易水歌原文及翻譯賞析
易水歌原文及翻譯賞析1
易水歌
趙北燕南之古道,水流湯湯沙浩浩。
送君迢遙西入秦,天風(fēng)蕭條吹白草。
車(chē)騎衣冠滿(mǎn)路旁,驪駒一唱心茫茫。
手持玉觴不能飲,羽聲颯沓飛清霜。
白虹照天光未滅,七尺屏風(fēng)袖將絕。
督亢圖中不**,咸陽(yáng)殿上空流血。
可憐*歸一家,美人鐘鼓如云霞。
慶卿成塵漸離死,異日還逢博浪沙。
翻譯
蒼涼古道延伸在燕趙大地上,奔騰千年的流水仍是洶涌澎湃,塵沙飛舞。
走不盡的路啊,我們送別**復(fù)仇的荊卿;枯瘦的白草在蕭瑟的風(fēng)中抖動(dòng)。
送行的車(chē)馬擠滿(mǎn)路旁,告別的歌聲緩緩而起,壯士的心中一片蒼茫。
手拿精美的酒杯久久不愿飲盡,離歌的旋律慷慨激昂飛越在凜冽的荒原上。
白虹貫日,噴射出耀眼光芒,那是上蒼被壯士的精誠(chéng)感動(dòng);暴君秦王面臨短兵相接的處境,他倉(cāng)皇奮甩衣袖越過(guò)屏風(fēng)。
督亢圖窮而未能報(bào)仇雪恨,咸陽(yáng)殿上灑下一腔熱血,可嘆一片精誠(chéng)。
上下四方何等廣大,美人鐘鼓多如云霞,只可惜,到后來(lái)盡為秦王獨(dú)霸。
荊軻壯烈**,漸離已死,但過(guò)些時(shí)日,還會(huì)有勇猛的力士與秦王相遇在博浪沙!
注釋
易水:古河流,在今河北省西部。荊軻曾西刺秦王,出發(fā)時(shí)與燕**丹諸人于此告別,歌“風(fēng)蕭蕭兮易水寒,壯士一去兮不復(fù)還”,其情景十分悲壯。
湯湯:大水急流的樣子。
驪駒:送別之歌。
羽聲:五音之一,其聲激昂慷慨。
颯沓:盛大的樣子。
七尺屏風(fēng)袖將絕:指秦王被荊軻抓住,奮袖越過(guò)屏風(fēng)才得以逃脫。
督亢圖中不**:**丹派荊軻入秦,以獻(xiàn)督亢之地及秦亡將樊於期之頭為名,藏匕首于地圖中,謀刺秦王,未遂。督亢,地名。
*:指上下四方。
慶卿:即荊軻。
賞析
此詩(shī)拓展古意而成哀悼詩(shī)聲,先寫(xiě)送荊軻的時(shí)間和地點(diǎn),再寫(xiě)送別時(shí)壯觀(guān)的場(chǎng)面,然后寫(xiě)刺秦王的經(jīng)過(guò),最后寫(xiě)秦王一匡諸侯***后天下寶物都集秦宮且美女鐘鼓繁若云霞。
開(kāi)頭四句為第一層,寫(xiě)送荊軻的時(shí)間和地點(diǎn)。易水河畔原為古老航道,背燕面趙,襟帶二邦,河水浩蕩,*白沙無(wú)垠,足為送別開(kāi)拓寥廓宏大背景。又時(shí)值天風(fēng)蕭瑟、草木零落暮秋季節(jié),北國(guó)天空尤為高遠(yuǎn)幽曠,浩浩江水,茫茫白沙,颯颯天風(fēng),蕭蕭草木,這些大自然奇特景觀(guān)為全詩(shī)鋪墊了慷慨悲壯基調(diào)!八途鲞b西入秦”一句點(diǎn)明送誰(shuí)去何處。其中,“迢遞”一詞既寫(xiě)征途之遙,復(fù)含任重而道遠(yuǎn)深意。
緊接著四句為第二層,寫(xiě)送別時(shí)壯觀(guān)的場(chǎng)面,以“驪駒一唱心茫!变秩颈瘔褕(chǎng)面,既為贊古代英雄荊軻,更為頌現(xiàn)實(shí)生活左懋第北上議和壯舉。
之后四句為第三層,寫(xiě)刺秦王的經(jīng)過(guò),借荊軻悲劇重演以痛悼左懋第遇害。
最后四句為第四層,寫(xiě)秦王一匡諸侯***,天下寶物都集秦宮,美女鐘鼓繁若云霞。**戰(zhàn)勝正義,如同清朝滅明朝。但荊軻、高漸離雖亡,而博浪沙椎擊秦王的張良終將再度出世。篇終“浩!敝,幽深婉曲地傳達(dá)出陳子龍救亡圖存的堅(jiān)定決心。
全詩(shī)構(gòu)制宏偉,用思深沉,立意深沉含蓄,風(fēng)格慷慨悲涼,融合寫(xiě)景、敘事、議論于一體而渾化無(wú)跡:寫(xiě)景在于創(chuàng)造情感氛圍,敘事在于抒**感,全詩(shī)敘事都隱隱蕩漾著郁勃的情思,結(jié)尾的議論又將這種情感推向**,故全詩(shī)寫(xiě)景、敘事、議論都**在總體的情感節(jié)奏中。
易水歌原文及翻譯賞析擴(kuò)展閱讀
易水歌原文及翻譯賞析(擴(kuò)展1)
——易水歌原文翻譯及賞析3篇
易水歌原文翻譯及賞析1
易水歌
風(fēng)蕭蕭兮易水寒,壯士一去兮不復(fù)還。(復(fù)還一作:復(fù)反)
探虎穴兮入蛟宮,仰天呼氣兮成白虹。(此句疑為后人補(bǔ)作)
古詩(shī)簡(jiǎn)介
《易水歌》一作《渡易水歌》,是戰(zhàn)國(guó)時(shí)期荊軻將為燕**丹去秦國(guó)刺殺秦王在易水餞別之際所作的一首楚辭。這首辭前句通過(guò)描寫(xiě)秋風(fēng)蕭瑟、易水寒冽,一上一下極天地愁慘之狀,渲染了蒼涼悲壯的肅殺氣氛,滲透出歌者激越澎湃的感情。后句表現(xiàn)主人公大義凜然、義無(wú)反顧、抱定必死決心深入虎穴的獻(xiàn)身精神。全辭語(yǔ)言簡(jiǎn)潔、直白,情景交融。
翻譯/譯文
風(fēng)蕭蕭地響把易水岸邊吹得很冷,壯士荊軻去了就再也不回來(lái)了。
刺殺秦王就像是到虎穴到龍宮一樣危險(xiǎn)啊,但是我們的英雄英勇的氣概,連仰天吐氣都能形成白虹。
注釋
蕭蕭:指風(fēng)聲。易水:指水名,源出河北省易縣,是當(dāng)時(shí)燕國(guó)的南界。
兮:語(yǔ)氣助詞。
壯士:在這里指荊軻。
創(chuàng)作背景
戰(zhàn)國(guó)后期,秦國(guó)發(fā)動(dòng)了兼并六國(guó)的戰(zhàn)爭(zhēng),自公元前230年始,相繼攻韓,克趙,擊魏,破楚,弱小的燕國(guó)危在旦夕。秦王政二十年(公元前227年),失去故國(guó)的荊軻(小小的衛(wèi)國(guó)早已被兼并),正在燕國(guó)作**丹的門(mén)客。為阻止秦國(guó)的進(jìn)攻,燕**丹請(qǐng)荊軻謀刺秦王贏(yíng)政。為報(bào)國(guó)仇,亦為了答謝**丹的知遇之恩,荊軻慨然應(yīng)允,準(zhǔn)備以秦叛將樊於期的首級(jí)和獻(xiàn)燕督亢地圖為由,接近秦王而刺之。出發(fā)時(shí),燕**丹同眾賓客送荊軻至易水河畔,荊軻的好友高漸離擊筑(一種形狀似箏的古代樂(lè)器),荊軻高聲地吟唱出這首短歌。
賞析/鑒賞
這首辭僅兩句,乍一看,淺近易懂,直白如話(huà);細(xì)細(xì)品味,卻意蘊(yùn)深長(zhǎng),正氣凜凜,而且頗具藝術(shù)功力。
全辭仿擬《詩(shī)經(jīng)》“興”的手法,“先言他物以引起所詠之辭”,首先以西風(fēng)易水起興,進(jìn)而引出勇士的壯志情懷,一氣貫通,頗有氣勢(shì)。
首句交待了出征的時(shí)間、地點(diǎn)。蕭蕭秋風(fēng),寒冽易水,皆自然景物,本無(wú)情感可言,而荊軻在此寄心中之情志于眼前之景物,情滿(mǎn)于風(fēng),意溢于水,使其帶上濃郁的感**彩。象聲詞“蕭蕭”和形容詞“寒”的選用,十分獨(dú)到精彩。前者訴諸聽(tīng)覺(jué),后者訴諸觸覺(jué),營(yíng)造出一片肅殺、愁慘、悲壯的自然氛圍和社會(huì)氛圍,為下句主旨的出現(xiàn)作好了藝術(shù)鋪墊。
末句緊承首句。點(diǎn)明本詩(shī)主旨。因前句蓄勢(shì)充足,故此句直抒胸臆,高唱出壯士舍身取義,視死如歸的豪邁而凝重的情懷。荊軻深知,以自身微薄之力,去與執(zhí)掌千軍萬(wàn)馬,自幼熟習(xí)劍術(shù)的秦王對(duì)陣,無(wú)異乎以卵擊石,生還的希望幾乎為零。大敵當(dāng)前,國(guó)運(yùn)未卜,悲哉;以弱敵強(qiáng),勝負(fù)難測(cè),愁哉;知難生還,慷慨赴死,壯哉!荊軻這種“明知山有虎,偏向虎山行”的英雄之舉,倘若沒(méi)有非凡的勇氣和膽魄,怎能做到。因此,雖然他“壯士一去兮不復(fù)還”一句唱出便嘎然而止,無(wú)復(fù)他言,卻仍使送行者“士皆瞋目,發(fā)盡上指冠”(見(jiàn)《史記》)。
這首不假修飾,質(zhì)樸無(wú)比的歌辭,“能寫(xiě)出天地愁慘之狀,極壯士赴死如歸之情“(《歲寒堂詩(shī)話(huà)》)正是因?yàn)榍G軻情動(dòng)於中而行於言,使之具有了感秋風(fēng),動(dòng)易水,驚天地,泣鬼神,慷慨激越,呈現(xiàn)出回腸蕩氣的巨大魅力。
這首辭語(yǔ)言十分*易、簡(jiǎn)練,借景抒情,情景交融,通過(guò)對(duì)風(fēng)聲蕭蕭、易水寒涼的外界景物的渲染烘托,表現(xiàn)了荊軻去刺殺秦王時(shí)的悲壯情懷和不完成任務(wù)誓不回還的堅(jiān)定意志。
易水歌原文翻譯及賞析2
