《山行》古詩翻譯及賞析
第1篇:《山行》古詩翻譯及賞析
遠(yuǎn)上寒山石徑斜,白云生處有人家。
停車坐愛楓林晚,霜葉紅于二月花!啤ざ拍痢渡叫小
注釋:
1.山行:在山中行走。
2.寒山:指深秋時(shí)候的山。
3.徑:小路。
4.白云生處:白云繚繞而生的地方。
5.坐:因?yàn);由于?/p>
譯文:
一條彎彎曲曲的小路蜿蜒伸向山頂,在山上白云飄浮的地方,隱約看見幾戶人家。我所以停車不走,是因?yàn)橄矚g夕陽映照下的楓林,被秋霜打過的楓葉比二月的鮮花還要紅艷。
賞析:
詩歌通過詩人的感情傾向,以楓林為主景,繪出了一幅**熱烈、艷麗的山林秋*圖。遠(yuǎn)上秋山的石頭小路,首先給讀者一個(gè)遠(yuǎn)視。山路的頂端是白云繚繞的地方。路是人走出來的,因此白云繚繞而不虛無縹緲,寒山蘊(yùn)含著生氣,“白云生處有人家”一句就自然成章。然而這只是在為后兩句蓄勢(shì),接下來詩人明確地告訴讀者,那么晚了,我還在山前停車,只是因?yàn)檠矍斑@滿山如火如荼,勝于春花的楓葉。與遠(yuǎn)處的白云和并不一定看得見的人家相比,楓林更充滿了生命的純美和活力。
作者小傳:
杜牧(公元803-853年),字牧之,京兆萬年(今陜西西安)人,宰相杜佑之孫。大和二年進(jìn)士,授宏文館校書郎。多年在外地任幕僚,后歷任監(jiān)察御史,史館修撰,膳部、比部、司勛員外郎,黃州、池州、睦州刺史等職,最終官至中書舍人。晚唐杰出詩人,尤以七言絕句著稱。擅長(zhǎng)文賦,其《阿房宮賦》為后世傳誦。注重*事,寫下了不少*事論文,還曾注釋《孫子》。有《樊川文集》二十卷傳世,為其外甥裴延翰所編,其中詩四卷。又有宋人補(bǔ)編的《樊川外集》和《樊川別集》各一卷!度圃姟肥斩拍猎姲司怼
第2篇:古詩《從*行》翻譯及賞析
《從*行》作者為唐朝文學(xué)家王昌齡。其古詩全文如下:
【前言】
《從*行》是漢代樂府《平調(diào)曲》名,內(nèi)容多數(shù)寫*隊(duì)的戰(zhàn)斗生活。唐代以來,王昌齡等都有以此為名的詩篇流傳,表達(dá)一種士子從戎,征戰(zhàn)邊庭的過程和心情,從而表達(dá)了國(guó)家有事,匹夫有責(zé)的使命感和建功立業(yè)的豪邁情懷。
青海長(zhǎng)云暗雪山,孤城遙望玉門關(guān)。
黃沙百戰(zhàn)穿金*,不破樓蘭終不還。
【翻譯】
青海上空的*云遮暗了雪山,遙望著遠(yuǎn)方的玉門關(guān)。塞外的將士身經(jīng)百戰(zhàn)磨穿了盔和*,攻不下西部的樓蘭城誓不回來。
【鑒賞】
前兩句提到三個(gè)地名。雪山即河西走廊南面橫亙廷伸的祁連山脈。青海與玉關(guān)東西相距數(shù)千里,卻同在一幅畫面上出現(xiàn),于是對(duì)這兩句就有種種不同的解說。有的說,上句是向前極目,下句是回望故鄉(xiāng)。這很奇怪。青海、雪山在前,玉關(guān)在后,則抒情主人公回望的故鄉(xiāng)該是玉門關(guān)西的西域,那不是漢兵,倒成胡兵了。另一說,次句即“孤城玉門關(guān)遙望”之倒文,而遙望的對(duì)象則是“青海長(zhǎng)云暗雪山”,這里存在兩種誤解:一是把“遙望”解為“遙看”,二是把對(duì)西北邊陲地區(qū)的概括描寫誤解為抒情主人公望中所見,而前一種誤解即因后一種誤解而生。
三、四兩句由情景交融的環(huán)境描寫轉(zhuǎn)為直接抒情。“黃沙百戰(zhàn)穿金*”,是概括力極強(qiáng)的詩句。戍邊時(shí)間之漫長(zhǎng),戰(zhàn)事之頻繁,戰(zhàn)斗之艱苦,敵*之強(qiáng)悍,邊地之荒涼,都于此七字中概括無遺!鞍賾(zhàn)”是比較抽象的,冠以“黃沙”二字,就突出了西北戰(zhàn)場(chǎng)的特征,令人宛見“日暮云沙古戰(zhàn)場(chǎng)”的景象:“百戰(zhàn)”而至“穿金*”,更可想見戰(zhàn)斗之艱苦激烈,也可想見這漫長(zhǎng)的時(shí)間中有一系列“白骨掩蓬蒿”式的壯烈犧牲。
