英語(yǔ)畢業(yè)論文選題英語(yǔ)開(kāi)題報(bào)告
英漢翻譯方向
on foreignization and domestication of cultural factors in translation (淺談翻譯中文化因素的異化和歸化)
on treatment of cultural factors in translation (翻譯中文化差異的處理方法)
on english translation of public signs in chinese (漢英公示語(yǔ)的翻譯)
on translation of english names of commendation (英語(yǔ)商品名稱的翻譯)
the relationship between cultural difference and translation skill 中英文化差異與翻譯技巧
an approach to the translation of poetic image詩(shī)歌翻譯的意象問(wèn)題探討
a study of the chinese version of titles of english films英語(yǔ)電影片名漢譯研究
a study of the chinese version of titles of english novels英語(yǔ)小說(shuō)題目的漢譯問(wèn)題
a comparative study of the english version of the poem “ untitled “ by li shangyin李商隱的詩(shī)〈無(wú)題〉的英譯比較研究
foreignization and translation of idioms
on culture translation under foreignization
on faithfulness in translation
on fidelity and expressiveness in translation
interpreting and interpreting skills
on literal translation and free translation
the comparison and translation of chinese and english idioms
equivalence and its application in translation
cultural equivalence in translation
learning a foreign language through translation
arts in verse translation
a comparative study of two english version of hong lou meng
on translating the passive voice
on the translation of english long sentences
the social and cultural factors in translation practice
the application of functional equivalence in english and chinese cross-cultural translation
exploring english-chinese audiovisual translation
on chinese translation of journalistic english
on the criteria of interpretation
on the unit of translation
the cultural differences and arts of translation in advertising language
on transformation between parts of speech in e-c translation
exploring substitution and ellipsis in translation
on english proverbs translation
on the criteria of translation
the analysis of translation style
cultural differences and translation strategies
translation and foreign language yeaching
chinglish in c-e yranslation
a contrastive study of english and chinese allusions and their translation
english neologisms in newspaper and their translation
on translation of humor in pride and prejudice
on features of journalistic english and its translation
cultural discrepancies and their influences on translation
english and chinese translation song lyrics
translation of address term between english and chinese
on the importance of context in translation
on the translation of english pun into chinese
the role of dictionary in translation
thought pattern and its influence on translation
lexical characteristics of legal english and legal lexicon translation
features of foreign trade english and its translation model
on euphemism translation
translation of metaphor from english into chinese
features of tourism english and its translation
翻譯中的文化因素
影視字幕翻譯的原則
影響長(zhǎng)句翻譯的因素
例析英譯漢中形象語(yǔ)言的處理
生活中廣告英語(yǔ)的翻譯特色
對(duì)翻譯原則“以信為本,求真求美”的思考
翻譯中的中國(guó)英語(yǔ)與中國(guó)式英語(yǔ)
南昌旅游景點(diǎn)中英翻譯錯(cuò)誤及糾錯(cuò)對(duì)策
背景知識(shí)在口、筆譯中所扮演的角色
分析商務(wù)英語(yǔ)翻譯的不對(duì)等性
英美文學(xué)
the gift of magi and consumensm
a brief comment on an american tragedy
an analysis of the source of dichson's death poems
on the call of the world
love tragedy and war—an analysis of a farewell to arms
sister carrie and jennie gerhardt
the evil of mankind portayed in moby dick
on henry heming in the red badge of courage
emily dickingson and her poems
analysis of a rose of emily
the aesthetic interpretation of ezra pound's poetry
symbolism in the great gatsby
an analysis of the theme of adventures of huckleberry finn
on the symbolism of the old men and the sea
some english learner’ image of america(survey and study)
influence of the bible on english literature
deviation and foregrounding in … (using literary works for a case study)
the language of shakespeare’s sonnets, or of any particular literary works
cultural shocks in the english language textbooks
deep love and deep hate—a brief analysis on wuthering heights
psychological descriptions in hemingway’s the snows of kilimajaro
on ernest hemingway and his novel the sun also rises
difference between china and the west reflected in social manners
鳥(niǎo)的贊歌--------評(píng)英國(guó)浪漫派詩(shī)歌
《呼嘯山莊》的悲劇分析
海明威英漢形象和冰山風(fēng)格
《名利場(chǎng)》的現(xiàn)實(shí)意義
苔絲的形象分析
哈姆雷特的猶豫再探討
愛(ài)倫坡小說(shuō)的藝術(shù)創(chuàng)作成就
愛(ài)倫坡小說(shuō)人物塑造
o neill劇作對(duì)美國(guó)戲劇的影響
華茲華斯的語(yǔ)言風(fēng)格
華茲華斯的自然觀
詩(shī)人哈代
簡(jiǎn)述哈代的悲劇性敘事藝術(shù)on hardy's tragedy narrative art
奧斯丁與勃朗特寫(xiě)作風(fēng)格異同the comparison between austen and bronte in writing style
杰克·倫敦(或某作家)《 》(某作品)評(píng)述on farewell to arms of hemingway
淺析《失樂(lè)園》中撒旦的形象塑造
《還鄉(xiāng)》的悲劇藝術(shù)特色
蓓基形象再解讀
蘩漪與伯莎梅森的比較研究
愛(ài)瑪形象的魅力
海明威研究——淺析海明威筆下的女硬漢子
《苔絲》的悲劇性與現(xiàn)代性 tragedy and modernity in tess of d’urbervilles
華茲華斯詩(shī)歌的和諧觀 on the view of harmony in wordsworth’s poetry
海明威小說(shuō)的悲劇意識(shí)
從《老人與!房春C魍膭(chuàng)作特點(diǎn)
《紅色英勇勛章》的敘述技巧分析
論《白鯨》的象征含義
論吳爾夫的《1間自己的房間》中的女權(quán)主義
論簡(jiǎn)。奧斯汀對(duì)《愛(ài)瑪》主人公的塑造
《紅字》中的象征
哈姆雷特的人物特征及悲劇根源
華茲華斯《孤獨(dú)的割麥女》賞析
版權(quán)聲明:本文內(nèi)容由互聯(lián)網(wǎng)用戶自發(fā)貢獻(xiàn),該文觀點(diǎn)僅代表作者本人。本站僅提供信息存儲(chǔ)空間服務(wù),不擁有所有權(quán),不承擔(dān)相關(guān)法律責(zé)任。如發(fā)現(xiàn)本站有涉嫌抄襲侵權(quán)/違法違規(guī)的內(nèi)容, 請(qǐng)發(fā)送郵件至 yyfangchan@163.com (舉報(bào)時(shí)請(qǐng)帶上具體的網(wǎng)址) 舉報(bào),一經(jīng)查實(shí),本站將立刻刪除