原文:
荊軻歌,渡易水歌
風(fēng)蕭蕭兮易水寒,壯士一去兮不復(fù)還。
(復(fù)還 一作:復(fù)反)探虎穴兮入蛟宮,仰天呼氣兮成白虹。
(此句疑為后人補(bǔ)作)
譯文:
風(fēng)蕭蕭地響把易水岸邊吹得很冷,壯士荊軻去了就再也不回來(lái)了。刺殺秦王就像是到虎穴到龍宮一樣危險(xiǎn)啊,但是我們的英雄英勇的氣概,連仰天吐氣都能形成白虹.史書(shū)上說(shuō),高漸離擊筑,荊軻悲歌“風(fēng)蕭蕭兮易水寒,壯士一去兮不復(fù)還”,唱得太悲壯了,以至于聽(tīng)者嗔目,發(fā)盡上指。
一段唱畢,只聽(tīng)見(jiàn)荊軻仰頭長(zhǎng)嘆一聲,天空中居然出現(xiàn)一道七彩虹。高漸離趁勢(shì)變了一個(gè)調(diào),樂(lè)音顯得更為激昂,荊軻繼而唱道:探虎穴兮入蛟宮,仰天呼氣兮成白虹。**丹最后被徹底地感動(dòng)了,跪在地上向荊軻敬了一杯酒。
注釋?zhuān)?/strong>
蕭蕭:指風(fēng)聲。易水:指水名,源出河北省易縣,是當(dāng)時(shí)燕國(guó)的`南界。
兮:語(yǔ)氣助詞。
壯士:在這里指荊軻。
賞析:
這首短歌,通過(guò)對(duì)風(fēng)聲蕭蕭、易水寒涼的外界景物的渲染烘托,表現(xiàn)了荊軻去刺殺秦王時(shí)的悲壯情懷和不完成任務(wù)誓不回還的堅(jiān)定意志。有人把意思翻新,用以表現(xiàn)**者以身赴敵的英雄氣概。電影《狼牙山五壯士》中曾引用這句詩(shī),激勵(lì)**戰(zhàn)士對(duì)敵**的勇氣,渲染為人民而戰(zhàn)斗的一種慷慨悲壯氣氛。
這個(gè)歷史被編寫(xiě)成了一個(gè)美麗的故事,就是《秦時(shí)明月——荊軻外傳》這本書(shū),其中寫(xiě)了荊軻與麗姬的美麗故事,語(yǔ)言生動(dòng)優(yōu)美,值得一覽。
易水歌原文翻譯及賞析3
易水歌
趙北燕南之古道,水流湯湯沙浩浩。
送君迢遙西入秦,天風(fēng)蕭條吹白草。
車(chē)騎衣冠滿(mǎn)路旁,驪駒一唱心茫茫。
手持玉觴不能飲,羽聲颯沓飛清霜。
白虹照天光未滅,七尺屏風(fēng)袖將絕。
督亢圖中不**,咸陽(yáng)殿上空流血。
可憐*歸一家,美人鐘鼓如云霞。
慶卿成塵漸離死,異日還逢博浪沙。
翻譯
蒼涼古道延伸在燕趙大地上,奔騰千年的流水仍是洶涌澎湃,塵沙飛舞。
走不盡的路啊,我們送別**復(fù)仇的荊卿;枯瘦的白草在蕭瑟的風(fēng)中抖動(dòng)。
送行的車(chē)馬擠滿(mǎn)路旁,告別的歌聲緩緩而起,壯士的心中一片蒼茫。
手拿精美的酒杯久久不愿飲盡,離歌的旋律慷慨激昂飛越在凜冽的荒原上。
白虹貫日,噴射出耀眼光芒,那是上蒼被壯士的精誠(chéng)感動(dòng);暴君秦王面臨短兵相接的處境,他倉(cāng)皇奮甩衣袖越過(guò)屏風(fēng)。
督亢圖窮而未能報(bào)仇雪恨,咸陽(yáng)殿上灑下一腔熱血,可嘆一片精誠(chéng)。
上下四方何等廣大,美人鐘鼓多如云霞,只可惜,到后來(lái)盡為秦王獨(dú)霸。
荊軻壯烈**,漸離已死,但過(guò)些時(shí)日,還會(huì)有勇猛的力士與秦王相遇在博浪沙!
注釋
易水:古河流,在今河北省西部。荊軻曾西刺秦王,出發(fā)時(shí)與燕**丹諸人于此告別,歌“風(fēng)蕭蕭兮易水寒,壯士一去兮不復(fù)還”,其情景十分悲壯。
湯湯:大水急流的樣子。
驪駒:送別之歌。
羽聲:五音之一,其聲激昂慷慨。
颯沓:盛大的樣子。
七尺屏風(fēng)袖將絕:指秦王被荊軻抓住,奮袖越過(guò)屏風(fēng)才得以逃脫。
督亢圖中不**:**丹派荊軻入秦,以獻(xiàn)督亢之地及秦亡將樊於期之頭為名,藏匕首于地圖中,謀刺秦王,未遂。督亢,地名。
*:指上下四方。
慶卿:即荊軻。
賞析
此詩(shī)拓展古意而成哀悼詩(shī)聲,先寫(xiě)送荊軻的時(shí)間和地點(diǎn),再寫(xiě)送別時(shí)壯觀(guān)的場(chǎng)面,然后寫(xiě)刺秦王的經(jīng)過(guò),最后寫(xiě)秦王一匡諸侯***后天下寶物都集秦宮且美女鐘鼓繁若云霞。
開(kāi)頭四句為第一層,寫(xiě)送荊軻的時(shí)間和地點(diǎn)。易水河畔原為古老航道,背燕面趙,襟帶二邦,河水浩蕩,*白沙無(wú)垠,足為送別開(kāi)拓寥廓宏大背景。又時(shí)值天風(fēng)蕭瑟、草木零落暮秋季節(jié),北國(guó)天空尤為高遠(yuǎn)幽曠,浩浩江水,茫茫白沙,颯颯天風(fēng),蕭蕭草木,這些大自然奇特景觀(guān)為全詩(shī)鋪墊了慷慨悲壯基調(diào)!八途鲞b西入秦”一句點(diǎn)明送誰(shuí)去何處。其中,“迢遞”一詞既寫(xiě)征途之遙,復(fù)含任重而道遠(yuǎn)深意。
緊接著四句為第二層,寫(xiě)送別時(shí)壯觀(guān)的場(chǎng)面,以“驪駒一唱心茫!变秩颈瘔褕(chǎng)面,既為贊古代英雄荊軻,更為頌現(xiàn)實(shí)生活左懋第北上議和壯舉。
之后四句為第三層,寫(xiě)刺秦王的經(jīng)過(guò),借荊軻悲劇重演以痛悼左懋第遇害。
最后四句為第四層,寫(xiě)秦王一匡諸侯***,天下寶物都集秦宮,美女鐘鼓繁若云霞。**戰(zhàn)勝正義,如同清朝滅明朝。但荊軻、高漸離雖亡,而博浪沙椎擊秦王的張良終將再度出世。篇終“浩茫”之思,幽深婉曲地傳達(dá)出陳子龍救亡圖存的堅(jiān)定決心。
全詩(shī)構(gòu)制宏偉,用思深沉,立意深沉含蓄,風(fēng)格慷慨悲涼,融合寫(xiě)景、敘事、議論于一體而渾化無(wú)跡:寫(xiě)景在于創(chuàng)造情感氛圍,敘事在于抒**感,全詩(shī)敘事都隱隱蕩漾著郁勃的情思,結(jié)尾的議論又將這種情感推向**,故全詩(shī)寫(xiě)景、敘事、議論都**在總體的情感節(jié)奏中。
易水歌原文及翻譯賞析(擴(kuò)展2)
——《于易水送人》原文及翻譯賞析3篇
《于易水送人》原文及翻譯賞析1
原文
《于易水送人》
此地別燕丹,壯士發(fā)沖冠。
昔時(shí)人已沒(méi),今日水猶寒。
古詩(shī)簡(jiǎn)介
《于易水送人》是初唐詩(shī)人駱賓王所寫(xiě)的五言絕句,亦叫《于易水送人一絕》。易水是地名,本詩(shī)描述作者在易水送別友人時(shí)的感受,并借詠史以喻今。整首詩(shī)寓意深遠(yuǎn),筆調(diào)蒼涼。
翻譯/譯文
在這個(gè)地方荊軻告別燕**丹,壯士悲歌壯氣,怒發(fā)沖冠。
那時(shí)的人已經(jīng)都不在了,今天的易水還是那樣的寒冷。
注釋
易水:也稱(chēng)易河,河流名,位于河北省西部的易縣境內(nèi),分南易水、中易水、北易水,為戰(zhàn)國(guó)時(shí)燕國(guó)的南界。
此地:指易水岸邊。燕丹:指燕**丹。
壯士:指荊軻,戰(zhàn)國(guó)衛(wèi)人,刺客。冠:帽子。發(fā)沖冠:形容人極端憤怒,頭發(fā)上豎,把帽子都頂起來(lái)了。
人:一種說(shuō)法為單指荊軻,另一種說(shuō)法為當(dāng)時(shí)在場(chǎng)的人。沒(méi):死,即“歿”字。
水:指易水之水。
賞析/鑒賞
清人陳熙晉說(shuō):“臨海少年落魄,薄宦沉淪,始以貢疏被愆,繼因草檄亡命”(《駱臨海集箋注》)。這四句話(huà)大致概括了駱賓王悲劇的一生。駱賓王對(duì)自己的際遇憤憤不*,對(duì)武則天的**深為不滿(mǎn),期待時(shí)機(jī),要為匡復(fù)李唐**,干出一番事業(yè)。可是在這種時(shí)機(jī)尚未到來(lái)之前的那種沉淪壓抑的境遇,更使得詩(shī)人陷入彷徨企求的苦悶之中!队谝姿腿恕芬唤^就是曲折地反映了詩(shī)人的這種心境。
第一聯(lián)“此地別燕丹,壯士發(fā)沖冠”,寫(xiě)易水送別之事,也道出詩(shī)人送別友人的地點(diǎn)。壯士,即荊軻。據(jù)《史記·刺客列傳》記載,戰(zhàn)國(guó)末年荊軻為燕**丹復(fù)仇,奉命入秦,欲以匕首威逼秦王,使其歸還諸侯之地。臨行時(shí)燕**丹及眾賓客如高漸離、宋意著白衣冠(喪服)送于易水,臨別時(shí)高漸離擊筑,荊軻應(yīng)聲而歌:“風(fēng)蕭蕭兮易水寒,壯士一去兮不復(fù)還”,歌聲悲壯激越,“士皆瞋目,發(fā)盡上指冠”!按说亍,即詩(shī)題中的易水!皦咽堪l(fā)沖冠”用來(lái)概括那個(gè)悲壯的送別場(chǎng)面,和人物激昂慷慨的心情,表達(dá)了詩(shī)人對(duì)荊軻的深深崇敬之意。此時(shí)在易水邊送別友人,想起了荊軻的故事,這是很自然的。但是,詩(shī)的這種寫(xiě)法卻又給人一種突兀之感,它舍棄了那些朋友交往、別情依依、別后思念等等一般送別詩(shī)的常見(jiàn)的內(nèi)容,而是芟夷枝蔓,直入史事。這種破空而來(lái)的筆法,反映了詩(shī)人心中蘊(yùn)蓄著一股難以遏止的憤激之情,借懷古以慨今,把昔日之易水壯別和此刻之易水送人融為一體。從而為下面的抒情準(zhǔn)備了條件,醞釀了氣氛。
