春雁原文翻譯
第1篇:春雁原文翻譯
《春雁》
作者:王恭
春風(fēng)一夜到衡陽,
楚水燕山萬里長。
莫道春來便歸去,
*南雖好是他鄉(xiāng)。
注釋:
1、衡陽:在湖南省,相傳大雁南飛,到衡陽為止。
2、楚水:指南方。燕山:指北方
翻譯:
一夜間,春風(fēng)吹遍了衡陽城,雁兒盤算著路程,準(zhǔn)備立刻從楚水邊飛回燕山旁。
不要怪我春天一來就要回去,*南雖好,卻是他鄉(xiāng)!
賞析:
詠雁的詩通常借秋雁南飛的形象,抒發(fā)在北方的游子對南方家鄉(xiāng)的懷念,以及對北方艱苦環(huán)境的厭倦。這首詩卻相反,塞北雖苦,但終究是故土;回鄉(xiāng)的日子到了,怎能不讓人喜不自勝!這首詩構(gòu)思別具一格,主題更上一層樓,讀來讓人眼睛一亮!
第2篇:王安石飛雁原文及翻譯
《飛雁》是宋代詩人王安石的'作品之一。下面是小編為您搜集的王安石飛雁原文及翻譯,供大家閱讀!
譯文
一只離群孤雁,不想飲水,不肯進(jìn)食,只是低飛哀叫,思念追尋它的同伴。
雁群消失在云海之間,誰來憐惜著天際孤雁?
放眼望盡天涯,好像看到同伴身影;哀鳴響震山谷,好像聽到同伴的聲音。
野鴉不解孤雁心情,只顧自己鳴噪不停。
注釋
①飲啄:鳥類飲水啄食。
②萬重云:指天高路遠(yuǎn),云海彌漫。
③望盡:望盡天際。
④意緒:心緒,念頭。
⑤鳴噪:野鴉啼叫。自:自己。一作“亦”。
譯文
一只離群孤雁,不想飲水,不肯進(jìn)食,只是低飛哀叫,思念追尋它的同伴。
雁群消失在云海之間,誰來憐惜著天際孤雁?
放眼望盡天涯,好像看到同伴身影;哀鳴響震山谷,好像聽到同伴的聲音。
野鴉不解孤雁心情,只顧自己鳴噪不停。
【王安石飛雁原文及翻譯】相關(guān)文章:
1.王安石待客原文及翻譯
2.王安石《元日》原文及翻譯
3.王安石《傷仲永》原文翻譯及文言知識大全
4.王安石《材論》原文及翻譯
5.元日王安石原文及翻譯
6.王安石宋史原文及翻譯
7.王安石待客原文和翻譯
8.王安石傳原文及翻譯
第3篇:歸雁原文翻譯及賞析
【作品介紹】
《歸雁》是唐代詩人錢起創(chuàng)作的一首七絕。詩人借寫充滿客愁的旅雁,婉轉(zhuǎn)地表露了宦游他鄉(xiāng)的羈旅之思。該詩以獨(dú)特的藝術(shù)特*,成為引人注目的詠雁名篇之一。
【原文】
歸雁
瀟湘何事等閑回⑴?水碧沙明兩岸苔⑵。
二十五弦*夜月⑶,不勝清怨卻飛來⑷。
【注釋】
⑴瀟湘:二水名,在今湖南境內(nèi)。泛指湖南地區(qū)。等閑:隨隨便便,輕易。
⑵苔:一種植物,鳥類的食物,雁尤喜食。
⑶二十五弦:指瑟這種樂器!冻o·遠(yuǎn)游》:“使湘靈鼓瑟兮!
