落地長安翻譯及賞析
第1篇:落地長安翻譯及賞析
《落地長安》作者為唐朝文學家常建。其古詩全文如下:
家園好在尚留秦,恥作明時失路人。
恐逢故里鶯花笑,且向長安度一春。
【翻譯】
家園美好我還要留在秦地,恥于圣明時代仍是失意之人。回鄉(xiāng)擔心遭遇到鶯與花的嘲笑,那就暫且在長安度過一個春天。
【鑒賞】
考場失意,千百年來就是讀書人心中永遠的傷痛,無數(shù)士人在仕進之旅中嘗盡**。古往今來,不知有多少文人墨客將這種情緒訴諸筆端。常建的《落第長安》和無名氏的《雜詩》就充分刻畫了金榜無名的失望和痛苦,無顏歸家的無奈與悲傷。
唐代詩人常建一生沉淪失意,《落第長安》是他落第失意之作。本詩以設疑起句,詩人本來有個充滿幸福和溫馨的家,但不能回去,還要留在異地他鄉(xiāng)。這種設疑的手法,促使讀者往下讀!皭u”、“失路人”揭出了謎底——*清明卻金榜無名,作者這個落榜之人只能無限羞愧。
作者不回家,是因為害怕家鄉(xiāng)的花鳥會恥笑于他。從“鶯花笑”三個字可以充分感受到作者的羞愧之深;B都會恥笑他,那么人會怎么樣?結果不言而喻。詩人在這里運用擬人的手法移情于物,以虛寫實,用“鶯花笑”表現(xiàn)人的復雜情感,細膩而生動,讓人回味無窮。
既然害怕遭人恥笑,那就不回去了吧。可有家哪能不回呢?對家園的思念又是那樣的深切!詩人落第后的沮喪和有家難歸的無奈在詩中表現(xiàn)得極為深切,我們仿佛聽到了作者的無聲嗚咽,這種壓抑的情感,更讓人同情,更能引起失意人情感的共鳴。
第2篇:《別長安》原文翻譯及賞析
司馬光是北宋*家、史學家、文學家司馬光的一首五言律詩,這首詩表現(xiàn)了司馬光一個儒學*家的風貌,以及司馬光對國家、對朝廷的赤誠和不舍。
原文:
別長安
司馬光
暫來不復去,
夢里到長安。
可惜終南*,
臨行子細看。
字詞解釋:
⑴長安:今陜西西安市。
⑵暫:猶偶然。不復去:不愿離去。
⑶可惜:可愛。終南:終南山,在長安南。
⑷子細:同“仔細”。
翻譯:
偶然來到這里,馬上又要離開;這里是我的夢魂幾回到過的長安。最使我迷戀的是終南山*,因此我臨別時仔仔細細看了又看。
創(chuàng)作背景:
在宋神宗的支持下,王安石的*革新于1070年取得了勝利,他以實任的宰相,掌握了*大權,與之相對立的舊黨領袖司馬光敗退,次年司馬光即將離開長安城,前往洛陽時,寫下了這首告別長安詩。
賞析:
這首小詩,寫離開長安時惜別心情。開頭兩句,明白如話,但含義深刻,表達了以下幾層意思:一是自嘲此時復雜而又深厚的感情,有對國家的、人生的、個人的種種感慨之情;二是以虛寫實的手法,用“夢”來實寫自己不曾拋卻的思想——儒家的治世精神;三是離開長安,遠離*,并非心甘情愿,表明作者安社稷,竭誠為國的人生理想信念沒有動搖過。后兩句借眼前景物,通過“子細看”,來表達作者留戀朝廷的不舍之情。
臨行時對著風光秀麗的終南山,仔細觀看,久久不愿離去,心中充滿著難言的感傷、惆悵與無奈,感傷的是朝廷的一切*措施竟與作者的愿望不合,使其大失所望。但當面向景*迷人的南山時,煩惱、苦悶得到了釋放,且情不自禁地深情地對她說一聲“可惜”:“可愛的南山啊,再見了!什么時候才能和你相見呢!”“可惜”二字,不僅寫出作者的柔情濃情,更寫出了他對朝廷割舍不了之情,一種對使命的執(zhí)著,一種*而*的心理。所以,別長安,別得*楚,別得茫然,別得不舒心。