第二聯(lián)“昔時(shí)人已沒(méi),今日水猶寒”,是懷古傷今之辭,抒發(fā)了詩(shī)人的感慨。昔時(shí)人即指荊軻。沒(méi),**。荊軻至秦庭,以匕首擊秦王未中,被殺。這兩句詩(shī)是用對(duì)句的形式,一古,一今。一輕,一重,一緩,一急,既是詠史又是抒懷,充分肯定了古代英雄荊軻的人生價(jià)值,同時(shí)也傾訴了詩(shī)人的抱負(fù)和苦悶,表達(dá)了對(duì)友人的希望。陶淵明曾有《詠荊軻》詩(shī)說(shuō):“惜哉劍術(shù)疏,奇功遂不成。其人雖已沒(méi),千載有余情!北磉_(dá)了對(duì)荊軻的崇敬與惋惜之情。賓王此詩(shī),同陶詩(shī)交相輝映,但在意境的創(chuàng)造上更為含蓄有味!敖袢账q寒”中的“寒”字,寓意豐富,深刻表達(dá)了詩(shī)人對(duì)歷史和現(xiàn)實(shí)的感受。首先,“寒”是客觀(guān)的寫(xiě)景。此詩(shī)作于冬天,冬天北方的河水自然是寒冷的。其次,“寒”是對(duì)歷史的反思。荊軻這樣的古代英雄,雖然奇功不就,但也令人肅然起敬,詩(shī)人是懷著深切緬懷之情的。荊軻其人雖然早就不復(fù)存在了。可這位英雄疾惡如仇、視死如歸的英風(fēng)義概還在,作為歷史見(jiàn)證的易水河還在。詩(shī)人面對(duì)著易水寒波,仿佛古代英雄所唱的悲涼激越的告別歌聲還縈繞在耳邊,使人凜然而產(chǎn)生一種奮發(fā)之情。復(fù)次,“寒”也是對(duì)現(xiàn)實(shí)的概括。詩(shī)人于易水岸邊送別友人,不僅感到水冷氣寒,而且更加覺(jué)得意冷心寒。“寶劍思存楚,金椎許報(bào)韓”(《詠懷》)的駱賓王,有著遠(yuǎn)大志向,他愿灑滿(mǎn)腔熱血,干一番驚天動(dòng)地的事業(yè)。然而現(xiàn)實(shí)是“天子不見(jiàn)知,群公詎相識(shí)”(《夏曰游德州贈(zèng)高四》),生不逢時(shí),沉淪寂寞,詩(shī)人心中充滿(mǎn)孤憤不*之氣,如易水河一樣,悠悠不盡。詩(shī)人在“前不見(jiàn)古人,后不見(jiàn)來(lái)者”的偉大孤獨(dú)中,只好向知心好友傾訴難酬的抱負(fù)和無(wú)盡的憤懣。詩(shī)人感懷荊軻之事,既是對(duì)自己的一種慰藉,也是將別時(shí)對(duì)友人的一種激勵(lì)。
這首詩(shī)的中心在第四句,尤其是詩(shī)尾的“寒”字,更是畫(huà)龍點(diǎn)睛之筆!昂弊,寓情于景,以景結(jié)情,因意構(gòu)象,用象顯意。景和象,是對(duì)客觀(guān)事物的具體描繪;情和意,是詩(shī)人對(duì)客觀(guān)對(duì)象在審美上的認(rèn)識(shí)和感受。正如古人所說(shuō):“象者,出意者也!痹(shī)人在自然對(duì)象當(dāng)中,讀者在藝術(shù)對(duì)象當(dāng)中,發(fā)現(xiàn)了美的客觀(guān)存在,發(fā)現(xiàn)了生命和人格的偉大表現(xiàn),從而把這種主觀(guān)的情和意,轉(zhuǎn)移到客觀(guān)的景和象上,給自然和藝術(shù)以生命,給客觀(guān)事物賦予主觀(guān)的靈魂,這就是詩(shī)歌創(chuàng)作和欣賞當(dāng)中的“移情作用”!敖袢账q寒”中的“寒”字,正是這種移情作用的物質(zhì)符號(hào),這是此詩(shī)創(chuàng)作最為成功之處。這首詩(shī)題為送別,可又沒(méi)有交待所別之人和所別之事,全詩(shī)純?yōu)樵伿肥銘阎。但吟誦全詩(shī),那種“慷慨倚長(zhǎng)劍,高歌一送君”的壯別場(chǎng)景如在眼前。因?yàn)樗伒臍v史本身就是壯別,這同詩(shī)人送友在事件上是相同的。而古今送別均為易水河岸,在地點(diǎn)上也是相同的。易水跨越古今,詩(shī)歌超越了時(shí)空,全詩(shī)融為一體。一古,一今,一明,一暗,兩條線(xiàn)索,同時(shí)交待,最后**在“今日水猶寒”的“寒”字上,詩(shī)的構(gòu)思是極為巧妙的。
這首詩(shī)題為“送人”,但它并沒(méi)有敘述一點(diǎn)朋友別離的情景,也沒(méi)有告訴讀者送的`是何許人。然而,人們卻完全可以由它的內(nèi)容想象出那種“慷慨倚長(zhǎng)劍,高歌一送君”的激昂壯別的場(chǎng)景,也可以想見(jiàn)那所送之人,定是肝膽相照的至友。因?yàn)橹挥羞@樣,詩(shī)人才愿意、才能夠在分別之時(shí)不可抑制地一吐心中的塊壘,而略去一切送別的常言套語(yǔ)。
從詩(shī)題上看這是一首送別詩(shī),從詩(shī)的內(nèi)容上看這又是一首詠史詩(shī)。駱賓王長(zhǎng)期懷才不遇,佗傺失志,身受**,愛(ài)國(guó)之志無(wú)從施展。他在送別友人之際,通過(guò)詠懷古事,表達(dá)對(duì)古代英雄的仰慕,也寄托自己對(duì)現(xiàn)實(shí)的深刻感慨,傾吐了自己滿(mǎn)腔熱血無(wú)處可灑的極大苦悶。寫(xiě)易水送別一事,慷慨悲壯,氣概橫絕,尤其是“水猶寒”三字,雖古人已去,而英風(fēng)壯采,懔烈如生;使人仿佛聽(tīng)到風(fēng)兒蕭蕭,猶如聽(tīng)到人聲嗚咽,頓生感慨。全詩(shī)以強(qiáng)烈深沉的感情,含蓄精煉的手法,擺脫了初唐委靡纖弱的詩(shī)風(fēng)影響,標(biāo)志著唐代五言絕句的成熟,為唐詩(shī)的健康發(fā)展開(kāi)拓了道路。
易水歌原文及翻譯賞析(擴(kuò)展3)
——荊軻歌/渡易水歌原文翻譯及賞析 (菁選2篇)
荊軻歌/渡易水歌原文翻譯及賞析1
原文:
荊軻歌,渡易水歌
風(fēng)蕭蕭兮易水寒,壯士一去兮不復(fù)還。
(復(fù)還 一作:復(fù)反)探虎穴兮入蛟宮,仰天呼氣兮成白虹。
(此句疑為后人補(bǔ)作)
譯文:
風(fēng)蕭蕭地響把易水岸邊吹得很冷,壯士荊軻去了就再也不回來(lái)了。刺殺秦王就像是到虎穴到龍宮一樣危險(xiǎn)啊,但是我們的英雄英勇的氣概,連仰天吐氣都能形成白虹.史書(shū)上說(shuō),高漸離擊筑,荊軻悲歌“風(fēng)蕭蕭兮易水寒,壯士一去兮不復(fù)還”,唱得太悲壯了,以至于聽(tīng)者嗔目,發(fā)盡上指。
一段唱畢,只聽(tīng)見(jiàn)荊軻仰頭長(zhǎng)嘆一聲,天空中居然出現(xiàn)一道七彩虹。高漸離趁勢(shì)變了一個(gè)調(diào),樂(lè)音顯得更為激昂,荊軻繼而唱道:探虎穴兮入蛟宮,仰天呼氣兮成白虹。**丹最后被徹底地感動(dòng)了,跪在地上向荊軻敬了一杯酒。
注釋?zhuān)?/strong>
蕭蕭:指風(fēng)聲。易水:指水名,源出河北省易縣,是當(dāng)時(shí)燕國(guó)的南界。
兮:語(yǔ)氣助詞。
壯士:在這里指荊軻。
賞析:
這首短歌,通過(guò)對(duì)風(fēng)聲蕭蕭、易水寒涼的外界景物的渲染烘托,表現(xiàn)了荊軻去刺殺秦王時(shí)的悲壯情懷和不完成任務(wù)誓不回還的堅(jiān)定意志。有人把意思翻新,用以表現(xiàn)**者以身赴敵的英雄氣概。電影《狼牙山五壯士》中曾引用這句詩(shī),激勵(lì)**戰(zhàn)士對(duì)敵**的勇氣,渲染為人民而戰(zhàn)斗的一種慷慨悲壯氣氛。
這個(gè)歷史被編寫(xiě)成了一個(gè)美麗的.故事,就是《秦時(shí)明月——荊軻外傳》這本書(shū),其中寫(xiě)了荊軻與麗姬的美麗故事,語(yǔ)言生動(dòng)優(yōu)美,值得一覽。
荊軻歌/渡易水歌原文翻譯及賞析2
原文:
風(fēng)蕭蕭兮易水寒,壯士一去兮不復(fù)還。
探虎穴兮入蛟宮,仰天呼氣兮成白虹。(此句疑為后人補(bǔ)作)
譯文:
風(fēng)蕭蕭兮易水寒,壯士一去兮不復(fù)還。
風(fēng)聲蕭蕭地吹呵,易水寒氣襲人,壯士在此遠(yuǎn)去呵,不完成任務(wù)誓不回還!
