王維“詩中有畫”的特色在早年作品中的反映。此外,全詩三十二句,四句或六句一換韻,*仄相間,轉(zhuǎn)換有致。詩的筆力舒健,從容雅致,游刃有余,頗為后人稱道。清代王士禛說:“唐宋以來,作《桃源行》最佳者,王摩詰(王維)、韓退之(韓愈)、王介甫(王安石)三篇。觀退之、介甫二詩,筆力意思甚可喜。及讀摩詰詩,多少自在;二公便如努力挽強(qiáng),不免面紅耳熱,此盛唐所以高不可及!(《池北偶談》)這“多少自在”四字,便是極高的評(píng)價(jià)。翁方綱也極口推崇說,這首詩“古今詠桃源事者,至右丞而造極!(《石洲詩話》)這正是結(jié)論性的評(píng)價(jià)。
版權(quán)聲明:本文內(nèi)容由互聯(lián)網(wǎng)用戶自發(fā)貢獻(xiàn),該文觀點(diǎn)僅代表作者本人。本站僅提供信息存儲(chǔ)空間服務(wù),不擁有所有權(quán),不承擔(dān)相關(guān)法律責(zé)任。如發(fā)現(xiàn)本站有涉嫌抄襲侵權(quán)/違法違規(guī)的內(nèi)容, 請(qǐng)發(fā)送郵件至 yyfangchan@163.com (舉報(bào)時(shí)請(qǐng)帶上具體的網(wǎng)址) 舉報(bào),一經(jīng)查實(shí),本站將立刻刪除