詩的語言自然樸質(zhì),詩意似淺實深,感情真摯深沉,詩人內(nèi)在的可貴之處得到充分體現(xiàn),是此詩最大的特點。唐元稹五絕《行宮》,寫行宮寥落,白頭宮女閑談玄宗,不勝撫今感昔,被人贊為“只四語已抵一篇《長恨歌》”。司馬光這首絕句,也用最短的篇幅表達了很深的感情,足抵一首長篇寫別離的詩歌。
個人資料:
司馬光(1019年11月17日-1086年),字君實,號迂叟,漢族,陜州夏縣(今山西夏縣)涑水鄉(xiāng)人[1],世稱涑水先生。北宋*家、史學家、文學家。歷仕仁宗、英宗、神宗、哲宗四朝,卒贈太師、溫國公,謚文正,為人溫良謙恭、剛正不阿;做事用功刻苦、勤奮。以“日力不足,繼之以夜”自詡,其人格堪稱儒學教化下的典范,歷來受人景仰。
宋仁宗時中進士,英宗時進龍圖*直學士。宋神宗時,反對王安石施行變法,朝廷內(nèi)外有許多人反對,司馬光就是其中之一。王安石變法以后,司馬光離開朝廷十五年,主持編纂了*歷史上第一部編年體通史《資治通鑒》。生平著作甚多,主要有史學巨著《資治通鑒》、《溫國文正司馬公文集》、《稽古錄》、《涑水記聞》、《潛虛》等。
第3篇:《長安春望》翻譯及賞析
長安春望
盧綸
東風吹雨過青山,卻望千門草*閑。
家在夢中何日到,春生*上幾人還。
川原繚繞浮云外,宮闕參差落照間。
誰念為儒逢世難,獨將衰鬢客秦關。
【前言】
《長安春望》是唐代詩人盧綸的作品。此詩寫感時傷亂,抒發(fā)了詩人在亂離中的思家望歸之情。此詩寓情于景,情景交融,寫景抒情,筆法老辣,體現(xiàn)了“大歷十才子”詩中的“*柔之美”。
【注釋】
⑴“東風”句:語從陶淵明《讀山海經(jīng)》“微雨從東來,好風與之俱”化出。
⑵卻望:回頭望。千門:泛指京城。草*:一作“柳*”。
⑶春生:一作“春歸”,一作“春來”。
⑷川原:即郊外的河流原野,這里指家鄉(xiāng)。
⑸逢世難:一作“多失意”,意即遭逢亂世。
⑹秦關:秦地關中,即長安所在地。
【翻譯】
東風吹拂,微微春雨灑過青山;登高遠望,長安城中房舍疊嶂,草*閑閑。故園就在夢中,可是何時才能歸還;冬去春來,*上舟來舟往,又有幾人得以還家。長安城外,河流原野,縱橫交錯,一直延伸到天邊浮云之外,長安城中,宮闕參差錯落,籠罩在一片殘陽之中。又有誰理解我這位讀書人,生逢亂世,孤身一人,滿頭白發(fā),形容憔悴,漂泊流蕩在荒遠的秦關。
【鑒賞】
此詩首聯(lián)“東風吹雨過青山,卻望千門草*閑”。開篇緊扣題目,寫在長安“春望”!皷|風”句,側(cè)重寫望中所見。盧綸是河中蒲人(今山西永濟縣人),家鄉(xiāng)剛好位于長安的東面,說“東風吹雨”,是說東風從家鄉(xiāng)吹來,自然引出思鄉(xiāng)之情!皡s望”,是回頭望。“千門”,泛指京城!安*閑”的閑字用得巧,春草之閑正好與人心之愁形成強烈對比,給人以深刻的印象。首聯(lián)是登高而望,在景語之中,流露出復雜感情。