探虎穴兮入蛟宮,仰天呼氣兮成白虹。(此句疑為后人補(bǔ)作)
刺殺秦王就像是到虎穴到龍宮一樣危險(xiǎn)啊,但是我們的英雄英勇的氣概,連仰天吐氣都能形成白虹。
注釋?zhuān)?/strong>
風(fēng)蕭蕭兮易水寒,壯士一去兮不復(fù)還。
蕭蕭:指風(fēng)聲。易水:指水名,源出河北省易縣,是當(dāng)時(shí)燕國(guó)的南界。
探虎穴兮入蛟宮,仰天呼氣兮成白虹。(此句疑為后人補(bǔ)作)
兮:語(yǔ)氣助詞。壯士:在這里指荊軻。
賞析:
上句即景寫(xiě)風(fēng)吹水寒,渲染蒼涼悲壯的氣氛。下句抒寫(xiě)決死的情懷,明知有去無(wú)還,卻毅然前往,決不回顧。“風(fēng)蕭蕭”有聲,從聽(tīng)覺(jué)上渲染離別之際的慘烈;“易水寒”徹骨,從感覺(jué)上描狀環(huán)境的悲涼;一上一下,極盡天地愁慘之狀,更加烘托出荊軻“君子死知己”,慷慨赴**的凜然正氣。雖寥寥十五字,卻“凄婉激烈,風(fēng)骨情景,種種具備”。
易水歌原文及翻譯賞析(擴(kuò)展4)
——敕勒歌原文翻譯及賞析3篇
敕勒歌原文翻譯及賞析1
原文:
敕勒川,陰山下。天似穹廬,籠蓋四野。
天蒼蒼,野茫茫。風(fēng)吹草低見(jiàn)牛羊。
譯文
陰山腳下啊,有個(gè)敕勒族生活的大*原。
敕勒川的天空啊,它的四面與大地相連,
看起來(lái)好像牧民們居住的“蒙古包”一般。
藍(lán)天下的草原啊,翻滾著綠色的波瀾,
那風(fēng)吹草低處啊,有一群群的牛羊時(shí)隱時(shí)現(xiàn)。
注釋
①《敕勒歌》:這是南北朝時(shí)代敕勒族的一首民歌。
、陔防沾ǎ弘防兆寰幼〉牡胤,在現(xiàn)在的甘肅、內(nèi)蒙一帶。川:*川、*原。
③陰山:一條山脈的名稱(chēng),在*****區(qū)的北部,又叫“大青山”。
、荞窂](qióng lú):蒙古包。
、莼\蓋四野(yǎ):籠蓋,籠罩;四野,草原的四面八方。
、尢焐n蒼:蒼,青,天蒼蒼,天藍(lán)藍(lán)的。
、咭懊C#翰菰瓱o(wú)邊無(wú)際。
、嘁(jiàn)(xiàn):顯露,露出來(lái)。
賞析:
這是一首敕勒人唱的民歌,是由鮮卑語(yǔ)譯成漢語(yǔ)的。它歌唱了大草原的景色和游牧民族的生活。
開(kāi)頭兩句“敕勒川,陰山下”,交代敕勒川位于高聳云霄的陰山腳下,將草原的背景襯托得十分雄偉。接著兩句“天似穹廬,籠蓋四野”,敕勒族人用自己生活中的“穹廬”作比喻,說(shuō)天空如氈制的圓頂大帳篷,蓋住了草原的四面八方,以此來(lái)形容極目遠(yuǎn)望,天野相接,無(wú)比壯闊的景象。這種景象只在大草原或大海上才能見(jiàn)到。最后三句“天蒼蒼,野茫茫,風(fēng)吹草低見(jiàn)牛羊”是一幅壯闊無(wú)比、生機(jī)勃勃的草原全景圖!帮L(fēng)吹草低見(jiàn)牛羊”,一陣風(fēng)兒吹彎了牧草,顯露出成群的牛羊,多么形象生動(dòng)地寫(xiě)出了這里水草豐盛、牛羊肥壯的景象。全詩(shī)寥寥二十余字,就展現(xiàn)出我國(guó)古代牧民生活的壯麗圖景。
這首詩(shī)具有北朝民歌所特有的明朗豪爽的風(fēng)格,境界開(kāi)闊,音調(diào)雄壯,語(yǔ)言明白如話(huà),藝術(shù)概括力極強(qiáng)。宋詩(shī)人黃庭堅(jiān)說(shuō)這首民歌的作者“倉(cāng)卒之間,語(yǔ)奇如此,蓋率意道事實(shí)耳”(《山谷題跋》卷七)。因?yàn)樽髡邔?duì)草原牧民生活非常熟悉,所以能一下抓住特點(diǎn),不必用力雕飾,藝術(shù)效果就很好。
敕勒歌原文翻譯及賞析2
原文
敕勒川,陰山下。天似穹廬,籠蓋四野。
天蒼蒼,野茫茫。風(fēng)吹草低見(jiàn)牛羊。
翻譯
譯文
陰山腳下啊,有個(gè)敕勒族生活的大*原。
敕勒川的天空啊,它的四面與大地相連,
看起來(lái)好像牧民們居住的“蒙古包”一般。
藍(lán)天下的草原啊,翻滾著綠色的波瀾,
那風(fēng)吹草低處啊,有一群群的牛羊時(shí)隱時(shí)現(xiàn)。
注釋
、佟峨防崭琛罚哼@是南北朝時(shí)代敕勒族的一首民歌。
②敕勒川:敕勒族居住的地方,在現(xiàn)在的甘肅、內(nèi)蒙一帶。川:*川、*原。
③陰山:一條山脈的名稱(chēng),在*****區(qū)的北部,又叫“大青山”。
、荞窂](qióng lú):蒙古包。
、莼\蓋四野(yǎ):籠蓋,籠罩;四野,草原的四面八方。
、尢焐n蒼:蒼,青,天蒼蒼,天藍(lán)藍(lán)的。
、咭懊C#翰菰瓱o(wú)邊無(wú)際。
、嘁(jiàn)(xiàn):顯露,露出來(lái)。
賞析
這首北朝民歌,雖然僅有二十七個(gè)字,卻有極大的藝術(shù)感染力。它歌詠了北國(guó)草原的富饒、壯麗,抒發(fā)了敕勒人對(duì)養(yǎng)育他們的水土,對(duì)游牧生活無(wú)限熱愛(ài)之情。
“敕勒川,陰山下”,詩(shī)歌一開(kāi)頭就以高亢的音調(diào),吟詠出北方的自然特點(diǎn),無(wú)遮無(wú)攔,高遠(yuǎn)遼闊。這簡(jiǎn)潔的六個(gè)字,格調(diào)雄闊宏放,透顯出敕勒民族雄強(qiáng)有力的性格。從中我們也可以強(qiáng)烈地感受到那不可抑制的由衷贊美之情。
“天似穹廬,籠蓋四野”,這兩句承上面的背景而來(lái),極言畫(huà)面之壯闊,天野之恢宏。同時(shí),抓住了這一民族生活的'最典型的特征,歌者以如椽之筆勾畫(huà)了一幅北國(guó)風(fēng)貌圖。
“天蒼蒼,野茫茫,風(fēng)吹草低見(jiàn)牛羊”,“天”、“野”兩句承上,且描繪筆法上略有疊沓,蘊(yùn)涵著詠嘆抒情的情調(diào)。作者運(yùn)用疊詞的形式,極力突出天空之蒼闊、遼遠(yuǎn),原野之碧綠、無(wú)垠。這兩句顯現(xiàn)出敕勒民族博大的胸襟、豪放的性格!帮L(fēng)吹草低見(jiàn)牛羊”這最后一句是全文的點(diǎn)睛之筆,描繪出一幅殷實(shí)富足、其樂(lè)融融的景象。
這首民歌從語(yǔ)言到意境可謂渾然天成,它質(zhì)直樸素、意韻真淳。語(yǔ)言無(wú)晦澀難懂之句,淺近明快、酣暢淋漓地抒寫(xiě)了敕勒人的豪情。
敕勒歌原文翻譯及賞析3
敕勒川,陰山下,
天似穹廬,籠蓋四野。
天蒼蒼,野茫茫,
風(fēng)吹草低見(jiàn)牛羊。
注釋 1.敕勒:種族名,北齊時(shí)居住在朔州(今山西省北部)一帶。
2.陰山:在今*****區(qū)北部。
3.穹廬:用氈布搭成的帳篷,即蒙古包。
4.蒼蒼:青色。
譯文 在一片被寒霜打過(guò)的灰白色的秋草中,
小蟲(chóng)在竊竊私語(yǔ),
山村的周?chē)腥私^跡。
我獨(dú)自來(lái)到前門(mén)眺望田野,
只見(jiàn)皎潔的月光
照著一望無(wú)際的蕎麥田,
滿(mǎn)地的蕎麥花
簡(jiǎn)直就像一片耀眼的白雪。
簡(jiǎn)析 這是一首敕勒人唱的民歌,是由鮮卑語(yǔ)譯成漢語(yǔ)的。它歌唱了大草原的`景色和游牧民族的生活。
開(kāi)頭兩句“敕勒川,陰山下”,交代敕勒川位于高聳云霄的陰山腳下,將草原的背景襯托得十分雄偉。接著兩句“天似穹廬,籠蓋四野”,敕勒族人用自己生活中的“穹廬”作比喻,說(shuō)天空如氈制的圓頂大帳篷,蓋住了草原的四面八方,以此來(lái)形容極目遠(yuǎn)望,天野相接,無(wú)比壯闊的景象。這種景象只在大草原或大海上才能見(jiàn)到。最后三句“天蒼蒼,野茫茫,風(fēng)吹草低見(jiàn)牛羊”是一幅壯闊無(wú)比、生機(jī)勃勃的草原全景圖!帮L(fēng)吹草低見(jiàn)牛羊”,一陣風(fēng)兒吹彎了牧草,顯露出成群的牛羊,多么形象生動(dòng)地寫(xiě)出了這里水草豐盛、牛羊肥壯的景象。全
寥寥二十余字,就展現(xiàn)出我國(guó)古代牧民生活的壯麗圖景。