⑷勝(shēng):承受。清怨:此處指曲調(diào)凄清哀怨。
【白話譯文】
大雁啊,瀟湘下游,水碧沙明,風(fēng)景秀麗,食物豐美,你為什么隨便離開這么好的地方,回到北方來呢?大雁回答:瀟湘一帶風(fēng)景秀麗,食物豐美,本來是可以常住下去的?墒牵骒`在月夜鼓瑟,從那二十五弦上*出的音調(diào),實(shí)在太凄清、太哀怨了!我的感情,簡直承受不住,只好飛回北方。
【創(chuàng)作背景】
錢起的《歸雁》創(chuàng)作于唐代。錢起入任后,長期客居北方,看見南方歸來的大雁,觸動情懷,于是寫下了這首《歸雁》。【賞析】
【賞析】
這首《歸雁》,雖寫于北方,所詠卻是從南方歸來的春雁。
“瀟湘何事等閑回?水碧沙明兩岸苔!遍_頭兩句用的是倒置法。古人一般不大了解大雁的生活習(xí)*,認(rèn)為它們飛到湖南衡陽縣南的回雁峰,就不再南飛,到第二年春暖花開的時(shí)候,就向北返回。瀟湘在洞庭湖南面,水暖食足,氣候很好,古人認(rèn)為是大雁過冬的好地方,所以詩人想象歸雁是從瀟湘飛來的。大雁作為一種候鳥,每當(dāng)春來,由南返北本是一種很正常的自然現(xiàn)象,但詩人偏要發(fā)問,連用兩句設(shè)問,一反歷代詩人把春雁北歸視為理所當(dāng)然的慣例,而故意對大雁的歸來表示不解,詢問歸雁為什么舍得離開那環(huán)境優(yōu)美、水草豐盛的湘*而回來。這突兀的詢問,一下子就把讀者的思路引上了詩人所安排的軌道——不理會大雁的習(xí)*,而另外探尋大雁歸來的原因。
作者在第三、四句代雁作了回答:“二十五弦*夜月,不勝清怨卻飛來!毕*女神在月夜下鼓瑟(二十五弦),那瑟聲凄涼哀怨,大雁不忍再聽下去,才飛回北方的。這兩句化用了湘靈鼓瑟的傳說。古傳湘水女神善鼓瑟,瑟本來有五十弦,因女神*得聲調(diào)凄怨,上帝令改為二十五弦。詩人發(fā)揮豐富的想象并借助美麗的神話,為讀者展現(xiàn)了湘神鼓瑟的凄哀意境,著意塑造了多情善感而又通曉音樂的大雁形象。那么詩人為什么將湘神鼓瑟寫得如此凄哀?大雁為什么“不勝清怨”呢?實(shí)際上詩人筆下的大雁是從“楚客不堪聽”敷演而來,作者是按照貶遷異地的“楚客”來塑造客居湘*的旅雁的形象的。旅雁聽到湘靈的充滿思親之悲的瑟聲,便鄉(xiāng)愁郁懷,羈思難耐,而毅然離開優(yōu)美富足的湘*,向北方飛回。詩人借助充滿羈旅愁苦的大雁,委婉地表達(dá)了客居他鄉(xiāng)的羈旅愁思。從歸雁想到了它們歸來前的棲息地,又想到了湘*女神善于鼓瑟的神話,再根據(jù)瑟曲有《歸雁*》進(jìn)而把鼓瑟同大雁的歸來相聯(lián)系,這樣就形成了詩中的奇思妙想。
短短四句詩,構(gòu)思新穎,想象豐富。詩中的瀟湘夜景和瑟聲雖都是想象之詞,但通過這樣一問一答,卻把雁寫成了通曉音樂和富于情感的生靈了。這首詩表面上寫大雁,實(shí)際上是寫詩人在春夜的感受。詩中沒有直接說這種感受是什么。正因?yàn)闆]有明白說出,才留給讀者無限的想象空間。
《歸雁》中的“不勝清怨卻飛來”一句,原來是這首七言絕句構(gòu)思巧妙新穎,想象豐富,筆法空靈,抒情婉轉(zhuǎn),意趣含蘊(yùn)。它以獨(dú)特的藝術(shù)特*,而成為引人注目的詠雁名篇之一。
【作者介紹】
錢起(722—780)唐代詩人。字仲文,吳興(今浙*省湖州一帶)人。公元751年(玄宗天寶十年)登進(jìn)士第,歷任校書郎、考功郎中、翰林學(xué)士。錢起是“大歷十才子”之一。詩與劉長卿齊名,稱“錢劉”;又與郎士元齊名,稱“錢郎”。他長于應(yīng)酬之作,當(dāng)時(shí)赴外地的官員以得到他的送行詩為榮。大概他得“才子”的桂冠,也就是這個(gè)原因。他的詩技巧熟練,風(fēng)格清奇,理致清淡。近體詩中,多寫景佳句,深為評論家所稱道。有《錢考功集》。更多古詩詞賞析內(nèi)容請關(guān)注。
版權(quán)聲明:本文內(nèi)容由互聯(lián)網(wǎng)用戶自發(fā)貢獻(xiàn),該文觀點(diǎn)僅代表作者本人。本站僅提供信息存儲空間服務(wù),不擁有所有權(quán),不承擔(dān)相關(guān)法律責(zé)任。如發(fā)現(xiàn)本站有涉嫌抄襲侵權(quán)/違法違規(guī)的內(nèi)容, 請發(fā)送郵件至 yyfangchan@163.com (舉報(bào)時(shí)請帶上具體的網(wǎng)址) 舉報(bào),一經(jīng)查實(shí),本站將立刻刪除