第3篇:放歌行古詩翻譯及賞析
《放歌行·當(dāng)年不嫁惜娉婷》作者為宋朝詩人陳師道。其古詩全文如下:
當(dāng)年不嫁惜娉婷,抹白施朱作后生。
說與旁人須早計(jì),隨宜梳洗莫傾城。
【前言】
《放歌行二首其二》是宋代詩人陳師道的組詩作品。這兩首詩借宮女失意,抒發(fā)志士懷才不遇的悲憤心情。第一首詩寫一個(gè)絕*女子住在深巷里,白白耽誤了青春年華,即使如此不幸也不愿輕易地向別人獻(xiàn)殷勤,表現(xiàn)了詩人耿介孤高的氣質(zhì)。第二首詩也是以失意美女比喻作者自己的不幸身世,但含意與上一首略有差異,寫美女感嘆錯(cuò)過年華,以此抒發(fā)詩人牢落不偶、懷才不遇的憤懣。組詩詩意委婉曲折,在宮女的幽怨低徊中,仍見其剛貞矜重的悱惻之情。
【注釋】
⑹娉婷:這里是容貌年華之意。
⑺抹白施朱:指打扮,涂脂抹粉。作:強(qiáng)作。后生:年輕,指年輕女子。
⑻早計(jì):早作盤算。
⑼隨宜:跟隨時(shí)宜。傾城:形容女子絕*。晉陶潛《閑情賦》:“表傾城之艷*,期有德于傳聞!
【翻譯】
想當(dāng)年不肯嫁人是因?yàn)樽韵菝玻桓瘦p易辜負(fù)此生,如今朱顏不在,只好學(xué)那些年輕女孩梳妝抹粉。勸人要珍惜春光,早作計(jì)劃,少女更應(yīng)隨著時(shí)宜妝扮,不能自恃美貌而坐失良機(jī)。
【賞析】
第二首托宮女之不遇,表達(dá)美人遲暮之感;宮女以自身的遭遇,現(xiàn)身說法,啟迪他人,不要自恃傾城的容貌,而要及早為自己作計(jì),那怕是“隨宜梳洗”,也要早求歸宿,以免蹉跎青春。
開頭兩句:“當(dāng)年不嫁惜娉婷,抹白施朱作后生!北砻魉(dāng)年不肯輕易嫁人,是因?yàn)椤白韵ф虫谩,不甘輕易辜負(fù)此生。但到了后來,感到芳華漸逝,就只好“抹白施朱”,學(xué)作后生模樣,卻是已經(jīng)耽誤了最美好的歲月。人生的春天是值得珍惜的,然而知己難尋,過于矜持,就會(huì)陷于苦惱之境。后兩句:“說與旁人須早計(jì),隨宜梳洗莫傾城。”既是悲*的話語,又是過來人痛苦的經(jīng)驗(yàn)!罢f與”一句,正是她痛惜自己沒有及早作計(jì),因而勸告旁人,要珍惜自己的春光,早為之計(jì)。顯示了“勸君借取少年時(shí)”的意旨。“隨宜”一句,更表明年輕女子應(yīng)當(dāng)隨著時(shí)宜妝扮自己,千萬不要自恃有傾城的美貌而坐失時(shí)機(jī)。
這首詩感嘆人們往往以才華自矜,以致遭遇坎坷,反而知音難逢,不如一個(gè)普通的人士,就好像具有傾城容貌的宮女,在失去自己的青春以后,只好施朱敷粉,裝作少年,縱有姿容,也不如隨宜適俗的女子。從而勸誡人們,切莫自恃才華,要隨宜一些,早為自己作計(jì),否則,就像誤入深宮的淑女一樣,自負(fù)傾城,一旦不被眷顧,則無法安排此身,徒然有永閉冷宮的哀痛。
就詩的實(shí)質(zhì)而論,兩詩的意旨都在于抒發(fā)“國(guó)士佳人,一般難遇”的悲憤,字里行間蘊(yùn)含著作者的這種弦外之音。
版權(quán)聲明:本文內(nèi)容由互聯(lián)網(wǎng)用戶自發(fā)貢獻(xiàn),該文觀點(diǎn)僅代表作者本人。本站僅提供信息存儲(chǔ)空間服務(wù),不擁有所有權(quán),不承擔(dān)相關(guān)法律責(zé)任。如發(fā)現(xiàn)本站有涉嫌抄襲侵權(quán)/違法違規(guī)的內(nèi)容, 請(qǐng)發(fā)送郵件至 yyfangchan@163.com (舉報(bào)時(shí)請(qǐng)帶上具體的網(wǎng)址) 舉報(bào),一經(jīng)查實(shí),本站將立刻刪除