這首詩(shī)具有北朝民歌所特有的明朗豪爽的風(fēng)格,境界開(kāi)闊,音調(diào)雄壯,語(yǔ)言明白如話(huà),藝術(shù)概括力極強(qiáng)。宋詩(shī)人黃庭堅(jiān)說(shuō)這首民歌的作者“倉(cāng)卒之間,語(yǔ)奇如此,蓋率意道事實(shí)耳”(《山谷題跋》卷七)。因?yàn)樽髡邔?duì)草原牧民生活非常熟悉,所以能一下抓住特點(diǎn),不必用力雕飾,藝術(shù)效果就很好。
易水歌原文及翻譯賞析(擴(kuò)展5)
——《大風(fēng)歌》原文及翻譯賞析3篇
《大風(fēng)歌》原文及翻譯賞析1
原文
大風(fēng)起兮云飛揚(yáng),
威加海內(nèi)兮歸故鄉(xiāng),
安得猛士兮守四方!
注釋
、賱*黥布還,過(guò)沛縣,邀集故人飲酒。酒酣時(shí)劉邦擊筑,同時(shí)唱了這首歌。漢朝人稱(chēng)這篇歌辭為《三侯之章》,后人題為《大風(fēng)歌》(始于《藝文類(lèi)聚》)。
②“海內(nèi)”,四海之內(nèi),就是“天下”的意思。我國(guó)古人認(rèn)為天下是一片**,四周大海環(huán)繞,**則荒不可知!百狻北硎菊Z(yǔ)氣的詞,類(lèi)似現(xiàn)在的“啊”。
、郯驳茫涸鯓拥玫。
④威:威力;威武。加:凌駕。
⑤“守四方”守衛(wèi)祖國(guó)的邊疆。
譯文
大風(fēng)刮起來(lái)了,
云隨著風(fēng)翻騰奔涌。
威武*天下,榮歸故鄉(xiāng)。
怎樣得到勇士去守衛(wèi)國(guó)家的邊疆啊!
漢高祖劉邦是建立漢**的***君主,史稱(chēng)“匹夫崛起而有天下者,自高祖始!彼摹洞箫L(fēng)歌》激越慷慨,氣勢(shì)沉雄,開(kāi)漢代楚辭體詩(shī)歌的先河。
據(jù)《史記·高祖本紀(jì)》所載,劉邦在他**后的第十二年(即前195年)十月,*定了淮南王英布的反叛,返回時(shí)途經(jīng)故鄉(xiāng)沛縣(今江蘇沛縣以東),在沛宮設(shè)置酒宴,邀請(qǐng)款待父老子弟,當(dāng)酒喝得十分暢意的時(shí)候,他***擊筑伴奏,乘興唱出了這首歷久交贊不衰,被后人稱(chēng)許的《大風(fēng)歌》。
第一句是起興,也是象征,它高度地濃宿了劉邦掃除群雄,建功立業(yè)的不凡歷史和他奮其智勇的風(fēng)云際會(huì),生動(dòng)地描繪了目下創(chuàng)業(yè)初定的一片勝利氣象和他又奏凱旋,衣錦還鄉(xiāng)的愉悅心理。大風(fēng)吹起來(lái)啊云彩飛揚(yáng),這局勢(shì)的發(fā)展、變幻是可等的快速而盡如人意呀!
第二句是言志,也是紀(jì)實(shí),《高祖本紀(jì)》中曾寫(xiě)道:“高祖常徭咸陽(yáng),從觀(guān),觀(guān)秦**,喟然太息曰:‘嗟乎!大丈夫當(dāng)如此也!'”青年時(shí)代的劉邦就羨慕秦始皇,懷有征服天下的大志。這里的海內(nèi),即天下,古人誤為*四面是海,故稱(chēng)*為海內(nèi)。威,指威力,武力。加,強(qiáng)加,凌駕。威加海內(nèi)的大志,如今已經(jīng)實(shí)現(xiàn),回想當(dāng)年的斬蛇**,**洛陽(yáng),四年來(lái)的楚漢之爭(zhēng),緩和*息匈奴的侵?jǐn)_,為鞏固******而斷然鏟除異姓王,分封同姓王,接著又*定了英布的反叛,真是威鎮(zhèn)天下,榮歸故里啊。此句表現(xiàn)出一個(gè)封建時(shí)代的開(kāi)國(guó)君主對(duì)大業(yè)已就的躊躇滿(mǎn)志,對(duì)回歸故鄉(xiāng)的炫飾和對(duì)未來(lái)勵(lì)精圖治的篤信,這一句簡(jiǎn)質(zhì)雄渾,氣魄博大,非同凡響。
第三句是真實(shí)的體驗(yàn),也是精心的部署。安得,怎能得到。猛士,英勇的將士。全句說(shuō),怎得英勇將士啊守衛(wèi)四方!進(jìn)一步表明作者并沒(méi)有滿(mǎn)足了已取得的勝利,沒(méi)有一味陶醉在衣錦還鄉(xiāng)的酣夢(mèng)里,他希望所有英勇的將士能守衛(wèi)住四方,以防止一切壞人的謀圖不軌。創(chuàng)業(yè)難,守業(yè)更難,漢高祖劉邦深深懂得了奪取*的艱辛和進(jìn)一步鞏固*的重要。這是他對(duì)未來(lái)的憂(yōu)患思慮和對(duì)群臣、子弟的再三叮囑,一個(gè)有能力的封建帝王的韜略和雄姿,至此全面地繪形繪聲地刻畫(huà)出來(lái)了。
這首詩(shī)寫(xiě)得氣勢(shì)軒昂,筆力雄健,第一句的起興,使詩(shī)的意境升騰向上,又在內(nèi)涵上與下兩句緊相綰接,他贊嘆大業(yè)的榮耀,期盼賢臣良將鞏固大業(yè),將開(kāi)國(guó)君主的胸襟、奮力向上的大風(fēng)的意蘊(yùn)相交融,構(gòu)成了一首旋律高昂、節(jié)奏明快、風(fēng)格獨(dú)異的短歌。
《大風(fēng)歌》是漢朝劉邦所作的詩(shī)歌。劉邦在戰(zhàn)勝項(xiàng)羽后,成了漢朝的開(kāi)國(guó)**。這當(dāng)然使他興奮、歡樂(lè)、躊躇滿(mǎn)志,但在內(nèi)心深處卻隱藏著深刻的恐懼和悲哀。這首《大風(fēng)歌》就生動(dòng)地顯示出他矛盾的心情。
賞析
劉邦得以戰(zhàn)勝項(xiàng)羽,是依靠許多支**的協(xié)同作戰(zhàn)。這些**,有的是他的盟軍,本無(wú)統(tǒng)屬關(guān)系;有的雖然原是他的部屬,但由于在戰(zhàn)爭(zhēng)中實(shí)力迅速增強(qiáng),已成尾大不掉之勢(shì)。項(xiàng)羽失敗后,如果這些**聯(lián)合起來(lái)反對(duì)他,他是無(wú)法應(yīng)付的。因此,在登上帝位的同時(shí),他不得不把幾支主要**的首領(lǐng)封為王,讓他們各自**一片相當(dāng)大的地區(qū);然后再以各個(gè)擊破的策略,把他們陸續(xù)消滅。在此過(guò)程中, 不免遇到頑強(qiáng)的抵抗。公元前一九六年,淮南王英布起兵反漢;由于其英勇善戰(zhàn),軍勢(shì)甚盛,劉邦不得不親自出征。他很快擊敗了英布,最后并由其部將把英布?xì)⑺。在得勝還軍途中,劉邦順路回了一次自己的故鄉(xiāng)——沛縣(今屬江蘇。,把昔日的朋友、尊長(zhǎng)、晚輩都召來(lái),共同歡飲十?dāng)?shù)日。一天酒酣,劉邦一面擊筑,一面唱著這一首自己即興創(chuàng)作的《大風(fēng)歌》;而且還慷慨起舞,傷懷泣下(見(jiàn)《漢書(shū)·高帝紀(jì)》)。
假如說(shuō)項(xiàng)羽的《垓下歌》表現(xiàn)了失敗者的悲哀,那么《大風(fēng)歌》就顯示了勝利者的悲哀。而作為這兩種悲哀的紐帶的,則是對(duì)于人的渺小的感傷對(duì)第一句“大風(fēng)起兮云飛揚(yáng)”,唐代的李善曾解釋說(shuō):“風(fēng)起云飛,以喻群雄競(jìng)逐,而天下亂也!保ㄒ(jiàn)汲古閣本李善注《文選》卷二十八)這是對(duì)的!叭盒鄹(jìng)逐而天下亂”,顯然是指秦末群雄紛起、爭(zhēng)奪天下的情狀!叭盒鄹(jìng)逐”的“雄”,《文選》的有些本子作“兇”。倘原文如此,則當(dāng)指漢初英布等人的反亂。但一則這些反亂乃是陸續(xù)發(fā)動(dòng)的,并非同時(shí)并起,不應(yīng)說(shuō)“群兇競(jìng)逐”;再則那都是局部地區(qū)的反亂,并未蔓延到全國(guó),不應(yīng)說(shuō)“天下亂”。故當(dāng)以作“雄”為是。下句的“威加海內(nèi)兮歸故鄉(xiāng)”,則是說(shuō)自己在這樣的形勢(shì)下奪得了帝位,因而能夠衣錦榮歸。所以,在這兩句中,劉邦無(wú)異坦率承認(rèn):他之得以“威加海內(nèi)”,首先有賴(lài)于“大風(fēng)起兮云飛揚(yáng)”的局面。但是,正如風(fēng)云并非人力所能支配,這種局面也不是劉邦所造成的,他只不過(guò)運(yùn)道好,碰**這種局面而已。從這一點(diǎn)來(lái)說(shuō),他之得以登上帝位,實(shí)屬偶然。盡管他的同時(shí)代人在這方面都具有跟他同樣的幸運(yùn),而他之終于獲得成功乃是靠了他的努力與才智;但對(duì)于劉邦這樣出身于底屋的人來(lái)說(shuō),若不是碰上如此的時(shí)代,他的努力與才智又有多少用處呢?所以,無(wú)論怎么說(shuō),他之得以當(dāng)**,首先是靠機(jī)運(yùn),其次才是自己的努力與才智。他以當(dāng)進(jìn)的人對(duì)之根本**為力的自然界的風(fēng)云變化,來(lái)比喻把他推上**寶座的客觀(guān)條件,至少是不自覺(jué)地顯示了他的某種心理活動(dòng)的吧!