頷聯(lián)正面抒發(fā)思鄉(xiāng)望歸之情!凹以趬糁泻稳盏,春來*上幾人還?”這兩句為全詩的*句,是春望時所產(chǎn)生的聯(lián)想。出句是恨自己不能回去,家鄉(xiāng)只能在夢中出現(xiàn),對句是妒他人得歸,恨自己難返,語中有不盡羨慕之意!按髿v十才子”擅長描寫細微的心理情態(tài)。(《小?什萏迷勇凼?罰┧?巧聳備新業(yè)那樾鰨?Mü?白懟焙汀懊巍北硐殖隼矗?瘛拔矣秀扳甏剩???硎彼怠保ɡ疃恕毒湃占乃究瘴拿鰲罰??氨鷙笠酪籃?衛(wèi)錚?簿??衷詼?鎩保ā端屠涑?艋股顯?罰??八奩延泄槊危?鈐襯?姑?保ㄇ?稹對縵陸??罰┑鵲。?切醋恚?且蛭?逍咽備械酵純嘍?弈危?揮*謐碇脅嘔嶸暈⒌玫澆饌選P礎懊巍保?歉械絞貝??遙?∩?檀伲?蛘呦朐諉沃姓倩匾恍┮蛘鉸疑ナУ拿籃檬攣錚?庵中那橄嗟北?、细微?/p>
頸聯(lián)又轉(zhuǎn)入寫景,仍然景中含情!按ㄔ澙@浮云外,宮闕參差落照間!薄按ㄔ奔醇亦l(xiāng),這句說極目遠望,家鄉(xiāng)在浮云之外,渺不可見,遠不可及!皩m闕”句又接至眼前近景,只見長安的宮殿,錯落有致,籠罩在一片夕陽之中,這一聯(lián)表面上寫景很壯觀,其實隱含著一種衰颯之意。
尾聯(lián)收束到感時傷亂和思家盼歸的主題!罢l念為儒逢世難,獨將衰鬢客秦關。”大意是說:自己以一儒生遭遇世難,獨自客居長安,又有誰來憐憫我呢!八ヴW”,并非指衰老,而是表現(xiàn)一種衰頹感傷的神態(tài)。沈德潛說“遭亂意上皆蘊含,至末點出”,確實如此。
金圣嘆批后兩聯(lián)(后解)云:“‘川原’七字中有無數(shù)親故,‘宮闕’七字中止夕陽一人!l’便是無數(shù)親故也,‘獨’便是夕陽一人也。不知唐詩(之)人,謂五六只是寫景。”(《金圣嘆選批唐詩》)認為五六句不是純粹寫景,而與七八句的抒情密切關聯(lián),分析得相當精辟、透徹。
這首詩中抒發(fā)了詩人在亂離中的思家之情。詩體現(xiàn)了“十才子”詩中的“*柔之美”。沈德潛《唐詩別裁》用這首詩作例子,將大歷詩與盛唐詩進行了一番比較:“詩貴一語百媚,大歷十子是也,尤貴一語百情,少陵摩詰是也!辈⒄f這首《長安春望》“夷猶綽約,風致天然”。這種“*柔之美”,主要表現(xiàn)在詩中濃重的悲哀情緒。詩人感亂思家,眼中所見,心中所思,無非都是傷心之景,悲哀之情,淺吟低唱,一詠三嘆,讀后很容易引起人們的同情和憐憫,這正是*柔美的表現(xiàn)。姚鼐《復魯潔非書》論具有“*柔之美”的文章云:“其得于*與柔之美者,則其文如鴻鵠之鳴而入寥廓;其如人也,謬乎其如嘆,邈乎其如有思,乎其如喜,愀忽其如悲。”所謂“如嘆”“如有思”“如悲”的*柔這美,正是《長安春望》及“十才子”許多詩篇審美特征的概括。
版權聲明:本文內(nèi)容由互聯(lián)網(wǎng)用戶自發(fā)貢獻,該文觀點僅代表作者本人。本站僅提供信息存儲空間服務,不擁有所有權,不承擔相關法律責任。如發(fā)現(xiàn)本站有涉嫌抄襲侵權/違法違規(guī)的內(nèi)容, 請發(fā)送郵件至 yyfangchan@163.com (舉報時請帶上具體的網(wǎng)址) 舉報,一經(jīng)查實,本站將立刻刪除