《長(zhǎng)相思》原文翻譯及賞析
第1篇:《長(zhǎng)相思》原文翻譯及賞析
長(zhǎng)相思(二首其一)李白唐
長(zhǎng)相思,在長(zhǎng)安。
絡(luò)緯秋啼金井欄,微霜凄凄簟*寒。
孤燈不明思欲絕,卷帷望月空長(zhǎng)嘆。
美人如花隔云端!
上有青冥之長(zhǎng)天,下有淥水之波瀾。
天長(zhǎng)路遠(yuǎn)魂飛苦,夢(mèng)魂不到關(guān)山難。
長(zhǎng)相思,摧心肝。
【注釋】:
①長(zhǎng)安:今陜西省西安市。
②絡(luò)緯:昆蟲名,俗稱紡織娘。
③簟:涼席。
④。捍昂煛
⑤青冥:青云。
⑥綠水:清水。
⑦關(guān)山難:關(guān)山難渡。
⑧摧:傷。
【譯文】:
長(zhǎng)久思念的人,在長(zhǎng)安城中。紡織娘秋天在金井闌旁邊鳴叫,微霜初降,竹席顯出了寒意。孤獨(dú)的燈光昏昏暗暗,刻骨的思念不能斷絕,卷起窗簾仰望明月空自長(zhǎng)嘆。像花一樣的美人相隔遙遠(yuǎn)。上有迷迷茫茫的長(zhǎng)天,下有清澈的綠水波瀾。天長(zhǎng)路遠(yuǎn)魂魄飛度都很*苦,夢(mèng)魂由于道路險(xiǎn)阻而飛不到。長(zhǎng)久的思念啊,摧斷心肝。
【賞析】:
這首詩是李白離開長(zhǎng)安后回憶往日情緒時(shí)所作,豪放飄逸中兼有含蓄。詩人通過對(duì)秋蟲、秋霜、孤燈等景物的描寫抒發(fā)了感情。表現(xiàn)出相思的痛苦!懊廊巳缁ǜ粼贫恕笔侨姷闹行木,其中含有托興意味。我國(guó)古代經(jīng)常用“美人”比喻所追求的理想!伴L(zhǎng)安”這個(gè)特定的地點(diǎn)更加暗示“美人”在這里是個(gè)*托寓,表明此詩目的在于抒發(fā)詩人追求*理想而不能的郁悶之情。詩人將意旨隱含在形象之中,隱而不露,自有一種含蓄的韻味。
第2篇:《相見歡》原文翻譯及賞析
原文:
林花謝了春紅,太匆匆。無奈朝來寒雨晚來風(fēng)。
胭脂淚,相留醉,幾時(shí)重。自是人生長(zhǎng)恨水長(zhǎng)東。(相留一作:留人)
譯注參考:
陸林編注.宋詞.*:*師范大學(xué)出版社,1992年11月版:第1-2頁.
譯文:
樹林間的紅花已經(jīng)凋謝,花開花落,才有幾時(shí),實(shí)在是去得太匆忙了。也是無可奈何啊,花兒怎么能經(jīng)得起那凄風(fēng)寒雨晝夜摧殘呢?飄落遍地的紅花,被雨水淋過,像是美人雙頰上的胭脂在和著淚水流淌;▋汉蛻z花人相互留戀,如醉如癡,什么時(shí)候才能再重逢呢?人生從來就是令人怨恨的事情太多,就像那東逝的*水,不休不止,永無盡頭。
創(chuàng)作背景
這首詞當(dāng)作于公元975年(北宋太祖開寶八年)李煜被俘之后。南唐滅亡,李煜被俘北上,留居汴京(今河南開封)二年多。待罪被囚的生活使他感到極大的痛苦。他給金陵(今*蘇南京)舊宮人的信說“此中日夕,只以眼淚洗面”(王?《默記》卷下)。此詞即寫于作者身為階下囚時(shí)期。
鑒賞