姑且不論劉邦把他的這種機(jī)運(yùn)看作是上天的安排抑或是一種純粹的偶然性,但那都不是他自己所能決定的。換言之,最大限度地發(fā)揮自己的才智;但這一切到底有多大效果,還得看機(jī)運(yùn)。作為**,要保住天下,必須有猛士為他守衛(wèi)四方,但世上有沒(méi)有這樣的猛士?如果有,他能否找到他們并使之為自己服務(wù)?這就并非完全取決于他自己了。所以,第三句的“安得猛士兮守四方”,既是希冀,又是疑問(wèn)。他是希望做到這一點(diǎn)的‘但真的做得到嗎?他自己卻無(wú)從回答。可以說(shuō),他對(duì)于是否找得到捍衛(wèi)四方的猛士,也即自己的天下是否守得住,不但毫無(wú)把握,而且深感憂(yōu)慮和不安。也正因此,這首歌的前二句雖顯得躊躇滿(mǎn)志,第三句卻突然透露出前途未卜的焦灼和恐懼。假如說(shuō),作為失敗者的項(xiàng)羽曾經(jīng)悲慨于人定無(wú)法勝天,那么,在勝利者劉邦的這首歌中也響徹著類(lèi)似的悲音,這就難怪他在配合著歌唱而舞蹈時(shí),要“慷慨傷懷,泣數(shù)行下”(《漢書(shū)·高帝紀(jì)》)了。
易水歌原文及翻譯賞析(擴(kuò)展6)
——垓下歌原文翻譯及賞析3篇
垓下歌原文翻譯及賞析1
力拔山兮氣蓋世。時(shí)不利兮騅不逝。
騅不逝兮可奈何!虞兮虞兮奈若何!
譯文
力量可以拔起大山,豪氣世上無(wú)人能比?蓵r(shí)運(yùn)不濟(jì)寶馬也再難奔馳。
烏騅馬不前進(jìn)了我又能怎樣呢?虞姬啊!虞姬啊!我又該把你怎么辦?
注釋
垓(gāi)下:古地名,在今安徽省固鎮(zhèn)縣濠城鎮(zhèn)。
兮:文言助詞,類(lèi)似于現(xiàn)代漢語(yǔ)的“啊”或“呀”。
騅(zhuī):意為頂級(jí)寶馬。
虞:即虞姬。
奈何:怎樣;怎么辦。
奈若何:拿你怎么辦。若,你。
賞析
《垓下歌》是西楚霸王項(xiàng)羽在進(jìn)行必死戰(zhàn)斗的前夕所作的絕命詞。《垓下歌》中既洋溢著無(wú)與倫比的豪氣,又蘊(yùn)含著滿(mǎn)腔深情;既顯示出罕見(jiàn)的自信,卻又為人的渺小而沉重地嘆息。以短短的四句,表現(xiàn)出如此豐富的內(nèi)容和復(fù)雜的感情,真可說(shuō)是個(gè)奇跡。
“力拔山兮氣蓋世”一句,項(xiàng)羽概括了自己叱吒風(fēng)云的業(yè)績(jī)。項(xiàng)羽是將門(mén)之子,少年氣盛,力能扛鼎,才氣超群。他胸懷大志,面對(duì)不可一世的秦始皇,敢于喊出“彼可取而代之”的豪言壯語(yǔ)。項(xiàng)羽是頂天立地的英雄,23歲跟隨叔父項(xiàng)梁起兵反秦,率領(lǐng)江東八千子弟投入**的大潮,成了諸路**首領(lǐng)中的佼佼者。巨鹿一戰(zhàn),項(xiàng)羽破釜沉舟,與幾倍于己的秦軍進(jìn)行浴血奮戰(zhàn),奇跡般地滅了秦軍主力,被各路諸侯推舉為“**軍”。此后,項(xiàng)所向披靡,直至進(jìn)軍咸陽(yáng),自封為西楚霸王。但從這一句詩(shī)中也可以看出,項(xiàng)羽夸大了個(gè)人的力量,這是他失敗的一個(gè)重要原因。
“時(shí)不利兮騅不逝”,天時(shí)不利,連烏騅馬也不肯前進(jìn)了。項(xiàng)羽不是新時(shí)代的驕子,而是舊**的***。在四年的楚漢戰(zhàn)爭(zhēng)之中,他雖然與漢軍大戰(zhàn)七十,小戰(zhàn)半百,打了不少勝仗,但仍是匹夫之男,既不善于用人,更不會(huì)審時(shí)度勢(shì),他的失敗根本不是什么天意,全是咎由自取。
“騅不逝兮可奈何,虞兮虞兮奈若何?”這是項(xiàng)羽面臨絕境時(shí)的悲嘆。項(xiàng)羽被漢軍追及,撤至垓下,陷人漢軍重圍,以致眾叛親離,帳內(nèi)只剩下他心愛(ài)的虞美人。他夜不能寐,與虞姬悄然相對(duì),借酒澆愁。突然,四面?zhèn)鱽?lái)陣陣楚歜,項(xiàng)羽愕然失色,驚呼“漢皆得楚乎?是何楚人之多?”項(xiàng)羽知道自己的**已經(jīng)無(wú)可避免,他的事業(yè)就要煙消云散,但他沒(méi)有留戀,沒(méi)有悔恨,甚至也沒(méi)有嘆息。他所唯一憂(yōu)慮的,是他所摯愛(ài)的、經(jīng)常陪伴他東征西討的一位美人虞姬的前途;毫無(wú)疑問(wèn),在他死后,虞姬的命運(yùn)將會(huì)十分悲慘。于是,尖銳的、難以忍受的痛苦深深地嚙著他的心,他無(wú)限哀傷地唱出了這首歌的最后一句:“虞兮虞兮奈若何?”這是項(xiàng)羽面臨絕境時(shí)的悲嘆,在這簡(jiǎn)短的語(yǔ)句里包含著無(wú)比深沉的、刻骨銘心的愛(ài)。虞姬也很悲傷,眼含熱淚,起而舞劍,邊舞邊歌,唱道:“漢兵已略地,四方楚歌聲。大王意氣盡,賤妾何聊生?”(《和項(xiàng)王歌》)歌罷,自刎身亡,非常悲壯。
相對(duì)于永恒的自然界來(lái)說(shuō),個(gè)體的人極其脆弱,即使是英雄豪杰,在奔騰不息的歷史長(zhǎng)河里也不過(guò)像一朵大的浪花,轉(zhuǎn)瞬即逝,令人感喟;但愛(ài)卻是長(zhǎng)存的,它一直是人類(lèi)使自己奮發(fā)和純凈的有力精神支柱之一,縱或是**不眨眼的魔頭,在愛(ài)的面前也不免有匍伏拜倒的一日,令人贊嘆!钝蛳赂琛冯m然篇幅短小,但卻深刻地表現(xiàn)了人生的這兩個(gè)方面。
創(chuàng)作背景
項(xiàng)羽被困,誤認(rèn)為漢軍已經(jīng)把楚國(guó)的全占領(lǐng)了,他慌張地從床上爬起來(lái),飲酒消愁?粗磳⒂绖e的美人,看著心愛(ài)的駿馬,忍不住唱出了這首慷慨悲涼的《垓下歌》。作詩(shī)之后,項(xiàng)羽率部突圍,雖曾殺傷敵軍多人,終因兵力單薄,自刎于烏江(今安徽和縣東北)。
項(xiàng)羽
項(xiàng)羽(公元前232年—公元前202年),名籍,字羽,秦下相(今江蘇宿遷)人,他是*軍事思想“勇戰(zhàn)派”**人物,與“謀戰(zhàn)派”孫武、韓信等人齊名。秦二世**(前209年)從叔父項(xiàng)梁在吳中(今江蘇蘇州)**,項(xiàng)梁陣亡后他率軍渡河救趙王歇,巨鹿之戰(zhàn)摧毀章邯的秦軍主力。秦亡后稱(chēng)西楚霸王。后與劉邦爭(zhēng)奪天下,進(jìn)行了四年的楚漢戰(zhàn)爭(zhēng),公元前202年兵敗垓下(今安徽靈壁南),突圍至烏江(今安徽和*江段西)邊自刎。項(xiàng)羽至今為止一直被評(píng)為*歷史上最為勇猛的著名武將,稱(chēng)之“生當(dāng)作人杰,死亦為鬼雄”。
垓下歌原文翻譯及賞析2
垓下歌
朝代:兩漢
作者:項(xiàng)羽
原文:
力拔山兮氣蓋世。時(shí)不利兮騅不逝。
騅不逝兮可奈何!虞兮虞兮奈若何!
