英語(yǔ)中多種多樣的律師稱謂
英語(yǔ)中多種多樣的律師稱謂
“律師”這個(gè)詞通常被直接翻譯為“lawyer”,但實(shí)際在英語(yǔ)中關(guān)于律師的稱謂可謂多種多樣,哪一種翻譯最為貼切,小編在此就各詞的內(nèi)涵與區(qū)別做一簡(jiǎn)單介紹。
Lawyer
首先我們需要了解“律師”這個(gè)詞在英語(yǔ)中的不同稱謂。我們最常見的英文為lawyer。除了lawyer之外,英文中常用的具有“律師”含義的詞還有attorney,solicitor,barrister, advocate,counsel, counsellor,bar等。這些詞在西方不同的國(guó)家使用習(xí)慣和含義有所不同。小編先來(lái)給你普及一下這些單詞的意思:
attorney
n. 律師;代理人;檢查官
solicitor
n. 律師;法務(wù)官;募捐者
barrister
n. 律師;(加拿大)出庭律師
counsel
n. 法律顧問;律師;忠告;
counsellor
n. 顧問;律師;法律顧問
advocate
n. 提倡者;支持者;律師
bar
n. 條,棒;酒吧;障礙;法庭
the Bar
1)、(法庭中的)圍欄、
2)、律師職、律師界
納尼!一臉懵逼!所有的詞都有律師的意思,我該如何抉擇?
不要著急,小編馬上為你送上詳解:
Attorney,代理人、法律事務(wù)代理人、律師。這個(gè)詞是指接受當(dāng)事人委托,并有資格在法庭上代理當(dāng)事人出庭參與訴訟的律師。比lawyer更正規(guī)、更書面,與委托人(client)相對(duì)應(yīng)。這個(gè)詞較廣泛的應(yīng)用于美國(guó),還有更正式的可以稱為attorney-at-law或者counselor at law。
在英國(guó)和香港有兩類執(zhí)業(yè)律師,稱為Solicitor和Barrister。Solicitor為初級(jí)律師,事務(wù)律師,香港常稱為沙律師,主要處理非訴訟業(yè)務(wù)和一些在初級(jí)法院出庭的訴訟業(yè)務(wù),起草法律文件,出具法律意見,提供法律咨詢等。一般只能在基層法院代理當(dāng)事人出庭發(fā)表意見,但是,如果事務(wù)律師滿足一定的執(zhí)業(yè)條件和年限,經(jīng)過(guò)考核也可以申請(qǐng)?jiān)诟呒?jí)法院出庭。
Barrister為出庭律師,香港也稱為巴律師,大律師,港臺(tái)影視劇中常稱為“大狀”,他們準(zhǔn)許在高級(jí)法院出庭辯護(hù)或者代理。Barrister執(zhí)業(yè)超過(guò)10年且表現(xiàn)優(yōu)異,可申請(qǐng)成為資深大律師,以前也稱為御用大律師(Queen'sCounsel)。出庭的時(shí)候Barrister需要戴假發(fā),而Solicitor不戴假發(fā)。
出庭律師(Barrister)通常不能直接為當(dāng)事人所聘請(qǐng),如果需要,通常由當(dāng)事人的事務(wù)律師(Solicitor)代表當(dāng)事人聘請(qǐng)。出庭律師更注重口才和思辨能力,而事務(wù)律師更注重文書寫作能力,兩者的區(qū)別只是職業(yè)分工的不同,并不代表等級(jí)的不同。從事出庭律師,還是事務(wù)律師完全看個(gè)人的興趣愛好和執(zhí)業(yè)方向。
在英國(guó)、香港、澳大利亞的一些州、愛爾蘭和南非,事務(wù)律師和大律師的界限是涇渭分明的,律師只能取得一種執(zhí)業(yè)身份,事務(wù)律師或者出庭律師。但是在加拿大、新西蘭、新加坡和大多數(shù)澳大利亞的州,兩種執(zhí)業(yè)身份融合了,現(xiàn)在允許律師同時(shí)擁有兩種執(zhí)業(yè)律師身份。有一些法學(xué)院的畢業(yè)生,畢業(yè)后先取得一種執(zhí)業(yè)許可,執(zhí)業(yè)一段時(shí)間后,可再取得另一種執(zhí)業(yè)許可。
雖然上述英聯(lián)邦國(guó)家有Solicitor和Barrister的分類,但是,在美國(guó)并沒有這樣的分類。美國(guó)律師一般稱為attorney-at-law或者attorney。
Counsel,Counsellor這兩個(gè)詞基本上意思一致,都主要指提供法律意見,法律咨詢的法律顧問。counselor經(jīng)常與counsel或counselor at law互用。
Counselor-at-law又拼為counselor at law用法同counselor和counselor at law。當(dāng)然,在某些國(guó)家,counsel也可以同Lawyer作為法律職業(yè)的總稱互換使用。
值得一提的是,counsel 與 advisor 指代的.對(duì)象比較具體,雖然也可指出庭律師,但一般來(lái)講,主要指為公司提供顧問或咨詢性質(zhì)服務(wù)的律師。比如house/in-house counsel 企業(yè)法律顧問,為企業(yè)的正式雇員。
Advocate在英語(yǔ)中既是動(dòng)詞也是名詞。作為動(dòng)詞的意思是:提倡;鼓吹;擁護(hù);為…辯護(hù);作為名詞的意思是:提倡者;(辯護(hù))律師;支持者。該詞中的律師是指學(xué)習(xí)法律、依法獲準(zhǔn)執(zhí)業(yè)、為當(dāng)事人提供法律意見,并有資格出庭參加案件公開審理的律師,即辯護(hù)律師(在英美不常用);又指法國(guó)、英格蘭等地律師、法律顧問。Advocate是法國(guó)律師統(tǒng)稱。
Bar是律師職業(yè)的全稱概念。bar一詞本身沒有律師的意思,只有加定冠詞并大寫時(shí)才有圍欄、律師界的意思。 如,be called to the Bar–取得律師資格、做律師;read for the Bar進(jìn)法律系,學(xué)習(xí)法律...
版權(quán)聲明:本文內(nèi)容由互聯(lián)網(wǎng)用戶自發(fā)貢獻(xiàn),該文觀點(diǎn)僅代表作者本人。本站僅提供信息存儲(chǔ)空間服務(wù),不擁有所有權(quán),不承擔(dān)相關(guān)法律責(zé)任。如發(fā)現(xiàn)本站有涉嫌抄襲侵權(quán)/違法違規(guī)的內(nèi)容, 請(qǐng)發(fā)送郵件至 yyfangchan@163.com (舉報(bào)時(shí)請(qǐng)帶上具體的網(wǎng)址) 舉報(bào),一經(jīng)查實(shí),本站將立刻刪除