南唐后主的這種詞,都是短幅的小令,況且明白如話,不待講析,自然易曉。他所“依靠”的,不是粉飾裝做,扭捏以為態(tài),雕琢以為工,這些在他都無意為之;所憑的只是一片強(qiáng)烈直爽的情*。其筆亦天然流麗,如不用力,只是隨手抒寫。這些自屬有目共見。但如以為他這“隨手”就是任意“胡來”,文學(xué)創(chuàng)作都是以此為“擅場(chǎng)”,那自然也是一個(gè)笑話。即如首句,先出“林花”,全不曉畢竟是何林何花,繼而說是“謝了春紅”,乃知是春林之紅花,——而此春林紅花事,已經(jīng)凋謝。可見這所謂“隨手”“直寫”,正不啻書家之“一波三過折”,全任“天然”,“不加修飾”,意欲成“文”,誠(chéng)夢(mèng)囈之言也。
且說以春紅二字代花,即是修飾,即是藝術(shù),天巧人工,總須“兩賦而不來”方可。此春紅者,無待更言,乃是極美好可愛之名花無疑,可惜竟已凋謝。調(diào)零倘是時(shí)序推遷,自然衰謝,雖是可惜,畢竟理所當(dāng)然,尚可開解;如今卻是朝雨暮風(fēng),不斷摧殘之所致。名花之凋零,如美人之夭逝,其為可憐可痛,不止倍蓰。以此可知,“太匆匆”一句,嘆息中著一“太”字;“風(fēng)雨”一然,憤慨中著一“無奈”字,皆非普通字眼,質(zhì)具千鈞,情同一慟矣。若明此義,則上片三句,亦千回百轉(zhuǎn)之情懷,又匪特一筆三過折也。講說文學(xué)之事,切宜細(xì)思尋玩,方不致誤認(rèn)古人皆荒率淺薄之妄人,方能于人于己兩有所益。
過片三字句三疊句,前二句換暗韻仄韻,后一句歸原韻,別有風(fēng)致。但“胭脂淚”三字,異樣哀艷,尤宜著眼。于是讓人們想到杜甫的名句“林花著雨胭脂濕”(《曲*對(duì)雨》),此乃南唐后主也熟讀杜詩之*也。后主分明從杜少陵的“林花”而來,而且因朝來寒“雨”竟使“胭脂”盡“濕”,其思路十分清楚,但是假若后主在過片竟也寫下“胭脂濕”三個(gè)大字,便成了老大一個(gè)笨伯,鸚鵡學(xué)舌,難有意味。他畢竟是藝苑才人,他將杜句加以消化,提煉,只運(yùn)化了三字而換了一個(gè)“淚”字來代“濕”,于是便青出于藍(lán),而大勝于藍(lán),便覺全幅因此一字而生*無限。
“淚”字已是神奇,但“醉”亦非趁韻諧音的妄下之字。此醉,非陶醉俗義,蓋悲傷凄惜之甚,心如迷醉也。
末句略如上片歇拍長(zhǎng)句,也是運(yùn)用疊字銜聯(lián)法:“朝來”“晚來”,“長(zhǎng)恨”,“長(zhǎng)東”,前后呼應(yīng)更增其異曲而同工之妙,即加倍具有強(qiáng)烈的感染力量。顧隨先生論后主,以為“問君能有幾多愁,恰似一*春水向東流”,其美中不足在“恰似”,蓋明喻不如暗喻,一語道破“如”“似”,意味便淺。按這種說法,則“自是人生長(zhǎng)恨水長(zhǎng)東”,恰好免去此一微疵,使盡泯“比喻”之跡,而筆致轉(zhuǎn)高一層矣。學(xué)文者于此,宜自尋味,美意不留,芳華難駐,此恨無窮,而無情東逝之水,不舍晝夜,“淘盡”之悲,蘇軾亦云,只是表現(xiàn)之風(fēng)格手法不同,非真有異也。
作者介紹
李煜,五代十國(guó)時(shí)南唐國(guó)君,961年-975年在位,字重光,初名從嘉,號(hào)鐘隱、蓮峰居士。漢族,彭城(今*蘇徐州)人。南唐元宗李?第六子,于宋建隆二年(961年)繼位,史稱李后主。開寶八年,宋*破南唐都城,李煜降宋,被俘至汴京,封為右千牛衛(wèi)上將*、違命侯。后因作感懷故國(guó)的名詞《虞美人》而被宋太宗毒死。李煜雖不通*,但其藝術(shù)才華卻非凡。精書法,善繪畫,通音律,詩和文均有一定造詣,尤以詞的成就最高。千古杰作《虞美人》、《浪淘沙》、《烏夜啼》等詞。在*上失敗的李煜,卻在詞壇上留下了不朽的篇章,被稱為“千古詞帝”。