譯文:
力量可以拔起大山,豪氣世上無(wú)人可比。
可是這時(shí)代對(duì)我不利,我的烏騅馬再也跑不起來(lái)了。
烏騅馬不前進(jìn)我能怎么辦?
虞姬啊虞姬,我可把你怎么辦呢?
賞析:
《垓下歌》是西楚霸王項(xiàng)羽在進(jìn)行必死戰(zhàn)斗的前夕所作的絕命詞!钝蛳赂琛分屑妊笠缰鵁o(wú)與倫比的豪氣,又蘊(yùn)含著滿(mǎn)腔深情;既顯示出罕見(jiàn)的自信,卻又為人的渺小而沉重地嘆息。以短短的四句,表現(xiàn)出如此豐富的內(nèi)容和復(fù)雜的感情,真可說(shuō)是個(gè)奇跡。
“力拔山兮氣蓋世”一句,項(xiàng)羽概括了自己叱吒風(fēng)云的'業(yè)績(jī)。項(xiàng)羽是將門(mén)之子,少年氣盛,力能扛鼎,才氣超群。他胸懷大志,面對(duì)不可一世的秦始皇,敢于喊出“彼可取而代之”的豪言壯語(yǔ)。項(xiàng)羽是頂天立地的英雄,23歲跟隨叔父項(xiàng)梁起兵反秦,率領(lǐng)江東八千子弟投入**的大潮,成了諸路**首領(lǐng)中妁佼佼者。巨鹿一戰(zhàn),項(xiàng)羽破釜沉舟,與幾倍于己的秦軍進(jìn)行浴血奮戰(zhàn),奇跡般地滅了秦軍主力,被各路諸侯推舉為“**軍”。此后,項(xiàng)所向披靡,直至進(jìn)軍咸陽(yáng),自封為西楚霸王。但從這一句詩(shī)中也可以看出,項(xiàng)羽夸大了個(gè)人的力量,這是他失敗的一個(gè)重要原因。
“時(shí)不利兮稚不逝”,天時(shí)不利,連烏騅馬也不肯前進(jìn)了。項(xiàng)羽不是新時(shí)代的驕子,而是舊**的***。在四年的楚漢戰(zhàn)爭(zhēng)之中,他雖然與漢軍大戰(zhàn)七十,小戰(zhàn)半百,打了不少勝仗,但仍是匹夫之男,既不善于用人,更不會(huì)審時(shí)度勢(shì),他的失敗根本不是什么天意,全是咎由自取。
“騅不逝兮可奈何,虞兮虞兮奈若何?”這是項(xiàng)羽面臨絕境時(shí)的悲嘆。項(xiàng)羽被漢軍追及,撤至垓下,陷人漢軍重圍,以致眾叛親離,帳內(nèi)只剩下他心愛(ài)的虞美人。他夜不能寐,與虞姬悄然相對(duì),借酒澆愁。突然,四面?zhèn)鱽?lái)陣陣楚歜,項(xiàng)羽愕然失色,驚呼
“漢皆得楚乎?是何楚人之多?”項(xiàng)羽明白自己到了窮途末日,絕望的痛苦**著他。王位、天下,得而復(fù)失,連自己心愛(ài)的女人和戰(zhàn)馬都保不住了。項(xiàng)羽關(guān)心他們的命運(yùn),不忍棄之而去。虞姬也很悲傷,眼含熱淚,起而舞劍,邊舞邊歌,唱道:“漢兵已略地,四方楚歌聲。大王意氣盡,賤妾何聊生? ”歌罷,自刎身亡,好不悲壯!
讀完《垓下歌》,掩卷回味,使人悟出無(wú)論是誰(shuí),無(wú)論他曾經(jīng)怎樣的不可一世,煊赫一時(shí),如果他辦事違背了事物發(fā)展的客觀(guān)規(guī)律,使事態(tài)發(fā)展到不可收抬的地步,到那時(shí),即便有移山倒海之力,也不可避免地要走上失敗的道路。
易水歌原文及翻譯賞析(擴(kuò)展7)
——垓下歌原文、翻譯及賞析 (菁選3篇)
垓下歌原文、翻譯及賞析1
原文:
力拔山兮氣蓋世。時(shí)不利兮騅不逝。
騅不逝兮可奈何!虞兮虞兮奈若何!
譯文
力量可以拔起大山,豪氣世上無(wú)人能比。可時(shí)運(yùn)不濟(jì)寶馬也再難奔馳。
烏騅馬不前進(jìn)了我又能怎樣呢?虞姬!虞姬!我又該把你怎么辦?
注釋
垓(gāi)下:古地名,在今安徽省靈璧縣南沱河北岸。
兮:文言助詞,類(lèi)似于現(xiàn)代漢語(yǔ)的“啊”或“呀”。
騅(zhuī):意為頂級(jí)寶馬。
虞:即虞姬。奈何:怎樣;怎么辦。
奈若何:拿你怎么辦。若,你。
賞析:
《垓下歌》是西楚霸王項(xiàng)羽在進(jìn)行必死戰(zhàn)斗的前夕所作的絕命詞!钝蛳赂琛分屑妊笠缰鵁o(wú)與倫比的豪氣,又蘊(yùn)含著滿(mǎn)腔深情;既顯示出罕見(jiàn)的自信,卻又為人的渺小而沉重地嘆息。以短短的四句,表現(xiàn)出如此豐富的內(nèi)容和復(fù)雜的感情,真可說(shuō)是個(gè)奇跡。
“力拔山兮氣蓋世”一句,項(xiàng)羽概括了自己叱吒風(fēng)云的業(yè)績(jī)。項(xiàng)羽是將門(mén)之子,少年氣盛,力能扛鼎,才氣超群。他胸懷大志,面對(duì)不可一世的秦始皇,敢于喊出“彼可取而代之”的豪言壯語(yǔ)。項(xiàng)羽是頂天立地的英雄,23歲跟隨叔父項(xiàng)梁起兵反秦,率領(lǐng)江東八千子弟投入**的大潮,成了諸路**首領(lǐng)中的佼佼者。巨鹿一戰(zhàn),項(xiàng)羽破釜沉舟,與幾倍于己的秦軍進(jìn)行浴血奮戰(zhàn),奇跡般地滅了秦軍主力,被各路諸侯推舉為“**軍”。此后,項(xiàng)所向披靡,直至進(jìn)軍咸陽(yáng),自封為西楚霸王。但從這一句詩(shī)中也可以看出,項(xiàng)羽夸大了個(gè)人的力量,這是他失敗的一個(gè)重要原因。
“時(shí)不利兮稚不逝”,天時(shí)不利,連烏騅馬也不肯前進(jìn)了。項(xiàng)羽不是新時(shí)代的驕子,而是舊**的***。在四年的楚漢戰(zhàn)爭(zhēng)之中,他雖然與漢軍大戰(zhàn)七十,小戰(zhàn)半百,打了不少勝仗,但仍是匹夫之男,既不善于用人,更不會(huì)審時(shí)度勢(shì),他的失敗根本不是什么天意,全是咎由自取。
“騅不逝兮可奈何,虞兮虞兮奈若何?”這是項(xiàng)羽面臨絕境時(shí)的悲嘆。項(xiàng)羽被漢軍追及,撤至垓下,陷人漢軍重圍,以致眾叛親離,帳內(nèi)只剩下他心愛(ài)的虞美人。他夜不能寐,與虞姬悄然相對(duì),借酒澆愁。突然,四面?zhèn)鱽?lái)陣陣楚歜,項(xiàng)羽愕然失色,驚呼“漢皆得楚乎?是何楚人之多?”項(xiàng)羽知道自己的**已經(jīng)無(wú)可避免,他的事業(yè)就要煙消云散,但他沒(méi)有留戀,沒(méi)有悔恨,甚至也沒(méi)有嘆息。他所唯一憂(yōu)慮的,是他所摯愛(ài)的、經(jīng)常陪伴他東征西討的一位美人虞姬的前途;毫無(wú)疑問(wèn),在他死后,虞姬的命運(yùn)將會(huì)十分悲慘。于是,尖銳的、難以忍受的痛苦深深地嚙著他的心,他無(wú)限哀傷地唱出了這首歌的最后一句:“虞兮虞兮奈若何?”這是項(xiàng)羽面臨絕境時(shí)的悲嘆,在這簡(jiǎn)短的語(yǔ)句里包含著無(wú)比深沉的、刻骨銘心的愛(ài)。虞姬也很悲傷,眼含熱淚,起而舞劍,邊舞邊歌,唱道:“漢兵已略地,四方楚歌聲。大王意氣盡,賤妾何聊生?”(《和項(xiàng)王歌》)歌罷,自刎身亡,非常悲壯。
相對(duì)于永恒的自然界來(lái)說(shuō),個(gè)體的人極其脆弱,即使是英雄豪杰,在奔騰不息的歷史長(zhǎng)河里也不過(guò)像一朵大的浪花,轉(zhuǎn)瞬即逝,令人感喟;但愛(ài)卻是長(zhǎng)存的,它一直是人類(lèi)使自己奮發(fā)和純凈的有力精神支柱之一,縱或是**不眨眼的魔頭,在愛(ài)的面前也不免有匍伏拜倒的一日,令人贊嘆!钝蛳赂琛冯m然篇幅短小,但卻深刻地表現(xiàn)了人生的這兩個(gè)方面。
垓下歌原文、翻譯及賞析2
原文:
垓下歌
朝代:兩漢
作者:項(xiàng)羽
力拔山兮氣蓋世。時(shí)不利兮騅不逝。
騅不逝兮可奈何!虞兮虞兮奈若何!
翻譯:
力量可以拔起大山,豪氣世上無(wú)人可比?墒沁@時(shí)代對(duì)我不利,我的烏騅馬再也跑不起來(lái)了。烏騅馬不前進(jìn)我能怎么辦?虞姬啊虞姬,我可把你怎么辦呢?
賞析:
項(xiàng)羽是在秦末與叔父項(xiàng)梁一起舉兵反秦的。由于其輝煌的戰(zhàn)功、無(wú)雙的勇力、杰出的才能,實(shí)際上成為反秦群雄的**,在**暴秦的**中起了主要的作用。
秦亡以后,長(zhǎng)達(dá)五年的時(shí)間內(nèi)項(xiàng)羽與劉邦展開(kāi)了爭(zhēng)奪天下的戰(zhàn)爭(zhēng)。但由于坑殺20萬(wàn)秦國(guó)降卒,迸咸陽(yáng)后又再燒殺搶掠,項(xiàng)羽早已失去民心,就只他分封諸侯的作法,就完全背離了黎民百姓渴望安定**的愿望。項(xiàng)羽終于在垓下(在今安徽靈璧縣南沱河北岸)陷入劉邦的重重包圍之中,損兵折將,糧草吃盡,到了山窮水盡的地步。在一個(gè)黑沉沉的夜里,項(xiàng)羽忽然聽(tīng)到從四面劉邦的軍營(yíng)中傳來(lái)一陣陣楚國(guó)的.歌聲,項(xiàng)羽大吃一驚,誤認(rèn)為漢軍已經(jīng)把楚國(guó)的全占領(lǐng)了,他慌張地從床上爬起來(lái),飲酒消愁。項(xiàng)羽身邊有一個(gè)美人,名叫虞姬,十分寵愛(ài),多年來(lái)一直跟隨左右,與他形影不離;還有一匹毛色青白相間的駿馬,項(xiàng)羽經(jīng)常騎著它行軍打仗。項(xiàng)羽看著即將永別的美人,看著心愛(ài)的駿馬,忍不住唱出了這首慷慨悲涼的《垓下歌》。
作詩(shī)之后,項(xiàng)羽率部突圍,雖曾殺傷敵軍多人,終因兵力單薄,自刎于烏江(今安徽和縣東北)。
垓下歌原文、翻譯及賞析3
力拔山兮氣蓋世。
時(shí)不利兮騅不逝。
騅不逝兮可奈何!
虞兮虞兮奈若何!
「注釋」
(1)兮:文言助詞,相當(dāng)于現(xiàn)代的“啊”或“呀”
(2)奈何:怎么辦
(3)奈何:怎樣;怎么辦
(4)若:你
「翻譯」
力量可以拔起大山,豪氣世上無(wú)人能比。但時(shí)局對(duì)我不利啊,烏騅馬跑不起來(lái)了。
烏騅馬不前進(jìn)啊,我該怎么辦?虞姬!虞姬。∥矣衷摪涯阍趺崔k?
「賞析」
《垓下歌》別名《力拔山兮》,是西楚霸王項(xiàng)羽敗亡之前吟唱的一首絕名詩(shī),是足以驚神泣鬼的一首壯歌。抒發(fā)了項(xiàng)羽在垓下之戰(zhàn)中被劉邦的漢軍的重重包圍之中那種充士怨憤和無(wú)可奈何的心情。
項(xiàng)羽與劉邦爭(zhēng)奪天下,進(jìn)行了四年的楚漢戰(zhàn)爭(zhēng),公元前202年兵敗垓下(亦稱(chēng)垓下之戰(zhàn)),突圍至烏江(今安徽和縣烏江鎮(zhèn))邊自刎。
《垓下歌》雖然篇幅短小,但卻深刻地表現(xiàn)了人生的這兩個(gè)方面,千百年來(lái),它曾經(jīng)打動(dòng)過(guò)無(wú)數(shù)讀者的心;其魅力大概就在于此吧!
《垓下歌》中既洋溢著無(wú)與倫比的豪氣,又蘊(yùn)含著滿(mǎn)腔深情;既顯示出罕見(jiàn)的自信,卻又為人的渺小而沉重地嘆息。以短短的四句,表現(xiàn)出如此豐富的內(nèi)容和復(fù)雜的感情,真可說(shuō)是個(gè)奇跡。
詩(shī)歌的第一句,“力拔山兮氣蓋世”一句,項(xiàng)羽概括了自己叱吒風(fēng)云的業(yè)績(jī),就使讀者看到了一個(gè)舉世無(wú)匹的英雄形象。在我國(guó)古代,“氣”即源于人的先天稟賦,又能賴(lài)于后天的培養(yǎng);人的品德、能力、風(fēng)度等等均取決于“氣”。所謂“氣蓋世”,是說(shuō)他在這些方面超過(guò)了任何一個(gè)人。
項(xiàng)羽是將門(mén)之子,少年氣盛,力能扛鼎,才氣超群。他胸懷大志,面對(duì)不可一世的秦始皇,敢于喊出“彼可取而代之”的'豪言壯語(yǔ)。項(xiàng)羽是頂天立地的英雄,23歲跟隨叔父項(xiàng)梁起兵反秦,率領(lǐng)江東八千子弟投入**的大潮,成了諸路**首領(lǐng)中妁佼佼者。巨鹿一戰(zhàn),項(xiàng)羽破釜沉舟,與幾倍于己的秦軍進(jìn)行浴血奮戰(zhàn),奇跡般地滅了秦軍主力,被各路諸侯推舉為“**軍”。此后,項(xiàng)所向披靡,直至進(jìn)軍咸陽(yáng),自封為西楚霸王。但從這一句詩(shī)中也可以看出,項(xiàng)羽夸大了個(gè)人的力量,這是他失敗的一個(gè)重要原因。
詩(shī)的第二句“時(shí)不利兮騅不逝”,天時(shí)不利,連烏騅馬也不肯前進(jìn)了。項(xiàng)羽不是新時(shí)代的驕子,而是舊**的***。在四年的楚漢戰(zhàn)爭(zhēng)之中,他雖然與漢軍大戰(zhàn)七十,小戰(zhàn)半百,打了不少勝仗,但仍是匹夫之勇,既不善于用人,更不會(huì)審時(shí)度勢(shì),他的失敗根本不是什么天意,全是咎由自取。
詩(shī)的第三句“騅不逝兮可奈何,虞兮虞兮奈若何?”這是項(xiàng)羽面臨絕境時(shí)的悲嘆。項(xiàng)羽被漢軍追及,撤至垓下,陷入漢軍重圍,以致眾叛親離,帳內(nèi)只剩下他心愛(ài)的虞美人。他夜不能寐,與虞姬悄然相對(duì),借酒澆愁。突然,四面?zhèn)鱽?lái)陣陣楚歜,項(xiàng)羽愕然失色,驚呼“漢皆得楚乎?是何楚人之多?”項(xiàng)羽明白自己到了窮途末日,絕望的痛苦**著他。王位、天下,得而復(fù)失,連自己心愛(ài)的女人和戰(zhàn)馬都保不住了。項(xiàng)羽關(guān)心他們的命運(yùn),不忍棄之而去。虞姬也很悲傷,眼含熱淚,起而舞劍,邊舞邊歌,唱道:“漢兵已略地,四方楚歌聲。大王意氣盡,賤妾何聊生?”歌罷,自刎身亡,好不悲壯!
讀完《垓下歌》,掩卷回味,使人悟出無(wú)論是誰(shuí),無(wú)論他曾經(jīng)怎樣的不可一世,煊赫一時(shí),如果他辦事不遵循王者之道而失去民心,使事態(tài)發(fā)展到不可收抬的地步,到那時(shí),即便有移山倒海之力,也不可避免地要走上失敗的道路,正如項(xiàng)羽在垓下之戰(zhàn)中一樣。
版權(quán)聲明:本文內(nèi)容由互聯(lián)網(wǎng)用戶(hù)自發(fā)貢獻(xiàn),該文觀(guān)點(diǎn)僅代表作者本人。本站僅提供信息存儲(chǔ)空間服務(wù),不擁有所有權(quán),不承擔(dān)相關(guān)法律責(zé)任。如發(fā)現(xiàn)本站有涉嫌抄襲侵權(quán)/違法違規(guī)的內(nèi)容, 請(qǐng)發(fā)送郵件至 yyfangchan@163.com (舉報(bào)時(shí)請(qǐng)帶上具體的網(wǎng)址) 舉報(bào),一經(jīng)查實(shí),本站將立刻刪除