第3篇:相見歡原文翻譯及賞析
《相見歡》是南唐后主李煜的名篇,詞牌名為《相見歡》,詠的卻是離別愁。這是作者被囚于宋國(guó)時(shí)所作。詞中的繚亂離愁不過是他宮廷生活結(jié)束后的一個(gè)*曲,由于當(dāng)時(shí)已經(jīng)歸降宋朝,這里所表現(xiàn)的是他離鄉(xiāng)去國(guó)的錐心愴痛。下面是小編為大家精心推薦的相見歡的原文翻譯及賞析,希望能夠?qū)δ兴鶐椭?/p>
默默無言,孤孤單單,獨(dú)自一人緩緩登上空空的西樓。抬頭望天,只有一彎如鉤的冷月相伴。低頭望去,只見梧桐樹寂寞地孤立院中,幽深的庭院被籠罩在清冷凄涼的秋*之中。
那剪也剪不斷,理也理不清,讓人心亂如麻的,正是亡國(guó)之苦。那悠悠愁思纏繞在心頭,卻又是另一種無可名狀的痛苦。
注釋:
①此調(diào)原為唐教坊曲,又名《烏夜啼》、《秋夜月》、《上西樓》。李煜此詞即有將此調(diào)名標(biāo)為《烏夜啼》者。三十六字,上片平韻,下片兩仄韻兩平韻。
②鎖清秋:深深被秋*所籠罩。
③離愁:指去國(guó)之愁。④別是一般:另有一種。
????首句“無言獨(dú)上西樓”將人物引入畫面!盁o言”二字活畫出詞人的愁苦神態(tài),“獨(dú)上”二字勾勒出作者孤身登樓的身影,孤獨(dú)的詞人默默無語,獨(dú)自登上西樓。神態(tài)與動(dòng)作的描寫,揭示了詞人內(nèi)心深處隱寓的很多不能傾訴的孤寂與凄婉。
“……月如鉤,寂寞梧桐深院,鎖清秋”,寥寥12個(gè)字,形象地描繪出了詞人登樓所見之景。仰視天空,缺月如鉤!叭玢^”不僅寫出月形,表明時(shí)令,而且意味深長(zhǎng):那如鉤的殘?jiān)陆?jīng)歷了無數(shù)次的*晴圓缺,見*了人世間無數(shù)的悲歡離合,如今又勾起了詞人的離愁別恨。俯視庭院,茂密的梧桐葉已被無情的秋風(fēng)掃蕩殆盡,只剩下光**的樹干和幾片殘葉在秋風(fēng)中瑟縮,詞人不禁“寂寞”情生。然而,“寂寞”的不只是梧桐,即使是凄慘秋*,也要被“鎖”于這高墻深院之中。而“鎖”住的也不只是這滿院秋*,落魄的人,孤寂的心,思鄉(xiāng)的情,亡國(guó)的恨,都被這高墻深院禁錮起來,此景此情,用一個(gè)愁字是說不完的。
缺月、梧桐、深院、清秋,這一切無不渲染出一種凄涼的境界,反映出詞人內(nèi)心的孤寂之情,同時(shí)也為下片的抒情做好鋪墊。作為一個(gè)亡國(guó)之君,一個(gè)茍延殘喘的囚徒,他在下片中用極其婉轉(zhuǎn)而又無奈的筆調(diào),表達(dá)了心中復(fù)雜而又不可言喻的愁苦與悲傷。
“剪不斷,理還亂,是離愁。”用絲喻愁,新穎而別致。前人以“絲”諧音“思”,用來比喻思念,如李商隱“春蠶到死絲方盡,蠟炬成灰淚始干”(《無題》)就是大家熟悉的名句。李煜用“絲”來比喻“離愁”,別有一番新意。然而絲長(zhǎng)可以剪斷,絲亂可以整理,而那千絲萬縷的“離愁”卻是“剪不斷,理還亂”。這位昔日的南唐后主心中所涌動(dòng)的離愁別緒,是追憶“紅日已高三丈后,金爐次第添金獸,紅錦地衣隨步皺”(《浣溪沙》)的榮華富貴,是思戀“風(fēng)*龍樓連霄漢,玉樹瓊枝作*蘿”(《破陣子》)的故國(guó)家園,是悔失“四十年來家國(guó),三千里地山河”(《破陣子》)的帝王*山。然而,時(shí)過境遷,如今的李煜已是亡國(guó)奴、階下囚,榮華富貴已成過眼*云,故國(guó)家園亦是不堪回首,帝王*山毀于一旦。閱歷了人間冷暖、世態(tài)炎涼,經(jīng)受了國(guó)破家亡的痛苦折磨,這諸多的愁苦悲恨哽咽于詞人的心頭難以排遣。作者嘗盡了愁的滋味,而這滋味,是難以言喻、難以說完的。
末句“別是一番滋味在心頭”,緊承上句寫出了李煜對(duì)愁的體驗(yàn)與感受。以滋味喻愁,而味在*甜之外,它根植于人的內(nèi)心深處,是一種獨(dú)特而真切的感受。“別是”二字極佳,昔日唯我獨(dú)尊的天子,如今成了階下囚徒,備受屈辱,遍歷愁苦,心頭淤積的是思、是苦、是悔、還是恨……詞人自己也難以說清,常人更是體會(huì)不到。若是常人,倒可以嚎啕傾訴,而李煜不能。他是亡國(guó)之君,即使有滿腹愁苦,也只能“無言獨(dú)上西樓”,眼望殘?jiān)氯玢^、梧桐清秋,將心頭的哀愁、悲傷、痛苦、悔恨強(qiáng)壓在心底。這種無言的哀傷更勝過痛哭流涕之悲。
沈際飛在《草堂詩余續(xù)集》中評(píng)價(jià)說:“七情所至,淺嘗者說破,深嘗者說不破。破之淺,不破之深!畡e是一般滋味在心頭’句妙!碧乒玷霸凇短扑卧~簡(jiǎn)釋》中說:“此詞寫別愁,凄惋已極。‘無言獨(dú)上西樓’一句,敘事直起,畫出后主愁容。其下兩句,畫出后主所處之愁境。舉頭見新月如鉤,低頭見桐*深鎖俯仰之間,萬感縈懷矣。此片寫景亦妙,惟其桐*深黑,新月乃愈顯明媚也。下片,因景抒情。換頭三句,深刻無匹,使有千絲萬縷之離愁,亦未必不可剪,不可理,此言‘剪不斷,理還亂’,則離愁之紛繁可知。所謂‘別是一般滋味’,是無人嘗過之滋味,唯有自家領(lǐng)略也。后主以南朝天子,而為北地幽囚;其所受之痛苦,所嘗之滋味,自與常人不同,心頭所交集者,不知是悔是恨,欲說則無從說起,且亦無人可說,故但云‘別是一般滋味’!
李煜的這首詞情景交融,感情沉郁。上片選取典型的景物為感情的抒發(fā)渲染鋪墊,下片借用形象的比喻委婉含蓄地抒發(fā)真摯的感情。此外,運(yùn)用聲韻變化,做到聲情合一。下片押兩個(gè)仄聲韻(“斷”、“亂”),*在平韻中間,加強(qiáng)了頓挫的語氣,似斷似續(xù);同時(shí)在三個(gè)短句之后接以九言長(zhǎng)句,鏗鏘有力,富有韻律美,也恰當(dāng)?shù)乇憩F(xiàn)了詞人悲痛沉郁的感情。
1.初二杜甫詩三首的原文翻譯及賞析
2.初二語文湖心亭看雪的原文翻譯以及賞析
3.初三語文唐雎不辱使命的課文翻譯以及賞析
4.九年級(jí)語文隆中對(duì)原文翻譯以及賞析
5.九年級(jí)語文陳涉世家的原文翻譯以及解釋
版權(quán)聲明:本文內(nèi)容由互聯(lián)網(wǎng)用戶自發(fā)貢獻(xiàn),該文觀點(diǎn)僅代表作者本人。本站僅提供信息存儲(chǔ)空間服務(wù),不擁有所有權(quán),不承擔(dān)相關(guān)法律責(zé)任。如發(fā)現(xiàn)本站有涉嫌抄襲侵權(quán)/違法違規(guī)的內(nèi)容, 請(qǐng)發(fā)送郵件至 yyfangchan@163.com (舉報(bào)時(shí)請(qǐng)帶上具體的網(wǎng)址) 舉報(bào),一經(jīng)查實(shí),本站將立刻刪除